现代汉语中的英语借词类型及其成因探析

合集下载

《现代汉语词典》(第6版)源自英语的音借词研究

《现代汉语词典》(第6版)源自英语的音借词研究

《现代汉语词典》(第6版)源自英语的音借词研究《现代汉语词典》是中国最具权威的中型词典,其收词中除本族词外,还包括数量可观的外来词,外来词又以源自英语的音借词居多。

英语音借词随着《现汉》的几次修订而呈增多趋势。

本文通过统计、对比、分析、归类等方法研究《现汉》(第6版)中的英语音借词,研究主要涉及音借词的数量、形式、类别及特点等方面,以此说明英语影响汉语的程度。

标签:现代汉语词典英语音借词影响一、引言语言之间相互借用是语言发展的一种普遍现象。

英语如此,汉语也不例外。

汉语在发展过程中借用外来词由来已久,而且外来词数量在不断增加。

这里所说的外来词不包括意译词(意译词是根据原词的意义,用汉语自己的词汇材料和构词方式创造的新词,如“科学、民主、火车”等),而是指音译词,音译词不仅使用别的语言相应词语的义,也借用其音,如“吉普、尼龙”等(符淮青,2003)。

外来词的借入不但增加了汉语词汇的数量,而且还丰富了汉语词汇的内容(魏志诚,2003)。

这一点也充分体现在《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)中。

《现汉》从1978年问世至今先后出了六个版本。

每版除收录本族词汇外,还注意借入为数可观的外来词,如“戈比(俄)、沙龙(法)、纳粹(德)、拷贝(英)”等。

在借入的外来词中,源自英语的居多,这与英语逐渐变得国际化有很大关系。

本文拟通过统计、对比、归类、分析等方法就《现汉》(第6版)中出现的源自英语的音借词从其数量、形式、类别、特点等方面作初步探讨。

二、《现汉》(第6版)收录源自英语的音借词基本情况《现汉》1978年正式公开发行第1版。

1983年出版第2版,该版主要消除残存的“文革”影响,对第1版作了少量改动,收词方面变动很小。

1996年出版第3版,该版增删幅度较大。

2002年出版增补本,又称第4版,把增加的部分新词集中附在正文后面。

2005年出版第5版,该版与第3版一样修订规模大,增删幅度也大(韩敬体,2006)。

2012年出版第6版,该版修订规模也很大,“增收新词语和其他词语近3000条,增补新义400多项,删除少量陈旧的词语和词义,共收条目69000余条”(《现汉》第6版说明)。

汉语借用英语外来词的特点及语用理据

汉语借用英语外来词的特点及语用理据
内 容 提 要
本文主要对媒介传播中英语外来词在现代 汉语中的翻译及翻译方式进行研究,对外 来词的语素 构成及语义语用特征进行分析 ,从而对现代汉语词汇发展中,英语外来 词对其演变的规律、内部结构演变机制以 及语用理据所产生的作用进行讨论。
关键词Leabharlann 英语外来词特点借词方式
语用理据
Part.01
现代汉语借用英语外来词汇的方式
现代汉语借用英语外来词汇的方式
纯音译 01
伴音半译
03
02 谐意音译
04
仿译
05
意译
Part.02
英语外来词借用方式的发展
英语外来词借用方式的发展
1. 表意性
这种变化趋势与汉语的本质有很大关系,由于汉语是一种理据性 较强的语言,因此人们在对 外来词语用汉语表达时,通常会选择 表意性较强的汉字进行,尤其重视音意兼备。
汉语借用英语外来词的特点及语用理据






目录
键 词


来 词 汇 的 方 式
现 代 汉 语 借 用 英


二 、 英 语 的外 发来 展词 借 用 方 式



词 特 点
用 英 语 外



四 、 借 语用 用英 特语 点外 来 词 的
五 、 结 束 语
Start
内容提要及关键词
内容提要
2. 语码转换及混用
主要原因:英文单词表达更便捷,所表达的意义比音 译或者意 译更加的准确。
Part.03
借用英语外来词的构词特点
借用英语外来词的构词特点
01 外来词缀增加
02 外来词语汉化

