现代汉语中外来词的特点分析
汉语新外来词的特点
汉语新外来词的特点本文以近年来进入我们生活中的外来词为研究对象,分析了新时期现代汉语中的外来词所呈现出来的五种新特点,即音译词空前繁盛、谐译法表音达意、字母词异彩纷呈、语素化高效能产和外文原词做客汉语,并从语言自身规律和社会文化条件角度深入挖掘了外来词数量大、形式多的原因。
标签:外来词吸收方式规范外来词作为异种文化的载体,正在以前所未有的迅猛速度和丰富多彩的姿态进入我们的生活。
跟以往相比,不仅数量在增多,形式也在变化。
本文就外来词在新时期的特点及其产生原因与规范的问题,谈一些粗浅的看法。
一、新时期外来词的特点传统的外来词从吸收方式上大体可分为音译、音意兼译、音译加意译等形式。
由于语言的发展具有稳定性和连续性的特点,目前大量涌入汉语的外来词仍保留了这些形式。
然而,纵观近几年来被广泛应用于文学创作、新闻媒体、网络交流、科学技术等方面的外来词,又呈现出多种新形态,表现出了新的特点。
(一)音译词空前繁盛在汉语外来词史上,音译词的生命力不强,除了专有名词外,其他词语很少采用音译形式,有些词吸收进来时是音译的,后来被意译或其他方式所取代了。
比如“科学”代替了“赛因斯”,“电话”代替了“德律风”,“墨水”代替了“因克”,“面包”代替了“裂巴”等。
改革开放后,新产生的外来词多用音译的方式,20世纪90年代,据王铁琨对《新词新语词典》中58条外来词的统计,纯音译词就有32条,占55%。
[1]再如“圣代”(sundae)、“博客”(BLOG)、“血拼”(shopping)、“酷”(cool)、“图腾”(totem)、“伊妹儿”(E-mail)、“克隆”(clone)、“厄尔尼诺”(EL Nine)、“欧佩克”(OPEC)、“丁克”(dinks)等;同时,还出现了旧音译外来词复辟的有趣现象。
如cartoon、odern、Vitamin、microphone、bus、UFO、party等词音译为“卡通”“摩登”“维他命”“麦克风”“巴士”“幽浮”和“派对”,后被意译的“动画”“时髦”“维生素”“话筒”“公共汽车”“飞碟”和“聚会”所替代,而近年这些消失已久的音译词又复活于人们的日常交际等非正式场合中。
现代汉语外来词素形式特点及影响
现代汉语外来词素形式特点及影响【摘要】现代汉语中外来词素形式的特点及其影响是一个备受关注的话题。
本文首先介绍了外来词的定义和在汉语中的普遍存在,然后分析了外来词素形式的构成方式和发展历程。
接着探讨了外来词素形式在汉语中的影响,包括对语法结构和文字表达的影响。
总结指出现代汉语外来词素形式的特点,如丰富了汉语词汇量,提高了汉语的表达能力。
外来词素形式也带来了一些负面影响,如可能破坏汉语纯粹性,影响语言文化传承。
对外来词素形式的运用需要谨慎并加以规范,以平衡其积极与消极效应,促进汉语语言及文化的持续发展。
【关键词】外来词素形式、现代汉语、定义、构成方式、发展历程、影响、语法结构、文字表达、特点、汉语语言、文化1. 引言1.1 现代汉语外来词的定义外来词素形式的构成方式可以通过直接音译、意译、混合等方式实现。
以直接音译为例,诸如"电脑"、"手机"等词就是通过将外文音译过来并与汉语词素结合而形成的外来词素形式。
而意译则是通过翻译外文词汇的含义来构成新的词汇,如"互联网"、"全球化"等。
混合方式则是将不同语言的词素结合在一起,形成新的词汇,如"数码相机"、"高科技"等。
外来词素形式的存在丰富了汉语的词汇表达,丰富了语言的多样性。
外来词素形式也不可避免地带来了一定的语言规范和语法结构上的影响。
在汉语中,外来词素形式的大量使用也在一定程度上影响了传统汉语文字表达的方式,形成了一种更加开放和多元的语言文化氛围。
1.2 外来词素形式在汉语中的普遍存在在现代汉语中,外来词素形式的普遍存在是不可忽视的现象。
外来词素形式指的是汉语词语中含有外来语词素的形式,这些外来词素可以是单词、词根、前缀、后缀等。
随着中国的改革开放和国际交流的日益频繁,汉语外来词素形式的使用越来越普遍。
