玄秘塔碑原文及翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
玄秘塔碑文
【原文】唐故左街僧录(1)、内供奉、三教谈论、引驾大德、安国寺上座、赐紫(2)方袍、大达法师玄秘塔碑铭(并序),江南西道都团练观察处置等使、朝散大夫兼御史中丞、上柱国、赐紫、金鱼袋(3)裴休撰。正议大夫、守右散骑常侍、充集贤殿学士、兼判院事、上柱国、赐紫、金鱼袋柳公权书,并篆额。
【注释】(1)左街僧录:唐贞元四年(788年)置左右街大功德总僧尼之籍。端甫总管左街僧录。(2)赐紫:唐制以紫色为三品以上服色,五品以上为绯色。僧、道、画师亦有赐紫者,必兼金鱼袋。(3)金鱼袋:唐高宗始,给五品以上随身银鱼袋,以防诏命之诈,三品以上佩金鱼袋。篆额:碑刻术语。汉代以后的各种碑刻之上端,称碑头或碑额,因碑额上所题字多用篆书,遂称“篆额”。
【译文】这是唐朝已故大达法师玄秘塔的碑铭,宰相裴休撰文,柳公权书写并篆额。(其余部分都是官名)
【原文】玄秘塔者,大法师端甫(4)灵骨之所归也。于戏(5)!为丈夫者,在家则张仁、义、礼、乐,辅天子以扶世导俗;出家则运慈悲定慧,佐如来以阐教利生。舍此无以为丈夫也,背此无以为达道也。
【注释】(4)端甫:(770—836年)唐高僧,俗姓赵,天水人,德宗时被徵,与儒、道议论,赐紫方袍,掌内殿法仪,录左街僧事,开成元年卒,谥曰大达。(5)于戏:感叹词,同“呜呼”。
【译文】玄秘塔是供奉大法师端甫灵骨舍利的地方。啊!所谓大丈夫,在家就要发扬仁、义、礼、乐,帮助天子教化引导世俗;如果出家当和尚就要心生慈悲,去掉一切私心杂念,辅佐佛祖阐扬教法,利益众生。不这样做不能说是大丈夫所为,违背这个也无法得道。
【原文】和尚其出家之雄乎!天水赵氏,世为秦人。初,母张夫人梦梵僧谓曰:“当生贵子。”即出囊中舍利,使吞之。及诞,所梦僧白昼入其室,摩其顶曰:“必当大弘法教。”言讫而灭。既成人,高颡深目,大颐(6)方口,长六尺五寸,其音如钟。夫将欲荷(7)如来之菩提(8),凿生灵之耳目,固必有殊祥奇表欤!
【注释】(6)颡: [sǎng]额头;颐:下巴。(7)荷:对事物的品评,这里指领悟。(8)菩提:梵语,即“道”。【译文】出家当和尚是多么雄壮的事啊!天水有个姓赵的人,祖辈是秦人。当初,他母亲张夫人梦见一个印度和尚对她说:“你要生一个好孩子。”说完就取出口袋中的舍利让她吃下。等孩子出生后,梦见的那个和尚大白天来到她屋里,摸着孩子的头说:“他一定能大力弘扬佛教。”说完就消失了。孩子长大后,额高眼大,下颌丰满,口唇方正,身高六尺五寸,声音象洪钟一样的响亮。要领悟佛教的法理,凿开众生的耳目,帮助他们认清宇宙,就一定要有这种祥和奇特的表像啊!
【原文】始十岁,依崇福寺道悟禅师为沙弥(9),十七正度为比丘,隶安国寺。具威仪(10)于西明寺照律师,禀(11)持犯于崇福寺升律师(12),传唯识大义于安国寺素法师,通涅盘(13)大旨于福林寺素法师。
【注释】(9)沙弥:少年出家,初受戒者为沙弥,二十岁受具足戒,成为比丘。(10)具威仪:具威仪戒。(11)禀:禀承,听命旨意。禀持犯指保持戒律。(12)律师:善说戒律的高僧。(13)涅盘:涅,指不生。盘,指不灭。指超脱生死的境界。
【译文】他十岁时到崇福寺依附道悟禅师当沙弥,十七岁正式成为比丘,入安国寺诵经,在西明寺受威仪戒于照律师,由于他禀承持戒升为律师,同时,安国寺素法师传授了唯识大义,福林寺法师传授了通晓涅盘的大义。
【原文】复梦梵僧以舍利满琉璃器使吞之,且曰:“三藏大教,尽贮汝腹矣。”自是经、律、论无敌于天下。囊括川注,逢原委(14)会,滔滔然莫能知其畔岸矣。夫将欲伐株杌(15)于情田(16),雨甘露于法种者,固必有勇智宏辩欤!
【注释】(14)委:积聚。(15) 株杌:[zhūwù]指欲望。(16)情田:指心地。
【译文】随之,他又梦见那个印度僧人让他吃下满满一玻璃瓶子舍利,并且说:“佛教的教义都进了你的腹内。”从那以后,谈论经、律、论来无敌于天下,就好象百川汇集在一起在他那里形成源头一样,讲起来滔滔不绝永远也讲不到边。看来,能够从人的内心去掉对凡尘的贪欲执著,使众生享受佛法甘露的滋润的人,一定要勇敢智慧并具备很好的口才来讲清真谛啊!
