20172018学年高中英语Unit2PoemsSectionⅤWriting—改写诗歌教学案新人教

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 2 Poems Section Ⅴ Writing —改写诗歌

本单元的写作任务是诗歌改写。改写是用不同形式表达同一内容,使之成为与原文意思相同而表达方式、文体不同的作品。改写可以变换文章的人称、顺序,可以改变原文的体裁、结构,也可以灵活运用自己的语言,尽可能用多种方法来表达、替换原文的内容。

一、基本结构

具体写作步骤一般是“三段式”,具体为:

第一段:简要介绍诗歌的作者及内容。

第二段:详细论述诗歌的主题。

第三段:启迪与感想。

二、注意事项

1.改写必须忠实于原作的中心思想。这就要求想象和联想要符合原作精神,不能任意想象,扯得漫无边际。

2.改写要注意创作性。改写是再创作的过程。作者并不是单纯地翻译诗歌,不能仅就诗歌的内容进行简单的扩充,而是要进一步展开种种想象,使人物形象有血有肉,栩栩如生,使故事情节更加完整生动。

3.改写时可以插入丰富的想象,将原来文中没有的东西,如人物的表情、动作、语言、神态和行为等都加进去,在不改变原作主题思想的基础上,写成一篇完整的文章。

总之,诗歌改写应该把握原文的主题,用通俗易懂的语言进行创作,加入自己的语言,使文章符合主题,流畅易懂。

三、增分佳句

(一)开头常用句式——介绍诗歌及作者

Here is a poem entitled “...” by ..., which enjoys great popularity among readers.

……是……写的一首诗,它深受读者欢迎。

(二)主体常用句式

1.Young as we are, we come to realize that as long as we try, nothing is impossible.

尽管我们年轻,但我们认识到只要我们尝试,一切皆有可能。

2.She often encourages me to face everything, sad or happy.

她常常鼓励要我面对一切,无论是悲伤还是幸福。

3.Remember, the best love is to love others unconditionally rather than make demands on them.

记住,最好的爱存在于对别人的无条件的爱之中,而不是从中有所索求。

(三)结尾常用句式

1.I'm deeply moved by the above poem reminding me of the importance of trying to seize every chance to do what we should before it's too late in our life.

上面这首诗告诉我们抓住机遇及时做好该做的事情对我们人生的重要性,为此我很感动。

2.We should call on people all over the world to change our living ways before all hopes have gone.

我们应该号召全世界的人们在希望破灭之前改变我们的生活方式。

[题目要求]

下面是唐朝诗人李绅的名作《悯农》(Sympathy on the Farmers),请写一篇短文解释一下诗的意思及诗中所蕴含的作者的思想感情。

《悯农》

锄禾日当午,汗滴禾下土。

谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。

第一步:审题构思很关键

一、审题

1.确定体裁:本文为诗歌改写;

2.确定人称:本文的主要人称应为第三人称和第一人称;

3.确定时态:主要使用一般现在时。

二、构思

第一部分,诗歌的作者:李绅;时代:唐朝;地位:深受欢迎。

第二部分,介绍诗歌所表达的内容。

第三部分,诗歌的写作意图及现实意义。

第二步:核心词汇想周全

1.be_popular_with 受到……欢迎

2.frequently 频繁地

3.delicious 美味的

4.remind_..._of_... 提醒某人某事

5.waste_food 浪费食物

6.treasure 珍惜

第三步:由词扩句雏形现

1.《悯农》是唐朝诗人李绅写的一首诗。(过去分词作后置定语;被动语态)

The_poem_entitled_“Sympathy_on_the_Farmers”_is_written_by_Li_Shen_in_the_ Tang_Dynasty.

2.夏日正午时刻,外面天气炎热;农民依然在地里劳作。(although引导的让步状语;主谓结构;现在进行时)

Although_it's_so_hot_outside_at_this_summer_noon_time,_the_farmers_are_stil l_working_in_the_fields.

3.他们全身湿透,汗水频繁地掉在庄稼生长的土地上。(主系表结构;and连接的并列句;主谓结构;where引导的定语从句)

They_are_wet_all_over_and_their_sweat_are_frequently_falling_into_the_soil, _where_the_crops_grow.

4.我认为对于当代年轻人来理解这首诗歌并珍惜粮食是很重要的。(it is+adj.+for sb. to do sth.)

I_think_it's_very_important_for_the_young_generation_today_to_understand_th e_poem_and_treasure_every_grain.

第四步:句式升级造亮点

1.用as引导的倒装句改写句2

Hot_as_it_is_outside_at_this_summer_noon_time,_the_farmers_are_still_workin g_in_the_fields.

2.用with的复合结构改写句3

They_are_wet_all_over_with_their_sweat_frequently_falling_into_the_soil,_wh ere_the_crops_grow.

3.用“it is of+抽象名词+主语从句”结构改写句4

I_think_it's_of_great_importance_that_the_young_generation_today_should_und erstand_the_poem_and_treasure_every_grain.

第五步:过渡衔接联成篇

Here_is_a_poem_entitled_“Sympathy_on_the_Farmers”_by_Li_Shen_in_the_Tang_ Dynasty,_which_enjoys_great_popularity_among_Chinese_readers._It_goes_like_this :_Hot_as_it_is_outside_at_this_summer_noon_time,_the_farmers_are_still_working_ in_the_fields._They_are_wet_all_over_with_their_sweat_frequently_falling_into_t he_soil,_where_the_crops_grow._But_who_on_earth_knows_exactly_all_the_delicious _dishes_on_our_table_come_from_the_hard_work_of_the_farmers?

相关文档
最新文档