汉语中的音译外来词(2020年10月整理).pdf
(完整版)英语中的音译词
音译词【 1 】汉语中的英语{外来词}aids艾滋ballet芭蕾Bar酒巴Bowling保龄球bubble泡沫bulb灯泡calorie卡路里canteen餐厅carnation 康乃馨carnival 嘉年华cartoon卡通cassette 双卡录音机champaign 香槟酒cigar雪茄disco迪斯科mosaic马赛克dozen 打engine引擎fascist法西斯gene基因guitar吉他hero海洛因hormone荷尔蒙jazz爵士lymph淋巴mango芒果medium媒体modern 摩登nicotine尼古丁nylon尼龙partner拍档pickup皮卡poker扑克radar雷达sauna桑拿浴shark鲨鱼soda苏打system系统tank 坦克tire 轮胎vitamin维他命volt伏【2 】英语中的汉语{中国词}confucius 孔夫子ketchup茄汁kowtow 磕头(奉承) mahjong 麻将mandarin“满大人”-普通话mogul “蒙古人”-大人物silk 丝绸tycoon “太君”-大亨typhoon 台风引申词【 1 】地名引申Holland 荷兰-亚麻布Japan -漆器Turkey 火鸡【2 】神名引申Adam亚当-adaman坚定不移Mars 火星--Martial 好战的Mercury 水星--多变的【3 】人名引申Bill 比尔- 钞票法案Bush布什--灌木丛ambush 暗灌木丛-埋伏Jenny 珍妮--纺织机【4 】动物引申scat scatter “使猫逃”--驱散{colt 小马colt ish--放荡的} dogged --顽固的{ gull--“海鸥”--傻瓜,欺骗gullible 易受骗的} lionize “狮子”--崇拜pester "害虫”--使厌烦porcine “猪的”--卑劣的{raven 乌鸦ravenous 贪婪ravage 破坏ravish 抢劫,强奸} snaky “蛇般的”--阴险toad 懒蛤蟆般的--toady 谄媚【5 】人体器官引申arm手臂-- 武器cheek 面颊--厚颜无耻chesty 胸膛--自负的chinless 无下颌-- 胆小的face脸--表面handy 手的-- 方便的liverish 肝的-- 怒的nosey -- 鼻子-- 好管事的sinew 腱-- 能力,加强【 6 】其他引申narcissus 水仙花--- narcissism自恋拟声词bomb 炸弹bump 碰chicken小鸡chop 劈cock 公鸡crush 拥挤dump 倒垃圾horn 号角pang 剧痛pound 猛砸yell 呼喊其他引申a拟形词anti cipate预料antibody抗体f镰刀状的{ fork fall fetch force farm }G大肚子mono gam y 一夫一妻制bi gam ist 重婚者poly gamy 多婚制geo grapher 地理学家geo logy 地质学geologist 地质学家gen生,种gender 性别congenital 天生的degenerate 退化engine 发动机generate 产生generation 一代人genetics 遗传学genius 天才genuine 真正的ingenious 机灵的ingenuous 天真的ingenuity 巧妙origin 起源original 天真的,坦白的【c】形洞形Camel 骆驼camp 露营canoe 独木舟cargo 货cave 洞capsul抓capital 资本capable 能够captive 俘虏capture 抓获Capsule 胶囊circular 圆形circumference 圆周circumscribe 限制circumspect 小心翼翼C代表心Com merce商业con noiss eur 鉴赏con sensus 共识con stellation 星座cor roborate 加强Ac cord 一致card iac 兴奋剂card inal 基础的card io gram心电图Card iolog ist 心脏科医生dis card 抛弃cord ial亲切ec centr ic 古怪的Con centr ate 集中courage 勇气。
2020年10月现代汉语真题带答案
()O 不像印欧语系2015年10月现代汉语真题一、单项选择题(本大题共20小题,每小题1分,共20分。
在每小题列岀的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,请将英代码填写在题后的括号内。
错选、多选或未选均无 分。
)1 •汉语不靠词的形态变化来表示词与词的语法关系,而靠语•序和虚词來表达语法关系,是 A. 综合语 B. 黏着语 C. 孤立语 D.屈折语【答案】C【解析】汉语属于孤立语,没有丰富的形态变化,语序和虚词是表达语法关系的主要手段, 屈折语那样,词与词的语法关系主要靠词本身的形态变化来表示。