汉语外来词的类型

汉语外来词的类型

汉语外来词的类型英语外来词是指从英语语言中借用到汉语中的词语。

随着国际交流的不断增加,英语外来词在汉语中的使用越来越普遍。

这些外来词主要包括以下几个方面的内容。

1. 科技类词汇随着科技的发展,英语外来词在科技领域中得到广泛应用。

例如,计算机、手机、电视等词汇都是从英语中借用而来的。

这些词汇的使用方便了人们对科技的理解和应用。

2. 经济类词汇在经济领域中,英语外来词也占据了重要的地位。

例如,投资、市场、经济增长等词汇都是从英语中引入到汉语中的。

这些词汇的使用使得经济领域的交流更加便利和准确。

3. 文化类词汇随着文化交流的增加,英语外来词在文化领域中的使用也越来越多。

例如,音乐、电影、时尚等词汇都是从英语中借用而来的。

这些词汇的使用使得人们更容易理解和接受来自不同文化的信息。

4. 教育类词汇在教育领域中,英语外来词也广泛存在。

例如,课程、学术、研究等词汇都是从英语中引入到汉语中的。

这些词汇的使用方便了教育交流和知识传播。

5. 娱乐类词汇英语外来词在娱乐领域中也占有一席之地。

例如,音乐、电影、游戏等词汇都是从英语中借用而来的。

这些词汇的使用方便了人们对娱乐活动的理解和参与。

英语外来词的使用不仅丰富了汉语的词汇量,也方便了人们的交流和理解。

然而,我们在使用这些外来词时也要注意适度,不应过度依赖于外来词,以免影响汉语的纯正性和独特性。

同时,我们也要注重保护和发展自己的文化和语言,努力创造更多属于我们自己的词汇和表达方式。

英语外来词的使用在汉语中具有重要的地位和作用。

通过合理的运用和适度的发展,这些外来词可以更好地满足人们对语言交流的需求,促进不同文化之间的交流和理解。

现代汉语中的英语借词类型及其成因探析

现代汉语中的英语借词类型及其成因探析

现代汉语中的英语借词类型及其成因探析前言:在历史发展的过程中,民族和民族之间总会发生交流。

当某种事物的名字在交流的一方所使用的语言中不存在,或者是其中一方特别强大的时候,借词就应运而生了。

所以,顾名思义,借词就是一种语言从另一种语言中借过来的词汇。

中国近现代史的过程中,中国人被迫或自愿和西方进行了接触交流。

洋泾浜英语就是这个时代的产物。

现代汉语在近代化的过程中也首次出现了英语借词。

近些年来,随着中国的进一步开放,政治、经济、文化达到了空前的繁荣。

中国与西方国家之间的联系得到了更快地发展,使得现代汉语中的英语借词更加多样化多元化。

目前,我国语言学界对于借词的界定一般持两种观点。

第一种认为音译词等于借词,意译词不是借词;第二种观点认为意译词也是借词,笔者同意第二种观点。

1、现代汉语中英语借词的类型1.1纯粹音译借词1.2音译加汉语意符借词1.3半音译半意译借词1.4英语或者字母缩写借词1.5英语字母附加汉字借词2、借词的类型及其多样化形成的原因2.1历史原因由于地理位置的不同、交通不便等原因,近代以前中国与西方英语国家几乎没有直接的接触交流。

