口译经验

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上篇反响强烈,应广大译友要求,具体写些感受。
首先谈的是考二级还是三级的问题~口译报名费太贵(估计也为了推崇其尊贵的证书地位)为那几段英文掏好几百~我确实肝儿疼~二级和三级差别有多大?我个人认为跨度不小。二级明显是更专业人士才能胜任的考试。既然要考试,要过,三级口译更为实惠。
理由一:价格优势。我说的不是表面的报名费~那差额我也不在乎。关键是要一次通过。要不怎么都是白交钱。没意义的。二级口译也好,三级口译也好,你没有经验的人来说,都只能接陪同。

理由二:复习时间充裕。临近五月考试,有人还没准备,又想等11月吧~估计到了9月快报名时候,你还是没准备。因为你思想上就没有做背水一战的决心。现在算起考过口译三级不是大问题。具体复习方案另行开贴(仅供参考)

很多人都说口译三级证书没用,不硬气。这个不准确。相对二级,确实不硬。但说实话,这证书比专8来,硬到姥姥家了=。=#我曾经给某翻译机构打过电话,人家学员都是三级口译的证书~我应聘就更没戏了,不过那只是因为我当时没经验,即使拿了二级口译的,你后面学历不是硕士,无任何工作经验,翻译机构也不敢给你什么准信儿~

不是贬低英语专业学生,但只要你英语专业本科毕业,有学位的,记得都必须过了专8.但相反,不是每个英语专业学生都能过CATTI口译~这样一比较就有了三级口译证书的优势。这是国家考试,相当于过去的殿试一样~证书象征你也是半个国家公务员了(职称而已,空头衔)

当你拿到证书后。可以先去些小地方做口译。(是指公司,不是指地域大小)像那要求毕业就可以的兼职翻译,比比皆是(参照各大招聘正规网站)好好总结经验,不出半年,你就可以跳槽到大的翻译公司了。

好的口译人员,一定得是个好的推销员。等你闯出名气,你的回头客就多了,每次口译任务结束后,公司都会回访下客户,问问满意度。你口译结束后可借机会跟人家主办会议的同志要个电话。没事发发信息联络下感情,有交情就好办事。这比公司政治简单多了。只要你不犯大错误,例如数字少翻个0啊之类的低级错误,一般顾客都会比较满意。主要是他们没专业翻译,听不出你翻译的好坏。谈判对方又都是老毛子(老外的别称),生意谈成了,老板高兴,或者会议成功,皆大欢喜,即使你翻译稍有瑕疵,谁会去追究呢?

半年后带着你厚厚的翻译经验真经,带着你一厚本会议联络关系单位的电话。你去找别的翻译公司,人家肯定愿意要你。等于你带来了生意,带来了客户,之后就跟滚雪球一样

,新公司继续给你介绍更多客户。你还愁没口译活吗?

当然,以上都完全看你个人能力了。翻译的能力,个人的魅力,缺一不可。不要想这一上来就可以接同传,那不可能的。不过,陪同很轻松啊~话题也轻松,经常陪老外去玩,旅游这方面的知识都必背的~也不难。也不像专业导游那么辛苦。如果交替传译之类,话题太难,太生僻,例如医学之类的,太过于专业,(经常那种会议文稿,我除了介词,数词,别的都看不懂)可以单找公司要求跟主办方联系,加钱,或者派个这方面的专业技术人才帮你弄这些东西,这都是合理要求。不过,这些不能经常提,因为高人有的是,就你问题多,事多,人家以后未必会用你了。所以遇到棘手的事,我个人做法,宁可不接,也不砸自己招牌。

能做口译还是很轻松的,出差国内国外都经常的事。都是主办方给你掏钱(当然,你购物就得自己掏钱了~)住宿啊,吃饭啊,都跟他们领导一个标准。员工餐那不是给咱吃的,何况出国时候,能出去的都得是领导身份~咱一起去,自然也得领导级别O(∩_∩)O哈哈~所以汇率之类的东西,也得懂一些,借着出国机会,小赚笔差额,不算违法~

认识的人,基本没有跟翻译结仇的,都是合作关系,朋友。广交会啊,世博会啊,只要是有外商的会,你就去参加。能认识不少人。我朋友曾经世博会上结识了某国的交通部的部长(咱国就类似职位的名称吧),这朋友后来还去应聘某外贸企业,(在他们当低属于排名第一的贸易公司)当时把事一说,正好这公司跟那国家交通部要打交道。发去的函件,也证实确实部长认识这个人。直接录用~底薪试用期六千。

看了那么多,各位看官一定觉得很爽,确实爽。但你要付出。决定5月考的同学就别犹豫了。本人就是个大专学历,还不是英语专业。相信各位基础比我好。我都不怕,你们怕什么?