【考点】绪论一一现代汉语的特点2. 现代汉民族共同语的语音标准是()。
A. 天津语音 B. 北京语音 C. 上海语音 D. 长沙语音【答案】B【解析】现代汉民族共同语以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规 范。
【考点】绪论一一汉语的规范化和汉语课程的学习3. 属于单元音韵母的是()o A. 本 B. 白 C. 不 D. 别【答案】C【解析】A 项的韵母是由元音带辅音构成的,B 、D 两项的韵母是复元音韵母。
【考点】语音一一韵母4. 下列音节中,调值为214的是()。
A. 定 B. 梨 C. 开 D. 猛【答案】D【解析】A 项的调值是51, B 项的调值是35, C 项的调值是55。
【考点】语音一一声调5. 说话时“啊”会变读为“呀”的是()。
A.快说啊B.真酷啊C.真好听啊D.天啊【答案】A【解析】前一音节的韵腹或韵尾是a、o (ao、iao除外)、e、i、v时,“啊”读成ya,文字可写作“呀”。
【考点】语音一一音变6.从总体来看,汉字字体演变的主流是O oA.简化B.泛化C.字母化D.拼音化【答案】A【解析】从汉字字体演变的历史来看,总的趋势是由繁难变为简易,当然又是为了区别字义或注明字音,也有添加组字成分而使汉字繁复化的现象。
不过,从总体上看,简化是汉字主体演变的主流。
现代汉语外来词举例
现代汉语外来词举例A外来词外文原词解释其他音译阿斯匹林aspirin 乙酰水杨酸,解热镇痛药阿司匹林、阿斯匹灵、阿司匹灵、阿斯必灵澳大利亚Australia国名奥斯卡Oscar 美国电影界每年颁发给在电影编导表演等方面取得优异成绩的人们的金像奖爱滋病AIDS acquired immunodeficiencysyndrome的缩写;获得性免疫缺损综合症爱兹病、艾滋病B外来词外文原词解释其他音译芭蕾(舞)ballet一种起源于意大利的舞剧巴士bus 公共汽车拜拜bye-bye 再见白兰地brandy用葡萄等发酵蒸馏制成的酒百事可乐Pepsi-Cola 一种饮料品牌pound 重量单位保龄球bowling 一种室内体育运动项目奔驰Benz 德国汽车品牌绷带bandage 包扎患处的纱布带泵pump 吸排液体的器械比基尼bikini 泳装冰淇淋ice-cream 雪糕冰激凌、冰结涟、冰淇凌、冰其淋、冰激淋布丁pudding 蛋糕、甜点布甸、布饤布什Bush 外国男子名D外来词外文原词解释其它音译打dozen 十二个为一打大、打臣、大臣代沟generationgap两代人价值观念等方面的差异道林纸dowlingpaper 一种精致的印刷用纸,用木材为原料制成迪斯科disco 放送流行乐曲唱片供人跳舞的夜总会,以后也专门指一种流行乐曲以及和着这种音乐所跳的舞蹈的士高的确良dacron 涤纶织物的确凉、涤确良、达克纶、大可纶、涤良、的良taxi 出租车涤纶 terylene 一种合成纤维特纶、特丽纶敌杀死 Decis 一种杀虫剂丁克族dink双收入无子女家庭成员吨ton公制重量单位F外来词外文原词解释其他音译法兰绒flannel法老pharaoh 古代埃及国王的称号凡士林vaseline 从石油分馏产物中所得的半固体混合物,用于机器润滑剂、化妆品和软膏基质等。
费边社Fabian society福尔马林(液) formalin 甲醛水,一种防腐剂福马林浮世绘借自日语G外来词外文原词解释其它音译咖喱curry用胡椒、茴香等粉末制成的调伽马gamma 磁场强度单位迦曼钙calcium银白色金属元素,化学性质活泼哥特艺术Gothic戈壁借自蒙语古兰经koran伊斯兰教的经典H外来词外文原词解释其他音译哈雷彗星Halley's comet汉堡包hamburger 用牛肉馅做成的小包。
汉语中的外来词共32页文档
汉语中的外来词
21、要知道对好事的称颂过于夸大,也会招来人们的反感轻蔑和嫉妒。——培根 22、业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。——韩愈
23、一切节省,归根到底都归结为时间的节省。——马克思 24、意志命运往往背道而驰,决心到最后会全部推倒。——莎士比亚
25、学习是劳动,是充满思想的劳动个……公平和实用。——伯克 7、有两种和平的暴力,那就是法律和礼节。——歌德
8、法律就是秩序,有好的法律才有好的秩序。——亚里士多德 9、上帝把法律和公平凑合在一起,可是人类却把它拆开。——查·科尔顿 10、一切法律都是无用的,因为好人用不着它们,而坏人又不会因为它们而变得规矩起来。——德谟耶克斯
【现代】现代汉语常见外来词
Judaism
侏罗纪
Jurassic period
地质年代中生带的第二个纪
此文档是由网络收集并进行重新排版整理.word可编辑版本!