但是随着鸦片战争的爆发,西方列强的入侵,一些有志于振兴中华民族的有识之士,掀起了一股向西方学习的热潮。

西方先进的自然科学思想、社会科学等等大规模地传入了中国,对当时闭关自守的中国学术、思想、政治和社会经济均产生了巨大的影响。

这个时期许多英语词汇被借用进入了汉语。

上个世纪改革开放以后,西方英语国家对中国的影响越来越大,中国人与外界之间的交流达到空前的繁荣。

2.2社会原因在地球村概念的影响之下,由于西方英语国家强大的经济实力,英语顺理成章成为了全球的强势语言。

随着中国经济实力的不断加强,渴望更多的参与国际事务,这就需要对交流的工具英语有更深入的了解。

同时,我国国内的教育体制也是不断强调英语的重要性。

英语水平测试的类型也越来越多,仅权威的国际国内英语测试考试目前就有几十种。

关于英汉借词的研究报告

关于英汉借词的研究报告

关于英汉借词的研究报告英汉借词是指从英语中借用到汉语中的词汇,它们成为了汉语词汇的一部分,并在日常生活中被广泛使用。

英汉借词的研究对于理解两种语言的文化交流和语言演变具有重要意义。

本文将从历史背景、分类以及影响三个方面进行英汉借词的研究。

首先,英汉借词的研究需要了解历史背景。

自19世纪以来,随着中国与西方的接触增强,英语作为第二外语在中国的学校中教授。

这导致了英语词汇大量进入汉语中,丰富了汉语词汇体系。

例如,"汽车"一词就是从英语单词"car"借用而来的。

相关研究表明,英汉借词对于中华文化的交流及舶来文化的渗透有积极影响。

同时,英汉借词的使用也反映了时代的变迁和社会的发展。

其次,英汉借词可根据语言层次进行分类。

基于语音层面,借词可以再分为音译和音义合并两类。

音译是指将外来词的音译成对应的汉字,如"coffee"音译成"咖啡"。

音义合并则是将外来词的读音和意义都借用,如"butter"的音译成"黄油"。

基于词汇形态层面,借词又可以再分为完全文化外来词和部分文化外来词两类。

完全文化外来词是指保留了原汁原味的外来词,如"tea"。

部分文化外来词则是指在外来词的基础上进行了汉字化处理,如"咖喱"。

这些分类有助于我们更好地理解英汉借词的特点和规律。

然后,英汉借词对于两种语言的影响是双向的。

对于汉语而言,英语词汇的借用补充了汉语的词汇缺陷,丰富了表达方式。

同时,借词也对汉语的语音、语法和用词方式产生了影响。

对于英语而言,汉语词汇的借用也有助于英语的发展,丰富了英语的多样性和词汇资源。

例如,英语单词"typhoon"就是从汉语"台风"借用而来的。

英汉借词的互动关系促进了两种语言的交流和发展。

综上所述,英汉借词作为两种语言的文化交流和语言演变的产物,对于研究两者之间的联系和影响具有重要意义。

浅析借词的分类及在对外汉语教学中的应用

浅析借词的分类及在对外汉语教学中的应用

浅析借词的分类及在对外汉语教学中的应用一.关于借词(一)借词的定义借词也叫外来词,简单说来,指的是音与义都借自外语的词。

在汉语中,一般说来,借词是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借用相对应的该外族语词、并在不同程度不同上汉语化了的汉语词;并且具备在汉语中使用较长时期的条件。

(二)借词的分类1.音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷(cool)、迪斯科(disco)、托福(TOEFL)等。

2.半音半意:这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。

一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈(hula-hoop)、冰淇淋(ice-cream)等。

另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:文化休克(culture shock)、水上芭蕾(water ballet)等。

3.音译附加汉语语素:以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素,如:高尔夫球(golf+球)、保龄球(bowling+球)等。

另一类为汉语语素加音译语素,如:中巴(中+bus)、酒吧(酒+bar)等。

其中音譯语素有的代表一个英语单词,有的代表部分语素。

汉语语素有的是词根语素,有的是词缀语素。

4.音意兼顾:即选用接近外来词词义的汉字进行转写,或者是部分或者是全部音意兼顾。

如:香波(shampoo)、销品茂(shopping mall)等。

汉语作为表意文字具有很强的审美意味,所选用汉字往往可以诱发人的联想。

美国有一种叫Revlon的化妆品被巧妙地译为露华浓。

露华浓一词取自唐朝诗人李白描写杨贵妃花容月貌的名诗《清平调三章》之一:云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

5.借译:按照外来词的形态结构和构词原理直译过来。

例如:超人(superman)、超市(supermarket)、热线(hot line)、冷战(cold war)、绿卡(green card)等。

浅析英语借词现象在汉语中的表现

浅析英语借词现象在汉语中的表现

浅析英语借词现象在汉语中的表现我们对现有汉语的研究,能清楚描述出汉语语言的结构,但是这种描述是远远不够的,语言并不是静态存在的,它的存在与发展往往处在动态之中,即:发展与衍生之中。

本文将对汉语流行语进行研究,分析其灵活而又多变的社会体现。

新中国建立初期,我国政府采取了一系列的改革措施,但是由于特定的历史环境,手苏联老大哥的影响,政策向苏联“一边倒”的同时,语言也受到俄语的影響,产生出大量的借词现象,如“文化宫”、“集体农庄”等。

随着社会的发展,我国对外政策逐步开放,英语逐渐成为世界性的通用语言,对各国语言影响重大。

在这一时代背景之下,汉语中的借词现象逐步以英语为主。

本文将从各个角度对这一时期的英语借词现象在汉语流行语中的体现进行分析,了解其形成因素,分析其形成的理论依据、语言价值,预测其发展方式及规律,更好的掌握汉语与英语之间的影响及渊源。

一、英语借词现象对汉语流行语的原因每种文字都是社会发展过程之中,记录历史事件的一种书写符号,只有适应历史的特点才能完成相应的语言交流、传承的任务。

随着社会的发展,新事物、新现象、新科技不断出现,人们的认知不断被刷新,与此同时,文字或语言的发展也要随之发生转变,大众需求也要顺应时代的潮流,发生改变等,这一系列的因素,都是借词出现在汉语流行语中的必然条件,这一现象的出现,也就顺应了社会发展的需求。

1.发展的力量什么是流行语?它是存在于某个特定的时期、特定的区域、特定的人群中,被社会大众所广泛使用的某些词语。

他们的出现往往与当前的社会现象、当前从事的特定职业、固有范围等有关。

因此,汉语流行语往往体现的是我国社会文化发展的真实反映。

随着改革开放的不断推进,中西方交流的日益增多,我们要学习西方先进的科技、文化等知识,这就要求汉语与英语之间必须有所接触,有所影响等,这一系列的现象,就促成了汉语流行语中英语借此想象的产生。

2.外交的力量任何民族的发展与进步,都不可能是封闭的、独世而存的,只有与其他民族、国家进行交流、互通有无,不断吸收其他民族的有点,摈弃吱声的不足,才能使自己不断进步、强大。

汉语中的英语借词及其文化分析

汉语中的英语借词及其文化分析

校园英语 / 语言文化汉语中的英语借词及其文化分析通化师范学院外语学院/盛普聪【摘要】伴随着世界经济的全球化,各类文化相互渗透,大量英语外来词汇深入我们的汉语言当中,语言作为各个民族文化的主要体现,相互交融恰恰反映的是一种社会文化心理。