外来词素形式的普遍存在表现在汉语中的许多领域,如科技、经济、文化、社会等。
现代汉语外来词素的特点和影响分析
文化长廊现代汉语外来词素的特点和影响分析吴立 上饶师范学院文学与新闻传播学院摘 要:现代汉语外来词素属于现代汉语学的组成之一,当前,学界对外来词做出了深入研究,形成了丰富的理论结果,外来词素的进入丰富了现代汉语语系内容,对现代汉语也产生了深刻影响。
本文针对现代汉语外来词素的特点进行分析,并探讨其具体的影响。
关键词:现代汉语;外来词素;特点;影响[中图分类号]:H136 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-26-192-01外来词是从其他语言中吸收的习语,汉语对外来词的吸收历史十分悠久,内容也非常丰富,外来词的吸收大大丰富了本民族语言,在外来词进入汉语语系之后,又通过书写、词结构、语音的变化来进行汉化,使外来词符合汉语语系要求,在新的时代下,汉语外来词又发生了新的变化。
一、现代汉语外来词素的形式和特点现代汉语外来词素的存在形式多样,其中,以音译词为主,通过外来词语音来结合汉语进行改造,使外来词素符合汉语的表现规则。
如沙发(sofa)、咖啡(coffee)、拷贝(copy)等,这些外来词素在进入汉语后,已经脱离了原始环境,以新的身份参与到汉语构词中。
音意兼译也是常见的引入方式,进入汉语的词素,兼具“表音”、“表意”的作用,如汉堡包(Hamburger)、逻辑(logic)等,在语言发展中,外来词素也脱离了原有环境,产生了新的汉语词汇。
现代汉语外来词素与汉语中的固有词素,组成了汉语词素系统,外来词素与汉语固有词素,既有共通点,也存在差异。
外来词素往往具有多音、单义和短暂性特征,汉语固有词素经历了漫长的发展历程,不少词素已有上千年历史,稳定性更高。
而外来词素多在五四运动后才传入我国,发展历史短,多数外来词素含义为“单义性”。
在改革开放的深入下,外来词素的意义也发生了新变化,并以此为基础诞生了多个新词,与现代汉语体系融于一体。
如,“酷”这一词素最早由“cool”音译而来,起源于美国,代表反主流的行为与态度,进入汉语语系之后,则代表“与众不同”的含义。
浅析新时期现代汉语中外来词的特点
组 词 。 同一 个 词 的 不 同变体 ” 所 谓 “ 词 多译 ” 即 同一 个 外 是 。 一 ,
外来词是一种语言现象 。也是一种文化现象 。它是 不同民
族 、 同 文 化 之 间相 互 交 流 、 互 碰 撞 的 产 物 。 不 相 目前 。 国 正处 于 我 外 来 词 涌 现 的第 三 次 高 潮 I l l 吸 收 和 产 生 的 外 来 词 不 仅 数 量 。新
“ — — 追 星 族 、 领 族 ” 族 白 。
生了改变 。 他们对外 来文化 、 外来词 的接 受能力显著提 高 , 这就 在一定程度 上促使 了现代汉语外来词 的增加 ,也使新时期现 代 汉语 中的外来词呈现 出新 的特点 。 些特点 。 这 归纳起来主要表现
年 代 以后 至今 。 来自般 来 说 。 译 外 来 词 素 是 带 着汉 语 化 的 语 音 形 式 参 与 外 来 音
词 的构 造 的 。 致 可 以分 为 三 类 : 是 由整 个 音 译 词 或 该 词 的 音 大 一
译 成 分 充 当 词 素 , : 纳 米— — 纳 米 科 技 ”二 是 由 音 译 词 的 简 如 “ ;
词的内容上看现代汉语外来词的特点所谓音译词的回潮是指一部分本已被意译形式所代替的1词的理性意义的变化音译词现在又回到了汉语的词汇系统中
语 言 研 究
浅析新 时期现代汉语 中外 来词 的特点
孙 小清
( 四川 大 学文 新学 院, 成都 6 0 8 ) 四川 10 1
摘 要 : 来 词 是 现 代 汉语 词 汇 系统 中 最具 特 色的 成 员 . 全 外 在 球 一 体 化 的新 形 势 下 .进 入 汉 语 的 新 外 来 词 呈 现 出 了一 些新 的