再见
白兰地
brandy
用葡萄等发酵蒸馏制成的酒
百事可乐
Pepsi-Cola
一种饮料品牌
磅
pound
重量单位
保龄球
bowling
一种室内体育运动项目
奔驰
Benz
德国汽车品牌
绷带
bandage
包扎患处的纱布带
泵
pump
吸排液体的器械
比基尼
bikini
泳装
冰淇淋
ice-cream
雪糕
冰激凌、冰结涟、冰淇凌、冰其淋、冰激淋
脱口秀
talk show
指一种谈话式的节目
拓扑学
topology
数学的一门分科。研究几何图形在一对一的双方连续变换下不变的性质
TOP
W
外来词
外文原词
解释
其它音译
万宝路
Marlboro
一种美国香烟品牌
维他命
vitamin
维生素
伟哥
vigor
一种美国性功能药品
乌托邦
utopia
指理想中的社会
TOP
X
外来词
凡士林
vaseline
从石油分馏产物中所得的半固体混合物,用于机器润滑剂、化妆品和软膏基质等。
费边社
Fabian society
福尔马林(液)
formalin
甲醛水,一种防腐剂
福马林
浮世绘
借自日语
TOP
G
外来词
汉语外来词语词典
汉语外来词语词典1. 那“巴士”这个词大家肯定都熟悉啦。
它其实是英语“bus”的音译呢。
这个词现在在我们的生活里超常见的,比如说城市里的双层巴士,那可是观光旅游的好工具。
“巴士”这个词啊,让我们出行的描述变得更简单直接,你一说“坐巴士”,大家就知道是坐那种公共汽车啦。
而且这个词听起来就很有现代感,比说那种老式的“公共汽车”有时候还顺口呢。
2. 提到“咖啡”这个外来词,它源于阿拉伯语“ةوهق”。
现在咖啡可是很多年轻人的心头好呢。
早晨来一杯咖啡,感觉整个人都精神了。
有拿铁咖啡,牛奶和咖啡混合得恰到好处,奶香和咖啡香交融。
像我这样的大学生,有时候在图书馆学习累了,就会去学校的咖啡屋点一杯咖啡,提提神接着学。
“咖啡”这个词已经完全融入我们的生活,成为一种时尚的生活元素了。
3. “沙发”这个词呀,是从英语“sofa”音译过来的。
沙发在家庭里可是很重要的家具呢。
想象一下,周末的时候,我们躺在柔软的沙发上,看着电视或者玩着手机,那叫一个惬意。
沙发有各种各样的款式,单人沙发适合自己独处的时候坐,多人沙发可以一家人或者朋友一起坐,大家挤在沙发上聊天,多温馨的画面啊。
4. 来说说“巧克力”吧,它来自西班牙语“chocolate”。
巧克力那可是甜食中的王者。
当我们吃到丝滑的巧克力的时候,那种幸福感简直无法形容。
黑巧克力有点苦,但是很健康,白巧克力甜甜的,充满奶香。
情人节的时候,男生送女生巧克力,那是一种甜蜜的爱意表达呢。
而且巧克力还能做成各种精美的形状,像巧克力棒、巧克力球之类的,超吸引人。
5. “可口可乐”这个词呢,是英文“Coca - Cola”的音译。
这可是世界闻名的饮料啊。
那独特的味道,喝上一口,气泡在嘴里翻腾,又甜又爽。
在夏天的时候,从冰箱里拿出一罐冰的可口可乐,“呲”的一声打开,喝下去那一瞬间,暑气全消。
可口可乐的广告也特别有创意,它已经不仅仅是一种饮料,更是一种流行文化的代表了。
6. 再讲讲“拷贝”这个词,是从英语“copy”音译过来的。
音译外来词
民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。
语言的接触有不同类型,其中最常见的是词的借用。
改革开放以后,我国加强了与外界的接触,海外的新文化、新思想、新科技、新产品如潮水般地涌如入中国大陆,随之,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量进入如现代汉语。
外来词的出现并非现在所独有,汉代就已经出现,如“葡萄、石榴、苜蓿、狮子、玻璃”等就是汉代从西域借入的,之后各个朝代陆续有所借用。
借词的特点,语言学家已经早已有了定论,比如常见的几种借词的构成方法为:音译、音译兼意译、音译加意译、意译加汉语语素、借行、直接使用原文。