本文主要简要地分析汉语中的英语借词途径,并指出其所带来的社会文化心理意义。

【关键词】汉语语言 英语 借词 文化分析一、 汉语中英语借词的途径汉语与英语的最早接触至今最少已有近300年的历史,在当前的大环境下,汉英的语言交流更是达到一个前所未有的高度。

当我们觉得英语里我们的生活还很远的时候,在街头巷尾,诸如咖啡、超市、桑拿等已经普遍存在。

在电视或网络上也会经常听到一些“街舞”、“峰会”等词汇。

在汉语的英语借词中,大部分主要通过以下几个途径实现:1.音译借词。

音译从字面上解释即通过一种词汇或语言符号的发音直接用母语进行转译。

我国的汉语和英语无论是从字面或是意义上来讲,都存在着极大的差异化,这就使得在借用的过程中无法直接使用英语的本质意义进行借词,因此最简便的便是使用音译的方式。

这种借词途径在汉英语言交流的各个时期都存在着。

比如coffee一词,我们直接音译为咖啡,guitar音译为吉他,model音译为模特,还有tank坦克、巧克力chocolate等等这样的音译借词途径不胜枚举。

2.音译加意译借词。

在音译的同时,往往会产生一些缺陷,这主要是由于对单纯的语言符号直接表述,与意义上毫不相干,这会让许多人往往不知所云,无法理解。

可以说音译的借词往往在表现力上无法达到最好的效果,因此当人们意识到这一点时,为了加强表现力,便开始采用音译加意译的方式,在汉语的词尾加入表明来源或属性的词汇,从而使得音译词的表现力更直观,理解更方便,例如啤酒beer,披萨pizza,俱乐部club等等,这样的现象让人理解更加明了,在我们街头随处可见的必胜客披萨,以及台球俱乐部等等都有这样的表现方式。

试谈汉语中的英语借词

试谈汉语中的英语借词
行构成了现代汉语 最庞大的外来词阵容 。它们极大地丰富 了 汉语词汇 , 成为语言现象 中引人关注的一个热点。 二、 汉语 中常见 的英语借词种类
随着我 国的改革 开放 的进 一步扩 大 , 从英 语翻译成 汉语
现代汉语中的英语借词具有数量多 、 涉及面广的特点 : 既 有 科学 技术 、 思想 文化 、 政治 经济 类 , 也有生 活娱乐 、 饮食 穿着 、 艺术 体育 类 , 呈现出词汇的多方位渗 透多层次 引进 的
比萨饼 Pz , ia 苹果派 A pepe 布丁 P d ig z p l i, u dn
( ) 四 字母 借 词
di1 .9 9 ji n 17 — 9 8 2 1 . 7 5 o:0 3 6 /. s .6 1 5 1 .0 10 —05 s 何为“ 词 ” 借


语 言的本身 固然 可以映射 出历史 的文 化色彩 , 但遇到 和
雷达 rdr咖啡 cf e 纳米 nnm tr aa , oe, ao ee 巧克力 h cle 雪茄 cg , oo t, a ia 色拉 sld r a a 三 明治 sn wc , ad ih 维他命 vt i , im n 吉他 gi r a ut a
c ag , hne 安乐死 et ns , uh ai 隐形 眼镜 cnat es 复印机 x - a a ot n , cl e
化相互接 触的结果。分析现代汉语 中的英语外来词 , 不仅对 于汉语词汇 系统的研 究具有重要 的学术价值 , 而且对 于 进一步认 识 中国文化和英语文化的相互接 触、 相互影响也有重要 的意义。本文通过调 查社 会上英 语外 来词 的使 用
情况 , 对现代 汉语 中的英语外来词进行 了全 面、 系统的分析。

汉语中的英语外来词分析-2019年精选文档

汉语中的英语外来词分析-2019年精选文档

汉语中的英语外来词分析语言学家萨丕尔(1921)说:“任何一种语言都不是自给自足的。

”(1)社会的发展需要人与人的沟通,任何独立的个人都无法在这个世界上生存,国家或者民族也一样。

由于政治、经济、贸易、文化等多种原因,国家或者民族需要和相邻的国家或者民族接触,互通有无。

由于不同国家和民族说着不同的语言,因此为了更好、更顺畅地沟通,也为了弥补本族语言中的缺失部分及吸收外族文化中的精华,两种语言或者多种语言的人在沟通的时候会不可避免地借用其他语言中的词汇。

因此,作为一种常见的语言现象,词语的借贷也经历了很长的历史时期,它伴随语言的产生而产生,发展而发展。

同样的,汉语也从其他语言中引进并加以改造了很多词以适应汉语的表达,其中很多外来词已经成为汉语词汇中很重要甚至是无可替代的一部分。

尤其是在当代,随着科技、信息技术,文化交流的发展,中国与世界的交往越来越广泛和深入。

频繁的文化接触促使越来越多的外来词进入中国人的视野并得到广泛应用。

英语,作为一种强势的国际语言更是为汉语带来了很多词汇,为汉语增加了新鲜血液。

1.文化接触理论Thomason 和Kaufman(1988)认为语言接触是由文化接触引起的。

语言接触又会产生由接触触发的语言变化(contact-induced language change),而这种语言变化通常被称为语言借贷(linguistic borrowing),在借贷过程中,进入接受语中的第一要素便是词汇(2)。