这个话题一直让很多人焦虑。就跟我们考大学,事先会先了解下这大学在社会的承认度一样。翻译也是这样。纵观网上多种言论,有说好就业,金领什么的,有说不好就业,就是个蓝领级别,累死累活的。其实这个问题,是见仁见智。好比,你去大学门口,你问出来的学生,如果这学生乐观积极向上,他一定说这大学很有前途,欢迎你来。如果是个吊车尾~~也许你得到的答案会刚好相反。
按照老惯例,开始辟谣一样的总结,希望大家耐心看下去。多少会对你有所帮助(排名不分先后)待遇问题最后解答
误区一:必须有证书才可能做翻译。这个问题,太愚蠢了,翻译是最切合实际的东西,看的是能力,不是证书。很

多人至今没证书,照样做翻译。何况,翻译的认证,只是看你是否有能力,并非资格上岗认证。大的翻译公司可能要求苛刻,但小的公司,还是可以进的。积累经验,比证书更有意义。

误区二:只有英语专业学生能做翻译。这个,不完全对,但英语专业学生更有语言优势,这个我承认。就拿同传来说吧,每年,上外,北外,广外,这类大的专业学校(学院级别还不不包括)基本产出全国一半的翻译人员(交替和同传级别)。我们所争取的,只是另外一半的名额~~但,英语是要有专业嫁接的。拿某名校外语系说吧,毕业时候,用人单位去招生,学生英语都非常棒,但问起其他的专业,基本一概不知~~有专业知识,再有英语辅助,这才能成为合格的翻译,否则,那就是胡翻。

误区三:非得博士硕士能当翻译。如果您留心,经常发现某某公司,某某翻译机构招收人员时候,写的条款让你望而却步~什么硕士学历,博士学历,出国经验,出国留学经验~~一大堆的条件,其实,都是扯淡。翻译很务实,出国的人比国内的英语好,只是环境所逼,让他不得不去学习外语,不学就无法生存,一旦回国,用不到英语了,没半年,基本都废~~大学做兼职翻译月收入几千的多得是~~

误区四:只有去北京上海大城市才能有高收入。翻译收入很固定的,多数取决于你所在公司的能力(能接大单的公司活很多)我认识个口译朋友,在河北,月收入一万多,就做陪同,因为翻译市场主要还是依赖你当地的工业商业发展度决定。试问,没外资企业入驻,还需要翻译吗?小城市,翻译工作有限,但好的翻译人员更有限。北京,上海都是大城市,人才济济的~~你没有经验,没有好的口碑,很难立足。

误区五:翻译人员饱和论。告诉你们,什么时候都没有饱和一说,只要还有经济继续前行~你怕什么?再说,不是所有人都可以做翻译。如果你拿到CATTI二级口译了,上来就做交替,人家老翻译做了十几年才做到交替,你上来抢人家的饭碗,这个也不实际~所以大可不必忧虑这个,多你一个不多,少你一个不少。

下面说说大家最关心的待遇问题:
沿海城市一般收入较高,主要是那里活多,当然竞争也激烈。同传一场是4000到6000人民币~浮动范围,主要取决于会议难度和级别。例如:世界五百强的收购洽谈会议,那就比一般公司的商务洽谈要高很多~)一般不爱用交替翻译,因为,公司嫌浪费时间,而且大公司不差钱,请交替2个人,不如请一个同传分上下午~~
收入最高的一次性翻译~应该是每年世界经济论坛那种会议,就是聚集了掌握世界经济命脉的一帮头头的

通气会~一天大概是六位数的工资(我至今没去过~记得老师去过一次~)
笔译和口译,~~很多人都选择笔译,笔译是基础,这个我承认,但笔译在国内市场太~~至少我身边做笔译的后来都改口译了~工资低,待遇低,工期紧,工作量大~要求质量还得高~当然口译也不轻松,只是工作量都集中在一段时间而已~耗费精力大~
例如:石油,化工之类的工业翻译,一般都是要懂专业的人,因为分类太细,知识更新也快,不是专行翻译,一般都承受不了。那些翻译,一般平时就做行政工作,公司有要求外派,就兼任翻译职务。弄好了,将来还能做个海外项目经理什么的,也很有前途。
一般,有个CATTI三级口译证书,当个兼职的陪同翻译,没问题~(求证过多家翻译机构)不过,兼职陪同翻译,名额少,一家公司还是愿意养专职翻译,有事随叫随到~兼职陪同待遇~大概~一天是400到600~这个是给你个人的,不包括任何税款,任何职业中,就我所接触的吧,只有翻译给的工资,那是税后的,因为公司早替你交过了。有个别公司会以交税名义苛扣你部分工资,那都是违法的~谨记~
翻译做到更高级别~记得老师说就是欧盟那边翻译了~因为那边语言种类多,翻译量就大~拿的是外汇,一年也不用干全程~基本一年只工作半年而已~工资嘛~据说是七位数字算的~不过那些离咱太远了~如果你没有海外专业翻译学校深造过,估计很难进这个圈。

一个班,四十人,能出2个翻译,就不错,虽然每年都有很多人拿到证书,但真正能走上翻译路的,没有几个,能坚持下来的,更没多少。我们不可能一辈子都做翻译,精力不答应~~但通过翻译,你可以认识很多高层次的人。你会比别人多更多的选择余地。我认识的朋友中,就有因为口译好,直接跳到外国公司的~~这太常见了~~~
总结:

翻译,我觉得付出很值得~我厌倦了公司政治,也厌倦了人际复杂关系,并非我逃避现实,“太子党”(家有路子的孩子)一句话,就能把你顶替下来。你比他少什么?不缺胳膊不缺腿,更不缺脑子,只是你背景没那么厚~哪里都有政治,哪里都有复杂人际关系。但翻译,更自由。
家产千万的富家子,过惯了安逸日子,绝对吃不了这个苦,不会来争这个饭碗。
国外华侨子弟,日薪几千人民币,也不屑于我们争这口饭。
太子党们家有路子,人家更不会选择吃苦赚这一天不到一千块钱的活(陪同翻译)

付出才有收获,但翻译并非人生唯一的路。但在这条路上,你绝对不会寂寞,绝对不会孤单,更不会一无所获。

相关文档
最新文档