现代汉语中外来词的特点分析
语 、德语等 。还有 比如从俄 语 中吸 收 来 的布尔什维克 、 苏维埃, 从法语中吸 收来的蒙太奇 , 从英语来的巴士 、 芭蕾、 汉堡等。但数量最 多的当属英语 “ 。可 以说 ,进入 汉语 的外来 词在数量和 使
用 范围上都呈现 出逐渐扩大的趋势 。 由此可见 ,新时期 外来词所涉 及 的内容 已广 泛地深入 到生活 的各个方 面 ,而尤 以与 日常生 活方面相关 的最 为 活跃 ,商 品名称和 商标用语 方面的 外来词也 占了相 当的比例 。 二、外 来词的特点分析
部 分分 析 现 代 汉 语 中 的 外 来 词 :外 来 词 的现 状 、 外 来 词 特 点 分析 、 外来 词 的 发 展 趋 势 , 对待 外来 词 的 态 度 。 外 来 词 的特 点 从 音 译 借 词 和 意译 借 词 来 分析 。 [ 关键词】 外来 词 , 特 点 ,音 译 ,意 译
学教 育
现代汉语 中外来 词 的特点分析
固 沈 家怿
( 海 军工 程大 学 理 学院 , 湖北 武汉 4 3 0 0 0 0 )
0 h
【 摘
要 】 外 来 词 在 现代 汉 语 中 已经 占有 1 O%以 上 的 比 例 ,成 为 现 代 汉 语 的重 要组 成部 分 。 本 文 从 四个
一
族没有 的东西 ,通过 创造性地使 用本 民族 的语 言来 表 达新 事 物,如 f b 0 t - b a l l 一 足球 、h o n e y mo o n  ̄ 蜜 月 、r a i l — wa y 一铁路 等。 现代汉语中的意译借词 均可纳 入汉语 的向心或离 心的结构 中 去 。以 “ 蜜月” 为例 ,汉语 本来就有 以 “ 蜜”为核心字 的离心字组 “ 蜜饯 、 蜜蜂 、蜜糖 、蜜腺等” ,和 以 “ 月”为 核 心字的 同心字 组 “ 满月 、腊月 、明 月、皓月、闰月等” 。 三、外来词 的发展趋势 在 当今瞬 息万变的信 息时代 ,现 代 汉语每 时每 刻都有可 能产生 出新 的 词汇 , 而淘汰使用频率很低的词汇 有 的词语俨然成 了汉语 的常 用词 ,已看 不出任 何外来的痕迹 ,像 “ 佛 、戒律 、 葡萄、茉莉 、石榴、檀香 、唢呐 、琵 琶”等 。而有些表达法如赛 因斯 ( s c i — e n c e ) , 流行一时 , 最终还是被淘汰了 。 新时期 的外来词 的发 展趋势主 要 体现在 中外语字母参 与型在 当中 占的 相 当大 的比例 。这种 字母 词直接 用外 来字母 的简称或和汉字组合起来的。 它 分为两类 , 一类 是直接 借外文原型词 , 尤 以原型缩略词居 多。如:W I ' O( 世 界贸易组织) 、 O A( 办公 自动化) 、 C P u ( 计算机 中央处理器) 、D V D ( 数字式 激光视 盘)等 。另 一类是字母 和汉字 起使 用,即字母加 上汉字表示 的词 素或音节 ,如 I C卡、E时代、T台秀 等 。这 种外来词在 书报杂志和 其他各 种传媒 里越来越 多,越来越 普及 。阅 读现在 的报纸 ,每 天都会 受到字母词 的冲击 。粗略统计,《 光 明 日报》2 0 0 4
浅议现代汉语中的外来词(1)
浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。
语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。
当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。
因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。
而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。