Bloomfield(1933)提出的文化辐射理论(cultural diffusion)也认为文化是造成语言借贷的一个重要促进因素。

他认为语言借贷主要包括文化借贷(cultural borrowing)和直接借贷(intimate borrowing),而intimate borrowing 主要是由于战争侵入导致的两种语言在同一个地域中同时使用(3)。

根据这个理论,汉英之间的接触主要应该归为由于文化接触而产生的借贷。

论汉语中的英语借词现象

论汉语中的英语借词现象
‘ 外语词” ,即直接借用外文单词或字母构成的词 ;
音译程度的不同又可以分为 以下几类 :
纯音译 , 即把英语的音完全借用过来 , 形成的
二是“ 混合词”即借用西文字母加上汉语字素构成 ,
的词 ; 三是“ 外来词” 即完全音译词、 , 完全意译词 、 半音译半意译词 。在这里 , “ 借词” 外来词” 与“ 是从 属关 系, 借词的范围要 比“ 外来词” 的范围大。
词” 外来词” 与“ 的关系 , 谁包含谁 , 谁的概念和范围 更广 , 还是二者就是等同的概念 , 学者们的看法也 有所不同。 大多数学者认为, 外来词也叫借词 , 指的 是从外族语言里借来的词 。除 了借词、外来词” “ 之 外, 有些学者还使用“ 外来语”“ 、借语”“ 、借字” 等说 法。高名凯、 刘正琰【 学者主张将“ 等 借词” 外来 与“ 词” 区别开来。对于“ 借词” 外来词” 或“ 的概念和范
IM公司等借用词汇已经成为人们 日常生活 中的 B
常用词 汇 。
( ) 译词 二 音
音义全部搬人 , 还是指引入外语词 中形音义中的任
何一个因素 ; 对于其范围的界定 , 分歧表现在意译
指的是按照英语的发音 , 直接 以汉语中的谐音
字写下来 , 形成与英语源词相对应的汉语词。根据
词 的归属问题 。张锦文翻 借词” 将“ 分为三类 : 一是
富和发展了汉语 , 也使得汉语很大程度上“ 西化 ” , 并且还反映出中西文化交流的日益频繁。 本文将从 汉语 中英语借词的界定和分类出发 , 讨论汉语中英
言, 我们将采用涵盖面最广泛 的定义和概念 , 既包
含一切来 自英语的词汇 , 不论借形 、 借音还是借义
的词汇均是汉语中的英语借词。

现代汉语中英语借词分析论文

现代汉语中英语借词分析论文

现代汉语中英语借词分析论文一、现代汉语中英语借词的特点现代汉语中的英语借词具有数量多、涉及面广的特点:既有科学技术、思想文化、政治经济类,也有生活娱乐、饮食穿着、艺术体育类,呈现出词汇的多方位渗透多层次引进的态势。

且随着我国对外开放程度的不断深入,这类词汇呈现出流行与发展的趋势。

从当前流行的词汇来看,当前英语外来词呈现出如下特点: 1.音译形式和外文缩写形式大量增多,在各种形式的外来词中占优势现代汉语的英语外来词中,音译词量出现了增大的趋势。

董秀梅认为,人们对音译词的兴趣和接受能力已逐渐超过了以往的任何一个时代,因而引起音译词的数量剧增[5]。

除了人名、地名、国名外,其他词也用音译的形式,如基因(gene)、伊妹儿(E-mail)、纳米(nanometer)等等。

不但新产生的词多用音译的方式,已经意译的词有的又变成了音译。

如:carton,早期曾被音译为“卡通”,后代之以意译的“动画片”,一直流行了几十年,而近年来,却又以“卡通”一词取而代之。

又如:Taxi一词,最初传入我国时,其音译为“的士”,后人们根据其用途及性质译为“出租车”,总想把前者打入不规范之列,结果“的士”一词不但没有隐逸,反而在口语中十分流行,还衍生出了与之相关的“打的”、“货的”、“面的”、“轿的”、“摩的”、“板的”、“的票”等说法。

为了使语言简练而对词语加以简化、缩略成了新词语产生的途径之一。

将一个词缩短是现代英语的一种普遍构词现象,其简缩的途径是把各种词语的关键性词素抽取出来简缩而成,如音乐电视MTV(MusicTelevision);世界卫生组织WHO(WorldHealthOrganization)、碟片CD(CompactDisc)、托福TOEFL (TestofEnglishasaForeignLanguage)、CT(CellTherapy)、VCD (VideoCompactDisc)等。

