【考研经验】西南政法大学英语笔译考研经验
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西南政法大学英语笔译考研经验分享
先介绍下本人情况,武汉某双非一本会计学专业,通过BEC高级,catti 三笔,四六级裸过(六级526),国才初级(优秀)。
初试368,排名大概40名,复试后总排名上升至28名再介绍下西政翻硕的情况,西政翻硕去年的招生简章是统招32,推免8,但是一般没人报西政笔译的推免,所以名额并入统招,所以统招名额40,今年因为疫情扩招到44人,最后拟录取名单出来,招了45人。
然后来说一下备考情况,其实我一开始的目标是广东某211,因为我一战也是考它,差一点上所以决定二战,但是因为9月份推免名单迟迟不出,害怕统招名额太少,我承担不了失败的后果,所以最后换成了西政。
客观来说,西政的初试题还是相对简单很多的,所以备考的同学不要看到我考了这么多证,基础这么好才考了368,觉得自己肯定不行。
如果你早点准备,完全有可能比我考的好的,因为广东某211和西政的翻译爱考的题材完全不同,基英和百科也大不同,我真正备考西政的时间只有两个多月。
而且因为换了个相对容易的学校,我比较懈怠,千万不要跟我学,我的恶果就是初试分没有优势,复试压力会很大。
政治:
我是文科生,所以没有看过任何视频(是否看视频因人而异,推荐徐涛的视频,我同学说挺好)一战买了一本知识点精讲的书,配着1000题做,刷了三遍,跟同学互相抽问那些再三出错的选择题,然后就是刷肖四肖八,还要买形势与政策,那本书要等到11月份才出
版,非常重要,考研的题目背景基本都是上面的,选择题可能还会遇到上面的原题,大题背肖四,好好刷题70+问题不大,今年我只刷了题,没看有知识点的书,去年考了75,今年考了74
基英:
没有特意准备过,这门就是单选+阅读+翻译+作文,单选的难度接近专四语法与词汇1000题,阅读可能跟四级阅读难度差不多,但是西政的这科会考翻译,今年的digitalliteracy我就翻车了,应该是数字素养的意思,我翻成了数字读写,因为literacy有读写能力的意思,是我学艺不精了,还是要多注重积累,特别是那些你觉得匪夷所思的翻译,保持好奇,作文部分要求也不高,好像是要求写一篇150还是200个词的作文,我用的专八范文,那些范文真的很妙。
翻译:
这门我考的不高,录取的有考130多的,因为我是学会计的,所以入门我看的是武峰十二天英译汉+他的视频课,讲的是翻译技巧,掌握了技巧再做翻译练习,把理论转化为实际,我还看了张培基的英汉翻译教程,每个翻译技巧的后面都有例句,这本书非常好,我觉得比被西政官网推荐的备考书目庄老师的作品更适合(无意冒犯,只是可能是我水平差)。
西政偏向于考政经翻译和散文翻译,题的形式是英译中和中译英:这两部分都是句子翻译+段落翻译。
英译中的段落翻译偏散文,中译英的句子翻译偏散文。
推荐多看看近两年的政府工作报告,三笔和西政翻译都爱考,有双语对照版,背诵最好,熟记也可,再推荐跨考黄皮书的翻译硕士英
语,一本是题,另一本是对应的翻译,里面是各校真题,各种题材都有,包括政经翻译和散文翻译,多练多修订自己的译文,不会译的反复背,做过的翻译练习不要忘了,一个星期可以复盘一次,忘了的话,做过的翻译练习没有意义,你永远在原地踏步。
百科:
招生简章有参考书,就用那本书足够了,每一章都要看,看完了以后做课后选择填空题,西政去年单选虽然没考原题,但是往年考了很多上面的原题,名词解释我是背的书上的名词解释,有几道原题,今年西政的名词解释居然没两道原题,全靠我自己发挥了,多积累真的没有错,可以买跨考黄皮书配套的名词解释,很全,只是我懒得背,不要学我。
小作文和大作文西政以往都是紧扣实事,所以大作文我买了热考时文分析(不一定非要买这本),就是与实事有关的作文素材,不仅有素材还有范文,记一下表达,小作文考的垃圾分类倡议书,我不仅押中了垃圾分类,我还压中了倡议书,因为西政往年真题,小作文写倡议书的频率高的出奇,但是你们还是要多看点议论文格式。
复试:
我觉得今年的复试没有什么参考价值,因为今年疫情原因,都是网络面试,一人只有十分钟复试时间,而且过了初试才能谈复试,加油过初试吧
最后我建议大家在备考期间可以尝试一下考三笔或者二笔,我也是在备考期间过的,没有特意准备,如果运气好拿到证书,复试会很有优势。