江苏第二师范学院翻译硕士论文答辩ppt

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Introduction
Source Text
− published by XXX,2015
− aids to maintain local communities’
languages − context
establishing self-awareness seeing the actual available options planning the future of their language
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
Reader’s Rபைடு நூலகம்sponse Theory
target reader
similar reaction
original reader
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
Target Readers
− wide suitability − high readability
格致铭德 弘道至善
Summary
Gains
− strength the application of translation theories − improve the ability of translating
② Translating the Source Text
− searching parallel text
− Implementing translation plan
③ Proofreading and Revision
− Collect reader’s response − Continuous Improvement
− how
to convey the meaning of the original text to reproduce the original spirit and style
to have a natural and fluent language expression
to achieve similar reader’s response
格致铭德 弘道至善
textbook
Teacher’s book
Government or Social Organizations
framework
格致铭德 弘道至善
Translation Theories and Strategies
Functional Equivalence Theory
− definition:meaning+forms
XXXXXXXXX
Parallel Text
− none
格致铭德 弘道至善
The Purpose and Significance
Local Speech Community Members
Multi-national Mother-Tongue Facilitator Multi-lingual
XXXX大学硕士学位论文答辩
指导教师:XXX 答辩人员:XX
(XXXXXXXX)
A Translation Report on XXXXXX from the Perspective of Functional Equivalence Theory
功能对等理论指导下 《XXXXXX》翻译实践报告
Contents
Translation Strategies
− domestication as main part, foreignization as supplement
格致铭德 弘道至善
Translation Process
① Pre-translation Preparations
− test translation − collect information − translation plan
Limitations
− lack of related language protecting knowledge − lack of experience of language protecting
格致铭德 弘道至善
感谢聆听,恳请指正!
Thanks
指导教师:XXX 答辩人员:XXX
(XXXXXXXX)
1. Introduction
2. The Purpose and Significance 3. Translation Theories and Strategies
4. Translation Process
5. Translation Difficulties 6. Summary
格致铭德 弘道至善
格致铭德 弘道至善
Difficulties
Hypotactic vs. Paratactic
− explicit cohesion vs. implicit cohesion − low-context vs. high-context − writer-responsible vs. reader-responsible
相关文档
最新文档