改革开放以前,汉语对外语的借用比较慎重,直截使用原文的较少;改革开放以后,由于这场最伟大、最深刻的社会变革,给中国带来了翻天覆地的变化,社会发展的进程加快了,因此,外来词的涌入也有了新的特点,这就是直截使用外语原文的多了,与其他方式有相匹敌的趋势。
下面是笔者搜集的,近年来在各种报刊杂志和社会用语中使用频率较高的部分借词:NBA (美国职业篮球赛缩写)AC米兰队(意大利一支著名的足球队)BASIC语言(英语“初学者通用符号指令码”的缩写)BP机(英语beeper的缩写,寻呼机)CD (英语compact disc的缩写,激光唱片)CT (英语“计算机X射线断层扫摄影”的缩写)VCD (英语video compact disc的缩写,激光视盘)DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)DOS (英语“磁盘操作系统”的缩写)IQ (英语“智力商数”的缩写)OK (英语“好”)卡拉OK(一种源于日本的电子图文伴唱娱乐方式)TOEFL (英语“作为外语的英语测试”的缩略词)XO (一种法国名酒)W.C (英语“盥洗室”的缩略语)A.B.C (英语“基础入门”之意)UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)T 恤衫(短袖圆领男汗衫)MTV (英语music television的缩略语,音乐电视)AA制(聚餐时平摊或各付各帐的方法)AB制(剧团排演某剧,主角常由两个人扮演的方法)B超(B型超声波的缩写)CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)ISO (英语“国际标准化组织”的缩写)KTV (演艺或餐饮场所的卡拉OK包厢)OA (英语“办公自动化”的缩写)PH值(法语“氢氧离子浓度指数”的缩写)SOS (国际通用船、飞机呼救信号)SOS儿童村(专门收养孤儿的慈善机构)X射线(即伦琴射线)K金(成色较低,主要用来做首饰的黄金)0157 (出血性大肠肝菌病)(以上为直用原文型)克隆:英语CLONE的音译,无性系的意思。
汉语中的外来词
汉语中的外来语类型
*音译外来词 *意译外来词 *音译兼意义的外来词 *字母外来词
音译外来词
? 比基尼bikini ? 高尔夫golf ? 色拉salad ? 三明治sandwich ? 巧克力chocolate ? 白兰地brandy ? 雪茄cigar ? 迪斯科disco ? 伦巴rumba ? 摩托/马达motor
通过宗教传播
*佛教传入中国。 佛教最早大约在东汉明帝时代传入中国,
隋唐之际佛教文化最为鼎盛,佛教在中国 的传播,最大的一项工作就是引进佛教教 义,从东汉开始,佛经的翻译在中国历时 千年之久,佛经在翻译过程中最大的难题 是对一些完全陌生的佛教术语的处理,由 于汉语中无法找到相应的词语,佛经中的 专门术语只能通过原音转写成汉语,因此, 与佛教有关的外来词很多。 佛、达摩、地狱、因果、世界、轮回 ……
或汉语新词所替代。
不稳定性时代性
性*。某些外来词在汉语词汇系?统布内拉部吉存在着一种潜在的不稳定 以英语为例,从汉语的角度看,源由自于俄这语类(外п来ла词ть的е )形,成意仅为仅参 照英语原词的语音形式,各音连节衣为裙纯。粹在的建记国音初符期号,,苏词联内对各我音 节形间式未的能外进来一词步在形汉成语语词义汇关系联统国,中的故存影内在响部着十形一分式种重为潜大“在,零的使”不该。稳词零定引内性入部。 现代汉语中的固有词语基本采我取国“,词但根随复着合时法间”的,推词移语,内中的苏各 结构项容易形成组合关系,也关就系是破说裂,等它历们史大事多件具和有国内际部大形环式: 而这类外来词由于不具有内部境形的式影,响其,词该内词各也成逐分渐间退就出没了有人语 义节语链上词维看汇系,中,这占这些主就具导使有地得三位这个的种或双语三音音个节们?的以模德的线上式先视性音相生野序节冲。赛列的突先极纯。生易音这受译些到外因破来素坏词会。,使从与汉音汉语 词汇系统对纯音译词产生某种隐五性四的时、期缓引慢入的的抗外拒来作词用,。为这民种 作用的结果必然是,相当多的主这(类de纯mo音cr译ac词y)在和历科时学的演变中被 汉语自创的词语所替代。 (science)的音译,给未来的 ? 盘哀尼的西美林顿书———青—霉最素后(通pe牒ni(cuil中ltli国imna带)tu来m梵)了哑深铃远—的—影小响提。琴但(v如io今li,n)