汉语外来词的缩写形式的一个基本原则是,大致保留原有的信息,而且出现频率越高,简缩的可能性就越大,其流行方式愈烈。

关于英汉借词的研究报告

关于英汉借词的研究报告

关于英汉借词的研究报告标题:英汉借词的研究报告引言:英汉借词是研究语言接触和语言借用现象的一个重要方面。

随着全球化的不断发展,英语作为一种全球语言,对其他语言的影响越来越大。

汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,也受到英语的广泛影响。

本研究旨在探讨英汉借词的现象、原因、影响及其与社会文化背景之间的关系。

方法:本研究采用了文献综述的方法,收集整理了相关的学术文献、专题报告以及语言使用数据。

通过对英汉借词现象的分析和比较研究,对借词的来源、形式、语义变化和语言层面的影响进行探讨。

结果与讨论:1. 借词现象:英汉借词是双向的,即英语借入汉语和汉语借入英语都普遍存在。

借词主要集中在科技、经济、文化等领域,并且随着时代的变迁和社会文化的发展而有所变化。

2. 借词原因:英汉借词的原因包括科技发展、文化传播、经济交流等。

借词既可以满足新兴事物的命名需求,也可以满足社交和文化交流的需要。

3. 借词影响:英汉借词对语言层面的影响主要表现在词汇层面的丰富和变化,为两种语言提供了更多的表达方式。

同时,借词也会产生语义演变,使借词在不同语言中具有不同的意义和用法。

4. 社会文化背景关系:英汉借词与社会文化背景之间存在密切关系。

借词的选择和使用受到社会、文化、政治等方面的影响,反映了两种语言使用者的社会认同和价值观。

结论:英汉借词是语言接触和语言借用现象的一个重要表现形式,其研究对于理解语言演变、语言间交流以及文化交流具有重要意义。

英汉借词现象不仅展现了语言的灵活性和适应能力,同时也反映了不同社会文化间的联系和交融。

深入研究英汉借词的过程中,我们能够更好地理解语言背后的文化和社会变迁。

浅析现代汉语中的英语借词

浅析现代汉语中的英语借词

2006年第2期(总第3期)保定职业技术学院Baod i ng V o ca ti ona l&T echn i ca l Co llege 2006年12月D ec .2006收稿日期:2006-09-28作者简介:李园(1982-),女,河北保定人,教员。

浅析现代汉语中的英语借词李 园,刘鸿雁(保定职业技术学院 基础科学部,河北 保定 071051)摘 要:随着国际交流的日益频繁,英语外来词大量涌入现代汉语。

随处可见许多英语词汇,归结起来主要有:意译借词、音译释义借词、混合借词、音译借词、字母借词几类。

关键词:汉语;外来词;英语借词;意译;音译中图分类号:H1 文献标识码:B 文章编号:JL04-0045(2006)02-0075-02语言是文化的载体,当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。

因而一个民族的语言往往会随着民族之间的贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等各种形态的接触而产生大量的外来词。

英汉语言的接触最早可以追溯到17世纪上半叶,至今已有300多年的历史了。

改革开放以后,我国加强了与外界的接触,海外的新文化、新思想、新科技、新产品如潮水般地涌入中国大陆,随之,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量进入现代汉语,英汉语言接触的频度和密度随之不断提高。

可能你觉得英语语言离我们很远,然而生活中 咖啡、桑拿、超市 等等词汇却已是司空见惯,耳边也会时不时地听到 街舞、峰会、拷贝 等词汇。

现在我们就来分析一下现代汉语中常见的英语借词。

一、意译借词这类借词已在汉语中扎了根,成为汉语词汇家族中的正式成员。

这类词可以进一步分为:1 用汉语的构词方式,根据英语源语词的语义创造的借词。

如:H ip-hop 街舞;summ it 峰会;m as co t 吉祥物。

这类词都是用汉语的语素创造出的新词新语,这些事物或概念不是中国传统文化中所固有的,而是从西方文化中借用而来。

汉语中的英语借词及其文化分析

汉语中的英语借词及其文化分析

汉语中的英语借词及其文化分析作者:盛普聪来源:《校园英语·上旬》2015年第01期【摘要】伴随着世界经济的全球化,各类文化相互渗透,大量英语外来词汇深入我们的汉语言当中,语言作为各个民族文化的主要体现,相互交融恰恰反映的是一种社会文化心理。

本文主要简要地分析汉语中的英语借词途径,并指出其所带来的社会文化心理意义。

【关键词】汉语语言英语借词文化分析一、汉语中英语借词的途径汉语与英语的最早接触至今最少已有近300年的历史,在当前的大环境下,汉英的语言交流更是达到一个前所未有的高度。