一种语言从别种语言里吸取过来的词语,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。
有的语言学著作则统称之为“借词”。
例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。
这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。
随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。
不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。
而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。
外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。
本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。
希望能对大家的学习和研究有所帮助。
第一章借用外来词的原因及历史与现状第一节外来词的内涵和外延一、什么是外来词外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。
只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。
不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。
现代汉语词汇的特点
现代汉语词汇的特点
1.外来词汇增多:随着社会发展和国际交流的加强,汉语中涌现了大
量的外来词汇,尤其是从英语、日语、法语等语言中引进的词汇。
这些外
来词汇丰富了汉语的表达能力,也反映了现代社会的多样性。
2.合成词增多:现代汉语中的合成词越来越多,通过将两个或更多的
词语合并形成新词,既满足了表达需求,又节省了词汇量。
例如,“手机”就是由“手”和“机”合并而成的。
3.简化和缩略词的使用:为了方便口语交流和网络通讯,现代汉语中
出现了大量的简化和缩略词。
这些词语具有简洁明了的特点,适合快速表
达思想和信息。
4.抽象词的增多:现代汉语中大量出现了抽象概念的词汇,反映了现
代社会的复杂性和思维方式的变化。
这些抽象词汇常常通过具体词汇的组
合和转化来表达。
5.术语的增多:随着科学技术的发展和社会专业化的进一步推进,现
代汉语中出现了大量的专门术语。
这些术语丰富了汉语的专业表达能力,
使得人们能够更准确地交流和表达专门领域的知识。
总体来说,现代汉语词汇的特点是多样化、灵活性强,并且不断地根
据社会需求进行更新和扩充。
汉语外来词音译特点分析论文
汉语外来词音译特点分析论文汉语外来词音译特点分析论文汉语是一个博大精深的语言,汉语词汇中有很多外来词。
外来词是指来自其他语言而在汉语中广泛使用的单词。
外来词可以帮助汉语表达更加精准的意思,丰富语言的表现力,也可以扩大汉语的国际影响力。
在外来词的音译中,译音的取法和翻译的方法直接影响了语言的使用和传播效果。
本论文将分析汉语外来词音译的特点,探讨其中的规律和影响。
一、汉语外来词音译的取法汉语外来词音译的取法主要有三种:音译法、意译法和合成法。
1. 音译法音译法是指将外语单词音译为汉语音节,然后组合成汉字来表示外语单词的含义。
这种方法在中国历史上非常常见,最早可以追溯到汉朝的时候。
例如,“骆驼”、“鲤鱼”、“杏仁”等都是采用音译法的例子。
而现代汉语中,音译法更多的用于从日语、英语、德语、法语等语言中引入的外来词。
例如,“汽车”、“办公室”、“咖啡”等均为音译的外来词。
2. 意译法意译法是指根据外语单词的意思来翻译成汉语,使得翻译后的词能够继承外文单词的意义和语义。
常见的意译法包括音义合成法、意义类比法、意义转换法等。
例如,“液晶显示屏”、“蓝牙”、“碎片化”等都是采用意译法的例子。