汉语外来词热词
汉语外来词热词目录来源方法实例引言当两种或者两种以上的文化相互接触时,他们所固有的语言也皆不可避免地相互影响。
美国著名语言学家萨丕尔曾经这样说过,“语言,象文化一样,很少是自给自足的,交际的需要使说一种语言的人和说临近语言的或文化占优势的语言的人发生直接或间接的接触。
”民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形式的接触,都必然会引起语言的接触。
语言接触是一种很常见的社会现象,而语言接触的一个必然结果就是外来词的产生。
外来词(1oanword),也叫借词(borrowing),是指从别的语言吸收来的词语。
为了满足社会生活和发展词汇的需要,任何民族都必须向其他民族借用一定的词语来丰富自己的语言。
“一个民族语言借用,吸收另一个民族的词语是语言的普遍现象,自古有之,各个民族皆有之。
”英语之所以号称世界上词汇最丰富的语言,是因为英语吸收外来语的能力特别强,据统计,英语中有70%以上的词汇来自其他语言,本民族的词汇还不到30%。
日语的借词在总词汇量中也占了相当大的比例,仅从汉语借的词就占总量的40%。
自魏晋六朝以后,汉字被用作日语的书写工具,汉语的词也就大量地涌进日语。
这些词在日语中还保留着汉语词古代的读音。
现代日语更是从西方语言,尤其是英语中大量吸收外来词。
据日本国语研究所统计,日语字典里每lO个词中至少有1个是外来词,一个普通日本人的语汇中至少有30%是外来词。
汉语自古就和其他民族有来往,当然也从其他民族语言中吸收了不少外来词。
小知识:汉语的借词历史源远流长,最早可以追溯到秦汉时期,但大规模的借词主要有三次。
第一次借词高峰是在汉唐时期(公元前2o6一公元907)。
特别是汉唐盛世即社会生产力最发达的两个时期,科学文化兴盛,国内政局稳定。
其间有两个重要事件,导致了大量外来词的产生。
一件是张骞出使西域,另一件是佛教的广泛传播。
张骞出使西域,开通了丝绸之路,大量的外来词被吸收到汉语的词汇中,其中有很多词语已经纳入了全民族的公用词汇中,看不出外来语的痕迹了。
汉语外来词的类型
汉语外来词的类型一、音译外来词音译外来词是指从外国语言中通过音译的方式引进的词汇。
这类词汇通常保留了原词的发音和意义,但在汉语中经过一定的语音和语义调整。
音译外来词的引入丰富了汉语词汇,使得汉语更加广泛地与国际接轨。
例如,“咖啡”、“巧克力”、“摩托车”等词汇都是通过音译方式引入的。
二、意译外来词意译外来词是指从外国语言中通过意译的方式引进的词汇。
这类词汇在汉语中的发音和意义与原词有所差异,但更符合汉语的语法和表达习惯。
意译外来词的引入丰富了汉语词汇,使得汉语能够更准确地表达外来事物和概念。
例如,“电视”、“电话”、“电脑”等词汇都是通过意译方式引入的。
三、混合外来词混合外来词是指在汉语中同时保留了音译和意译的特点,既保留了原词的发音和意义,又经过一定的语音和语义调整。
这类词汇在汉语中的使用更加灵活,能够更好地满足表达的需要。
例如,“手机”、“网络”、“自拍”等词汇都是混合外来词。
四、借用外来词借用外来词是指从外国语言中直接借用的词汇,通常保留了原词的发音和意义。
这类词汇的引入丰富了汉语词汇,使得汉语能够更准确地表达外来事物和概念。
借用外来词的数量较多,涉及的领域也较广泛。
例如,“咖喱”、“面包”、“酒吧”等词汇都是借用外来词。
五、新造外来词新造外来词是指通过汉语的语法和词汇规则,根据外来事物和概念的特点,创造出来的词汇。
这类词汇在汉语中的使用较为灵活,能够更好地满足表达的需要。
新造外来词的引入丰富了汉语词汇,使得汉语能够更准确地表达新兴的事物和概念。
例如,“微信”、“支付宝”、“共享单车”等词汇都是新造外来词。
