日语中文阅读对照世界童话寓言-穿长靴的猫

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(ペロー童話)

昔々のことです。

貧まずしい粉引こなひきが死んで、三人の息子が残のこされました。

そして、一番上いちばんうえの兄は、水車すいしゃ小屋ごや

を、二番目の兄は、ろばをもらいました。

でも、末の男の子は猫を一匹もらっただけでした。

がっかりする末すえっ子こ

に猫が言いました。

「きっと、いいことがありますよ。」

「私に、大きな袋ふくろと、丈夫じょうぶな長靴ながぐつ

をください。」

猫がそう言うので、末っ子は用意ようい

してやりました。

すると、猫は、野原のはらで袋を使って、うまく兎うさぎを捕つか

まえました。

そして、王様おうさま

の所に行って、言いました。

「これはカラバ公爵こうしゃく様からの贈おくり物もの

です。」

カラバというのは猫が末っ子に勝手かってに付つ

けた名前です。

こうして、猫は王様に何度も贈り物をしました。

ある日、王様と王女おうじょ様が川のほとりを馬車ばしゃで通りかかりました。すると、「大変たいへん

だ。

カラバ様が水浴みずあびをしている間に、泥棒どろぼうに洋服を盗ぬすまれた!」と、猫が騒さわ

いでいます。

王様は気きの毒どくに思って、立派りっぱな洋服を末っ子に贈おくりました。もともと姿すがた

のいい末っ子です。

立派な洋服を着ると、ことさらいい男に見えました。

王女様はうっとりと末っ子を見つめていました。

王様は末っ子を馬車ばしゃ

に乗せました。すると、猫は馬車の先を走っていきました。

そして、草を刈か

っている人たちをこう言って脅しました。

長靴ながぐつを履はいた猫ねこ

「王様が来たら、ここはカラバ様の土地とちだと言え。そう言わないと八や

つざきにするぞ。」

驚いた人たちは王様が尋たず

ねると、猫の言うとおりに答えました。

「すごく広ひろい土地だねえ。」王様は感心かんしん

しました。

猫はまた先を急いそ

ぎました。

今度は麦むぎ

を取り入れている人たちがいました。。

そこで、さっきと同じように「この麦はカラバ様のものだと言え!」と脅しました。王様が来ると、みな、猫に言われたように答えました。

猫に殺ころ

されてはたまりませんからね。「すごいものだ。」

王様は溜息ためいき

をつきました。

やがて猫は人食くい鬼おに

の城に着きました。大きな城です。

猫は鬼に言いました。

「あなたはライオンに化ばけられるって、本当ほんとう

ですか?」

「もちろんさ。」

鬼はそう言うと、いきなり大きなライオンに化けました。

「ガオーッ!」

ライオンの吼ほえ声ごえに、猫は震ふるえ上あ

がってしまいました。

「でも、鼠は無理むり

でしょう?」

猫が言うと、鬼はさっとねずみに化けました。

そこで猫は、鬼に飛びついて、パクリと食べてしまいました。

王様の馬車が近ちか

づくと、猫は城の外に出ました。

「カラバ公爵様のお城に、ようこそ!」

「すばらしい城ではないか。」

王様は喜んで城の中に入りました。

広間ひろまのテーブルには、たくさんのご馳走ちそうが並なら

んでいました。

これは人食ひとくい鬼が自分のお客さんのために用意よういして置お

いたものでした。

ご馳走をお腹なか

いっぱい食べた後、王様が言いました。

「カラバ公爵、王女おうじょ

と結婚してくれないか。王女もあなたを好きなようだ。」

末っ子は喜んで、この申もうし出で

を受けました。

二人は、その日のうちに結婚式けっこんしき

をあげました。

そして、猫は貴族きぞくに取とり立た

てられたということです。

生词

長靴(ながぐつ) 靴子,长筒靴

粉引き(こなひき) 磨面匠

残す(のこす) 留下,剩下

水車小屋(すいしゃごや) 磨坊

ろば 驴

末っ子(すえっこ) 最小的(儿子)女儿

丈夫(じょうぶ) 坚固,结实

捕まえる(つかまえる) 抓住,揪住

公爵(こうしゃく) 公爵

ほとり 边,畔,旁边

水浴び(みずあび) 洗澡

泥棒(どろぼう) 小偷,贼

盗む(ぬすむ) 偷盗,盗窃

騒ぐ(さわぐ) 吵,吵闹

気の毒(きのどく) 可怜

もともと 原来,原来

ことさら 特别

うっとり 发呆,出神

見つめる(みつめる) 凝视,注视,盯看

八つ裂き(やつざき) 撕得稀碎

感心(かんしん) 赞叹,赞佩

取り入れる(とりいれる) 收割

殺す(ころす) 杀死

溜息(ためいき) 叹气,长吁短叹

人食い(ひとくい) 吃人

化ける(ばける) 化,变

いきなり 突然,冷不妨

ほえ声(ほえごえ) 吼声

震え上がる(ふるえあがる) 发抖,哆嗦

飛びつく(とびつく) 扑过来

広間(ひろま) 大厅

並ぶ(ならぶ)摆

申し出(もうしで)提出,申请

语法注释

1.すごいものだ。/真了不起呀!

“ものだ”接续在用言的连体形后,表示惊讶或感叹,可不译出。

△時がたつのはほんとうに速いものだ。/时间过得可真快呀。

△彼のわがままにも困ったものだ。/对他的任性可真是没有办法呀。

2.ご馳走をお腹いっぱい食べた後、王様が言いました。/吃完丰盛的美食后国王说。

“後”接在动词的过去时或者“体言の”的后面,表示前项动作完了以后的时间。根据具体情况,可以衍生出“後に”“後で”等形式。“後に”表示两个动作相继发生的时点,而“後で”表示两个动作相隔一定的时间发生。

△ご飯を食べた後で勉強します。/吃了饭后学习。

△泣いた後にすぐ笑う。/哭了之后马上又笑。

相关文档
最新文档