3. 合成法合成法是指将外语单词和中文词汇或是其他外来单词组合在一起形成词语的方法。
这种方法可以让外来词更接近汉语的本体,也能够让汉语更好地传达特定的意义。
例如,“网络带宽”、“移动支付”、“生态城市”等都是采用合成法的例子。
二、汉语外来词音译的特点汉语外来词音译的特点主要有以下三个方面。
1. 易于读、记、发音汉字是世界上最复杂的文字之一,任何汉字都需要更多的时间来记忆和写出。
因此,音译法对于人们记忆外语单词的发音、读音非常方便,也很容易在会话中流利地使用。
很多音译词如“巧克力”、“电视”等都已经成为汉语日常用语。
2. 能够传达词汇的含义译音的不同方式往往导致外语单词在汉语中的含义和语义发生变化,有时只是由于音译的特点,一个外来词就可以和原语言截然不同。
《2024年现代汉语外来词发展研究》范文
《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言随着全球化进程的加速,语言交流日益频繁,外来词逐渐成为现代汉语词汇的重要组成部分。
这些外来词丰富了汉语的表达方式,提供了新的思考角度,展现了多元文化的融合与交流。
本文旨在通过对现代汉语外来词的研究,探讨其发展过程、特点及影响因素,为进一步理解汉语词汇的演变提供参考。
二、现代汉语外来词的界定与分类外来词,顾名思义,是指从其他语言中借用过来的词汇。
在现代汉语中,外来词主要来源于英语、日语、韩语、阿拉伯语等多种语言。
这些外来词按照来源和借入方式的不同,可以大致分为以下几类:直接借用型、音译型、意译型和混合型。
三、现代汉语外来词的发展过程1. 早期阶段:自晚清以来,随着西方文化的传入,一些与科技、文化、经济等相关的词汇开始进入汉语词汇系统。
这些词汇多以音译型为主,如“电话”、“沙发”、“吉他”等。
2. 近现代阶段:随着全球化的深入发展,越来越多的外来词开始进入汉语词汇系统。
这些词汇不仅涵盖了科技、文化、经济等领域,还涉及到了生活、娱乐、时尚等方面。
同时,借用的方式也更加多样化,出现了大量意译型和混合型的词汇。
3. 当代阶段:现代汉语外来词在发展过程中呈现出更加多元化的趋势。
随着互联网的普及和社交媒体的兴起,一些网络流行语和网络用语也逐渐成为外来词的一部分。
四、现代汉语外来词的特点1. 丰富性:外来词的引入为汉语词汇提供了更多的表达方式和思考角度。
2. 多样性:外来词的来源和借入方式多种多样,反映了多元文化的融合与交流。
3. 动态性:随着社会的发展和文化的交流,新的外来词不断涌现,旧的词汇逐渐被淘汰或改变。
4. 创新性:网络流行语和网络用语的产生,体现了现代人在使用语言时的创新性和时代性。
五、影响现代汉语外来词发展的因素1. 社会因素:全球化进程的加速、国际交流的频繁、互联网的普及等社会因素促进了外来词的传播与借用。
2. 文化因素:不同文化的交流与融合为外来词的产生提供了丰富的素材和背景。
现代汉语外来词素形式特点及影响
现代汉语外来词素形式特点及影响1. 引言1.1 外来词素形式的定义外来词素形式是指源自外语的词素在汉语中被引入并得到相应变形的形式。
这些外来词素可以是单个词或单词的一部分,经过汉语语法和发音的变化后融入到汉语词汇中。
外来词素形式通常保留了原始语言的意义,但在汉语中可能随着语境的变化而产生新的含义。
外来词素形式的定义涵盖了外来词汇的基本形态和特征,由于现代汉语是一个开放的语言系统,外来词素形式的引入使汉语词汇更加多样化和丰富。
外来词素形式的定义不仅仅局限于词汇层面,还涵盖了从外语到汉语的语音、语法、语义等方面的转化和变化过程。
外来词素形式的定义是指汉语中源自外语的词素,在经过一定的语言传播和语言接触过程后,产生了新的形态和意义,这些外来词素形式为汉语的词汇丰富性和多样性增添了新的色彩。
在当今全球化的背景下,外来词素形式的引入和使用将继续对现代汉语的发展产生重要影响。
1.2 现代汉语外来词素形式特点外来词素形式在现代汉语中呈现多样性。
随着社会的发展和交流的增多,外来词素形式涌入汉语,形成了大量新词汇和短语。