汉语外来词的引入对汉语的发展起到了积极的促进作用。
它们丰富了汉语的词汇,提供了更准确、更丰富的表达方式。
同时,外来词的引入也带来了一些挑战。
在使用外来词时,我们需要注意保持汉语的纯正性和规范性,避免滥用外来词,以免影响汉语的独特性。
此外,外来词的引入也需要进行适当的语音和语义调整,以适应汉语的语法和表达习惯。
中文外来语大全
中文外来语大全根据翻译技巧的不同,汉语对外来词的译介大致有音译、意译和借形,或混合等几种方式。
1.纯音译纯音译指的是用汉语的语音直接记录英语词语的语音形式。
对外语原词的直接模仿是汉语吸收外来词最简捷的方式,其特点是词中的每个音节或汉字都没有独立意义,只是记音符号,合起来表示一个完整的意义。
纯音译外来词大多是专有名词、人名、国名、术语等词语。
如加拿大(Canada)、阿司匹林(aspirin)、坦克(tank)、咖啡(coffee)、杰克(Jack)等。
由于现代汉语双音节占绝对优势,所以这种译介方式一般不适用于多音节词语。
如罗曼蒂克(romantic)就被浪漫替代。
德谟克拉西(democracy)被民主替代。
2.半音译半意译顾名思义,就是说这种外来词一半用音译,一半用意译。
这种方式主要用来对复合词的汉化。
可以根据音译与意译位置的先后将其分为两类:一类是前音译后意译,如迷你裙(miniskirt)、华尔街(wallstreet)、社会主义(socialism)等;另一类是前意译后音译,如新奥尔良(New-Oleans).水上芭蕾(water-ballet)。
意译部分通常在这两类词中处于中心语素,即语义重心在意译部分上。
3.音译加类别指的是单音节或多音节部分后附加汉语当中表示类别的语素。
如啤酒(beer)、吉普车(jeep)等。
这类词中往往表示类别的语素被当做中心语素,音译部分则为修饰性语素。
还有一种比较特殊的注释法,就是添加有意义的偏旁,以表示外来词的类别,从而达到望形生义的效果。
如柠檬(lemon)添加了木字旁以表示这种事物是一种植物,铀(Urannium)加了金字旁以表示这是一种金属。
4.音意兼顾在对外来词的汉化中,最能体现汉语魅力的方式就是音意兼顾。
这种译介方式是在语音贴近的前提下,同时挑选意义也相似的语素以产生一个新词。
如舒肤佳(safeguard)、基因(gene)、媒体(midia)、逻辑(logic)等。
汉语外来词
• 19世纪中叶,英国成为资本主义的头号强国,为了扩大海外殖民地,发动了侵略中国的鸦片战争,迫使中国开放通商口岸,结果 中国人从实用角度开始学习英语,英语语言的一些词语逐渐渗入到汉民族的语言中来,特别是到了近代辛亥革命以后,李大钊领 导的新文化运动以后,提倡白话文,为外来语进入汉语言,在汉语言中生根发芽提供了外界土壤。如我们熟知的啤酒( beer)、 咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙发(sofa)、扑克 (poker)、爵士(jazz)、安琪儿 (angel) 、吉普车(jeep)、 引擎(engine)罗曼蒂克(romantic)、沙龙(salon)、歇斯底里( hysteria)、幽默( humor)、 逻辑 (logic)、模特( model ) 等等。
小知识:
汉语的借词历史源远流长,最早可以追溯到秦汉时期,但大规模的借词主要有三次。 第一次借词高峰是在汉唐时期(公元前2o6一公元907)。特别是汉唐盛世即社会生产力最发达的两个时期,科学文化兴盛,国 内政局稳定。其间有两个重要事件,导致了大量外来词的产生。一件是张骞出使西域,另一件是佛教的广泛传播。张骞出使西 域,开通了丝绸之路,大量的外来词被吸收到汉语的词汇中,其中有很多词语已经纳入了全民族的公用词汇中,看不出外来语 的痕迹了。例如:琉璃,琵琶,唢呐,苜蓿,石榴,苹果,橄榄,胡椒,茉莉,葡萄,菠菜等等。佛教广泛传播而引入的外来 词数量众多,有很多只能在佛经中才看见,有些已经成为汉语的基本词汇,例如:佛,菩萨,罗汉,观音,阎罗,地狱,和尚 ,因缘,境界,觉悟,心心相印,打成一片,不可思议等。