当我们觉得英语里我们的生活还很远的时候,在街头巷尾,诸如咖啡、超市、桑拿等已经普遍存在。

在电视或网络上也会经常听到一些“街舞”、“峰会”等词汇。

在汉语的英语借词中,大部分主要通过以下几个途径实现:1.音译借词。

音译从字面上解释即通过一种词汇或语言符号的发音直接用母语进行转译。

我国的汉语和英语无论是从字面或是意义上来讲,都存在着极大的差异化,这就使得在借用的过程中无法直接使用英语的本质意义进行借词,因此最简便的便是使用音译的方式。

这种借词途径在汉英语言交流的各个时期都存在着。

比如coffee一词,我们直接音译为咖啡,guitar音译为吉他,model音译为模特,还有tank坦克、巧克力chocolate等等这样的音译借词途径不胜枚举。

2.音译加意译借词。

在音译的同时,往往会产生一些缺陷,这主要是由于对单纯的语言符号直接表述,与意义上毫不相干,这会让许多人往往不知所云,无法理解。

可以说音译的借词往往在表现力上无法达到最好的效果,因此当人们意识到这一点时,为了加强表现力,便开始采用音译加意译的方式,在汉语的词尾加入表明来源或属性的词汇,从而使得音译词的表现力更直观,理解更方便,例如啤酒beer,披萨pizza,俱乐部club等等,这样的现象让人理解更加明了,在我们街头随处可见的必胜客披萨,以及台球俱乐部等等都有这样的表现方式。

汉语中常见的英语借词

汉语中常见的英语借词

汉语中常见的英语借词
浪漫(romance)
白兰地(brandy)
破纪录(break the record)
武装到牙齿(armed to the teeth)
钻石婚(diamond wedding,60周年)
金婚(golden wedding,50周年)
银婚(silver wedding,25周年)
打点滴(have drips)
燃脂(fat burning,消耗热量)
零容忍(zero tolerance)
条条大路(道路)通罗马(All roads lead to Rome)
压垮骆驼的最后一根稻草(the last straw that broke the camel's back)
在线(online)
菜鸟(trainee)
玩火(play with fire)
冷血动物(cold blooded creature)
芝麻开门(open sesame)
飞碟(flying saucer)
飞吻(blow a kiss)
电子商务(e commence)
爹地(daddy)
妈咪(mummy)
周末(weekend)
沙发(sofa)
芭蕾(ballet)
坦克(tank)
麦克风(microphone)
休克(shock)
维他命(vitamin)
幽默(homour)
民主(democracy)
科学(science)
旗舰(flagship)
民调(public opinion poll)白领(while collar)
双赢(double win)
电脑(computer)
软件(software)。

现代文阅读英语中的汉语借词涉及范围广泛

现代文阅读英语中的汉语借词涉及范围广泛

现代文阅读英语中的汉语借词涉及范围广泛
,包括但不限于以下几个方面:
1. 饮食文化:许多中国菜肴和食材的名称被直接引入到英语中,如春卷(spring roll)、豆腐(tofu)、筷子(chopsticks)等。

2. 传统文化:一些中国传统节日和文化活动的名称也被英语中采用,如春节(Spring Festival)、功夫(Kung Fu)、太极拳(Tai Chi)等。

3. 医学术语:中医学和中药学的一些专业术语和药物名称在英语中使用,如针灸(acupuncture)、黄芪(astragalus)、黄连(coptis)等。

4. 社会文化:一些中国社会习俗和文化现象的名称也被英语中使用,如功夫茶(Kung Fu tea)、红包(red envelope)、围
棋(go)等。

5. 互联网和科技:随着中国科技的发展,一些与互联网、电子商务和科技相关的词汇也被英语中使用,如微信(WeChat)、支付宝(Alipay)、网红(Internet celebrity)等。

这些汉语借词的使用,不仅丰富了英语词汇,也体现了中华文化对世界的影响。

同时,这些汉语借词的使用也将中西方文化融合在一起,为跨文化交流和理解提供了便利。

英语和汉语互借词的方法及趋势分析_邱嘉

英语和汉语互借词的方法及趋势分析_邱嘉

内蒙古农业大学学报(社会科学版)2010年第2期(第12卷总第50期) Journal of Inne r Mongoli a Agric ul tura l Unive rsit y(Soc ia l Sc ie nce Edi tio n)No.22010(Vo l.12Sum No.50)英语和汉语互借词的方法及趋势分析*p邱嘉,郭琰晖(内蒙古农业大学外国语言学院,内蒙古呼和浩特010018)摘要:汉语是世界上使用人口最多的一种语言,英语是当今世界上使用最广泛的语言,随着我国对外交往的日益频繁,英语中的汉语借词和汉语中的英语借词都呈现增长趋势,借词的方法既有相同点也有不同点。

本文分析了借词的数量,方法及借词的发展趋势。

关键词:英语汉语借词方法文化中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1009-4458(2010)02-0217-02语言不是孤立存在、相互隔绝的,而总是随着社会、文化的接触与交流不断渗透、影响的。