【原文】无何(17),谒(18)文殊于清凉,众圣皆现,演大经于太原,倾都毕会(19)。德宗皇帝闻其名征之,一见大悦。常出入禁中,与儒道议论。赐紫方袍,岁时(20)锡施,异于他等。复诏侍皇太子于东朝(21)。顺宗皇帝深仰其风,亲之若昆弟,相与卧起,恩礼特隆。宪宗皇帝数幸其寺,待之若宾友,常承顾问,注纳偏厚。而和尚符彩(22)超迈,词理响捷,迎合上旨,皆契真乘(23)。虽造次(24)应对,未尝不以阐扬为务,是天子益知佛为大圣人,其教有大不思议事。当是时,朝廷方削平区夏,缚吴斡蜀,潴[zhū]蔡荡郓(25),而天子端拱(26)无事。诏和尚率缁属(27)迎真骨于灵山(28),开法场于秘殿(29),为人请福,亲奉香灯。既而刑不残,兵不黩(30),赤子(31)无愁声,苍海无惊浪。盖参用(32)真宗(33)以毗(34)大政之明效也。夫将欲显大不思议之道,辅大有为之君,固必有冥符玄契(35)欤!
【注释】(17)无何∶不久。(18)谒∶(yè)拜。(19)倾∶竭尽;毕∶全部,统统。(20)岁时∶一年。(21)东朝∶太子所居之宫,也称东宫。(22)符彩∶具备的才华。(23)真乘∶佛家谓真实的教义。(24)造次:仓促。(25)朝廷方削平区夏,缚吴斡[guǎn]蜀,潴蔡荡郓[yùn]∶指宪宗李纯元和元年至十三年间,平息的各地节度军将之乱。(26)端拱∶谓闲适自得,清静无为。(27)缁[zī]属∶指僧众,多穿灰衣。(28)灵山∶灵鹫山,是释迦牟尼传教的圣地。(29)秘殿∶奥深的宫殿。(30)黩∶轻举妄动。(31)赤子:百姓。(32)参用:兼用。(33)真宗:天法的宗旨。(34)毗:[pí]辅助。(35)冥符玄契:神灵的.默契、暗合。
【译文】没多久,他正心主持拜神的活动,很多神灵都来显现,他坐在一个很大的平台上讲述自己对佛法的理解,整个城市的人都去聆听。德宗皇帝听到了他的大名招请他入宫,见到他后非常高兴。从那以后,他经常进出皇宫,与儒家道家的人议论佛法,皇上赐给他紫方袍,每年对他的赏赐都高于他人。又下诏书让他在东宫教授太子。顺宗皇帝对他非常敬仰,对他亲如兄弟,两人同床而眠,恩宠礼遇特别隆重。宪宗皇帝也多次到他的寺庙里拜佛,和他像朋友一样,经常向他请教,赏赐的礼物也很丰厚。而他才华出众,说辞敏捷又合乎理数,回答皇上的询问都符合佛教的教义。虽然是仓促应对,每次都是以弘扬佛法作为要务,因此,皇上更加知道佛是大圣人,也感到佛法的教义有高深莫测之处。当时,朝廷刚刚平息了各地节度军将的叛乱,皇上闲适无事,就颁下诏书让端甫率僧众从灵鹫山恭迎佛骨,在奥深的宫殿里开设法场,皇上手捧香灯亲自为百姓请福。不久,四海升平,没有人犯法,当兵的也不需要再去打仗,再也听不到百姓愁苦的哭声,就连大海也不起惊浪。这都是用天法的宗旨来庇佑朝政而取得的明显效果啊!要彰显天法辅助明君一定会有神灵的默契、暗合啊!
【原文】掌内殿法仪,录左街僧事,以标表净众者,凡一十年。讲《涅盘》、《唯识》经论,位处当仁(36),传授宗主,以开诱道俗者,凡一百六十座。运三密(37)于瑜伽,契(38)无生于悉地(39)。日持诸部十余万遍,指净土为息肩(40)之地,严金经为报法之恩。前后供施数十百万,悉以崇饰殿宇,穷极雕绘。而方丈匡床(41),静虑自得。贵臣盛族,皆所依慕,豪侠工贾,莫不瞻向。荐(42)金宝以致诚,仰端严而礼足。日有千数,不可殚[dān]书。而和尚即众生以观佛,离四相以修善,心下如地,坦无丘陵,王公舆台(43),皆以诚接。议者以为成就常不轻行者,唯和尚而已。夫将欲驾横海之大航,拯迷途于彼岸者,固必有奇功妙道欤!
【注释】(36)当仁:担当仁道之重任。(37)三密:身、口、意。瑜伽:一致、和谐。(38)契:契合。(39)悉地:修法时所求之愿。(40) 息肩:让肩头得到休息。比喻卸除责任或免除劳役。(41) 匡床:方正的床。
(42)荐:祭献。(43) 舆台:舆和台是奴隶社会中两个低等的名称,后来泛指奴仆及地位低贱的人。行者:指的是出家而未经过剃度的佛教徒。也泛指修行佛道之人。
【译文】他主掌内殿法仪,录左街僧事,以树立榜样来表彰僧众,历时十年。讲述《涅盘》、《唯识》经论,担当仁道之重任,传授给宗派的主持,以启发修炼者并引导世俗,共一百六十次。他对“身口意”的修为符合佛法的要求,对不生不灭的心愿得到了实现,每日持诵诸部咒诀十余万遍。他把净化众生的灵魂当做自己的责任,他严谨地讲解佛经来报答佛法的救度之恩,捐赠数十百万金来装饰殿宇,其雕绘都非常