这些与汉语固有词早已打成一片,真是不可思议! 汉语历史上的第二次借词高峰是在经历了封建社会的长期停滞以后,从晚清到五四运动的近百年时间。这一次大规模的借词 主要有两个方面的社会原因。一是西方殖民主义的入侵,二是一批接受西方启蒙思想教育的有识之士开始把目光投向海外。在 同西方文化的广泛接触中,西方国家的新思想、新事物被引入中国,从而产生了大量的外来词。这批外来词范围较广,涉及政 治、经济、文化、科学以及日常生活等方面。 在政治经济方面的词如:德谟克里西(民主,英语democracy),苏维埃(工农兵代表大会,俄语CoBer),沙文主义(狭隘的民 主主义,法语chauvinisme),苦迭打(政变,法语coup d’etat),柏里玺天德(总统,英语president),布尔乔亚(资产阶 级,法语bourgeois),普罗列塔利亚(无产阶级,法语proletariat),等等。 在科学技术方面的词如:赛因斯(科学,英语science),声纳(水下声波定位装置,英语sonar),卡路里(热量单位,英语 calory),马达(发动机,英语motor),德律风(电话,英语telephone),康拜因(联合收割机,俄语KOM6a,C~H),水门汀, 士敏土(水泥,英语cement)等等。
汉语中的英语外来词及翻译[1]
2010年第9期科学大众·科学教育Popular Science 一、引言世界上所有活的语言都在随着时间的推移和社会的变迁而不断地发展变化。
当某一语言中的词汇无法描述当时社会的某些特定事物时,人们往往通过创造新词或借用“外来词”来表述,所谓“外来词”指的是一种语言从另一种语言中汲取进来的词语。
外来语是世界各民族间政治、经济、文化以及科技交流的必然产物。
语言大师爱德华·萨丕尔(Edward Sapir )曾经说过:“语言,像文化一样,很少是自给自足的。
交际的需要,使说不同种语言的人发生直接或间接的接触。
”“一种语言对另一种语言最简单的影响就是词的‘借贷’”。
随着中外交流合作速度的不断加快和深度的不断扩展,新观念、新事物、新运用不断涌现,语言作为一种社会现象,总是随着时代在不断发展变化,而语言中最敏感的就是词汇,外来词正是社会发展和变化在语言中的特殊体现。
改革开放30多年来,特别是进入上世纪90年代以后,汉语所吸收的外来词尤其是英语外来词越来越多。
英语外来词,正通过各种渠道涌入汉语,数量日渐增多,随时随处看见,这一方面说明了英语作为一门国际通用语为传播西方思想文化,以及沟通联系国际交往所具有的重要作用,另一方面也说明了改革开放后的中国正在加速其现代化、全球化的发展进程。
二、英语外来词的分类据资料表明,汉语从英语引入的词汇数量和速度已远远超过汉语本身新词产生的数量和速度,这些新词和表达逐渐流行开来,充实了汉语词汇,成为汉语语言中的有机组成部分。
按照词汇的范畴来看,这些外来词几乎涉及各个方面,如政治、经济、文化、历史,等等。
下面是一个举例分类列表。
科技词汇:如clone 克隆、laser 镭射(激光)、m osaic 马赛克(镶嵌砖)、copy 拷贝(复制)、gene 基因、engine 引擎(发动机)、radar 雷达、e-m ail 伊妹儿(电子邮件)、m icrophone 麦克风(话筒,扩音器)、Internet 因特网。
现代汉语常见外来词
kora n
伊斯兰教的经典
TOP
H
外
来
词
外文原词
解释
其他
音译
哈
雷 彗 星
Halley's comet
汉hamburger
用牛肉馅做成的
堡 包
小包。
美国加利福尼亚 州洛杉矶市的一 区,因一度成为美 国电影制片厂的 中心,故用于指称 美国电影业或美 国电影界等
好莱坞
Hollywood
荷 尔
豕
horm one
脱口 秀
talk show
指一种谈话式的节
目
数学的一门分科。 研究几何图形在一 对一的双方连续变 换下不变的性质
拓扑
学
topology
TOP
W
外
来
词
外文原词
解释
其 它 音 译
万
宝