不同的社会文化接触会引起不同程度的语言接触,语言的接触总要在参与接触的语言中留下影响。

而语言借用是语言接触的一个重要结果,词汇借用则是语言借用的主要部分。

自历史上汉民族与英美民族发生接触、交往以来,汉语源源不断地吸收了大量的来自英语的外来词。

同时,英语也从未停止过对源于汉语的外来词的引进。

英汉语中互借的外来词为数不少,既传播了中西方文化,又丰富了英汉语词汇。

研究英汉语中的互相借词可以帮助我们更好地理解汉语和英语中外来词的使用情况。

研究不仅具有理论意义而且具有实践意义,本文拟就汉语中的英语借词和英语中的汉语借词进行比较分析,通过研究英语与汉语中的互借词,了解英汉语互借词的异同,不仅可以加深认识英汉语的许多语言现象,而且对于以汉语为母语的人学习英语语言也是有益的。

一、英语与汉语互借词的数量比较及历史原因因为英语向来有/国际通用语0之称,它吸收其他语种词汇的能力很强,是全世界使用最广泛的语言。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

现代汉语中的英语借词类型及其成因探析
前言:
在历史发展的过程中,民族和民族之间总会发生交流。

当某种事物的名字在交流的一方所使用的语言中不存在,或者是其中一方特别强大的时候,借词就应运而生了。

所以,顾名思义,借词就是一种语言从另一种语言中借过来的词汇。

中国近现代史的过程中,中国人被迫或自愿和西方进行了接触交流。

洋泾浜英语就是这个时代的产物。

现代汉语在近代化的过程中也首次出现了英语借词。

近些年来,随着中国的进一步开放,政治、经济、文化达到了空前的繁荣。

中国与西方国家之间的联系得到了更快地发展,使得现代汉语中的英语借词更加多样化多元化。

目前,我国语言学界对于借词的界定一般持两种观点。

第一种认为音译词等于借词,意译词不是借词;第二种观点认为意译词也是借词,笔者同意第二种观点。

1、现代汉语中英语借词的类型
1.1纯粹音译借词
1.2音译加汉语意符借词
1.3半音译半意译借词
1.4英语或者字母缩写借词
1.5英语字母附加汉字借词
2、借词的类型及其多样化形成的原因
2.1历史原因
由于地理位置的不同、交通不便等原因,近代以前中国与西方英语国家几乎没有直接的接触交流。

但是随着鸦片战争的爆发,西方列强的入侵,一些有志于振兴中华民族的有识之士,掀起了一股向西方学习的热潮。

西方先进的自然科学思想、社会科学等等大规模地传入了中国,对当时闭关自守的中国学术、思想、政治和社会经济均产生了巨大的影响。

这个时期许多英语词汇被借用进入了汉语。

上个世纪改革开放以后,西方英语国家对中国的影响越来越大,中国人与外界之间的交流达到空前的繁荣。

2.2社会原因
在地球村概念的影响之下,由于西方英语国家强大的经济实力,英语顺理成章成为了全球的强势语言。

随着中国经济实力的不断加强,渴望更多的参与国际事务,这就需要对交流的工具英语有更深入的了解。

同时,我国国内的教育体制也是不断强调英语的重要性。

英语水平测试的类型也越来越多,仅权威的国际国内英语测试考试目前就有几十种。

国外比如托福、雅思、托业、bec;国内的大学四六级、pets等等。

英语培训机构更是遍地开花,英语学习的教材书籍在书店中长期占据主导位置。

这些都表示国人渴望更多融入国际社会,这种主观意识也是现代汉语中英语借词产生以及多样化的重要原因之一。

2.3经济原因
2.4翻译原因
2.5文化原因
现代汉语中有一些不雅或者敏感性的词汇,用英语来表达会淡化其不雅的色彩。

比如用bra来代替人们日常熟悉的胸罩,可以淡化掉胸罩中包含的不雅色彩;再如用sexy来取代性感,因为sexy在英语词汇中是个具有褒义色彩的词语,隐去了性别色彩同时增添了有魅力的意思,而性感在现代汉语词汇中,有轻挑、风骚的意思,所以在公众场合,人们更乐意用sexy 来取代性感一词。

2.6语言学原因
2.7港台影响原因
港台地区由于特殊的身份和重要的地理位置,在中国的地现代化过程中与其他国家有更
多的接触,因此港台地区语言中有大量的英语借词。

随着港台与内地的交流越来越频繁,这些借词又直接从港台地区借用了过来,如mtv、dvd等都是先从港台地区传入现代汉语词汇的。

结语:
借词作为语言的一部分,是一种很重要的社会语言现象,是语言在发展变化过程中的必然现象,更是两种语言文化的交互融合。

它随着社会、政治、经济、文化、科技的进步而不断的发展和扩充。

各国之间联系的加强、各个行业领域的交流深入必定会让借词这一语言现象继续发展下去。

现代汉语是从古代汉语的胚胎中孕育发展而来的,是一种具有强大生命力的语言,它具有极强的包容力。

我们应该相信,吸收的借词和否定传统并没任何必然联系,我们应该以更加开放的心态来吸收消化借词,丰富我们的现代汉语语言文化。

相关文档
最新文档