路
Marlboro
一种美国香烟品
牌
维 他 命
vitamin
维生素
伟
哥
vigor
一种美国性功能
药品
乌托邦
utopia
指理想中的社会
希腊神话中宙斯 给潘多拉的一个 里面藏有疾病、疯 狂、罪恶、嫉妒等 祸患的盒子。
Pan dora's box
旁客
ponk
指现代西方出现 的一类颓废、无 聊、变态打扮的城 市失业青年
披头 士
Beetles
原义指硬壳虫乐 队及其成员
啤酒
beer
以大麦等原料发 酵制成的酒
品脱
pint
英美制容量单位
扑克
poker
bik ini
泳装
冰淇淋
现代汉语中外来词的音译
现代汉语中外来词的音译
刘静;尹小荣
【期刊名称】《武汉工程大学学报》
【年(卷),期】2009(031)008
【摘要】汉语外来词的翻译采取的两种主要方法是音译与意译.由于汉语构词时却往往带有一种抗拒音译的倾向,因此汉语中外来词的翻译经历了由音译到意译的过程,但近几年来,音译外来词的数量却与日俱增.文章试图分析抗拒音译的倾向产生的原因以及导致近几年来音译词增多的社会及语言因素,提出汉语中外来词的音译存在其自身的特点,即抗拒与发展并存.
【总页数】5页(P66-70)
【作者】刘静;尹小荣
【作者单位】新疆医科大学语言文化学院,新疆,乌鲁木齐,830054;新疆医科大学语言文化学院,新疆,乌鲁木齐,830054
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.外来词翻译方式的社会符号学分析——析《现代汉语词典》中的英语外来词 [J], 佟颖
2.现代汉语中外来词的音译现象 [J], 严寒
3.现代汉语音译外来词探讨 [J], 徐辉
4.试论现代汉语外来词中的音译抗拒 [J], 刘茹斐
5.《现代汉语词典》中的音译外来词 [J], 许建中
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
边走边学
汉语中的音译外来词
想必同学们对“咖啡、坦克、吉它、沙发、幽默、尼龙、摩登、芭蕾、逻辑”等词都不会陌生,可同学们是否知道,这些词都是从英语词汇里引入的,是汉语中非常典型的外来词。
汉语词汇在其发展过程中,一方面自身不断演变,一方面也从其他语言中不断吸收。
在与外来文化的接触中,汉语词汇引入了大量的外来词。
外来词可分为音译和意译两种,很多外来词的音译常常被后来的意译所取代,这是语言发展的一种趋势。
但这并不能否定其音译的优越性。
音译词的外来味很浓,不懂外语的人在涉外场合偶尔一用,能起到意想不到的效果。
所以很多外来词经过历史的沉淀,已经很难辨认它的“外来身份”了,像我们刚才提到的上述词汇就是如此。
下面介绍一些我们身边的音译外来词。
一、完全音译的外来词
AIDS 爱滋(病)
golf高尔夫(球)
jeep吉普(车)
disco迪斯科(舞)coke cola可口可乐chocolate巧克力brandy白兰地(酒)bus巴士(公交车)beeper BP机(呼机)beret贝雷(帽)cartoon卡通
humor幽默
guitar吉它
ballet芭蕾(舞)cool酷
coffee咖啡
engine引擎
hamburger汉堡包
jacket夹克(衫)
microphone麦克风
logic逻辑
modern摩登
nylon尼龙
model模特
opium鸦片
poker扑克(牌)
radar雷达
sandwich三明治
sofa沙发
salad沙拉
tank坦克
rum朗姆(酒)
soda苏打
salmon三文鱼(大马哈鱼)
sardine沙丁鱼
T-shirt T恤(衫)
rifle 来福(枪)
pound磅(重量单位)或英
磅(货币单位)
pie派(一种饼)如:蛋黄派
二、含有音译成分的外来词
beer啤酒bar酒吧mini-skirt迷你裙
motor-bike摩托车
card卡片
另外,绝大多数的人名、地名都是根据他们的发音而来的。
如:Tom(汤姆)、Jackson (杰克逊)、England(英格兰)、London(伦敦)。
1。