这些外来词素形式包括音译词、意译词、合成词等形式,丰富了现代汉语的表达方式,满足了人们在不同领域的交流和表达需求。
外来词素形式在现代汉语中具有高度时代性。
随着时代的变迁和社会的发展,外来词素形式的来源和形式也在不断变化。
一些新兴的科技词汇、网络词汇等新的外来词素形式不断涌现,反映了当今社会的新潮流和文化动向。
外来词素形式在现代汉语中具有强大的传播力和影响力。
随着全球化的深入和交流的加强,外来词素形式的传播速度和范围也在不断扩大。
许多外来词素形式在汉语中得到了广泛应用,成为人们生活和工作中不可或缺的一部分。
现代汉语外来词素形式的特点包括多样性、时代性和传播力,这些特点不仅丰富了汉语的表达方式,也拓展了汉语的文化内涵,为汉语的发展和变革提供了新的动力和可能性。
2. 正文2.1 外来词素形式的分类外来词素形式的分类可以根据其语言来源、词汇形式和语法特点等多个维度进行划分。
现代汉语外来词素形式特点及影响
现代汉语外来词素形式特点及影响引言随着中国与世界各国的交流与合作日益增加,现代汉语中外来词的使用频率也越来越高。
外来词素是指从外语中引进到中国语言中的词语构成要素,它们的形式、意义和用法都受到源语的影响。
现代汉语外来词素形式具有一些独特的特点,这些特点不仅丰富了汉语的词汇资源,还对汉语的语言结构和语言文化产生了一定的影响。
本文将对现代汉语外来词素形式的特点及其影响进行详细介绍。
1. 音译和意译相结合现代汉语中的外来词素形式既有音译词,也有意译词。
音译词是指直接从外语中翻译过来的词语,如“电话”、“电视”等。
意译词是指将外语中的概念翻译为汉语中相似或相关的词语,如“计算机”、“网络”等。
这种音译和意译相结合的特点丰富了汉语的词汇资源,使汉语能更准确地表达外来概念,并且也为汉语的词汇衍生提供了更多的可能性。
2. 词素构词方式多样化3. 发音和字形保留特色现代汉语中的外来词素形式在音韵和字形上往往能够保留源语的特色。
在音韵方面,外来词素往往保留了源语的音韵特点,如音节结构、语调节奏等。
在字形方面,外来词素也时常保留了源语的字形特色,如拉丁字母、希腊字母等。
这种保留特色的特点使外来词在汉语中有着独特的音韵和字形特点,也使它们更容易与源语词相联系,并且更容易为汉语使用者所接受。
1. 丰富汉语的词汇资源现代汉语中的外来词素形式丰富了汉语的词汇资源,为汉语的表达能力提供了更多的可能性。
外来词素形式增加了汉语的专业术语、科技名词等方面的词汇,使汉语能够更准确地表达现代社会的各种概念和事物。
2. 形成汉语的国际化特色现代汉语中的外来词素形式使汉语具有了更强的国际化特色,使汉语更容易与其他国际语言进行交流和沟通。
外来词素形式的使用也为汉语的国际化进程提供了更多的途径和可能性。
3. 对汉语的语言结构和语音规律产生影响现代汉语中的外来词素形式对汉语的语言结构和语音规律产生了一定的影响。
外来词素的引入丰富了汉语的句法结构和语音规律,使汉语的语法系统更加灵活多样。
现代汉语外来词素形式特点及影响
现代汉语外来词素形式特点及影响现代汉语外来词素形式的特点主要体现在以下几个方面:1. 词源多样性:现代汉语外来词力求表达新事物、新概念,因此它们的词源非常多样化。
外来词素可能来自于英语、法语、德语、日语、俄语等多种语言。
“电脑”(computer)来自英语,“画廊”(galerie)来自法语,“巴士”(bus)来自德语。
2. 语音形式多样性:外来词素的语音形式可以是音译、意译、混合译等形式。
音译即按照外来词的原音拼写、读音对应的形式,例如“咖啡”(coffee)的音译就是“ka fei”,“音乐”(music)的音译就是“yin yue”。
意译是根据外来词所指的意义进行翻译,例如“飞机”就是用汉字直接表达了“飞行的机器”。
混合译是将音译和意译相结合,例如“电视”就是将外来词“television”的前半部分音译为“电”,后半部分意译为“视”。
3. 词法灵活性:现代汉语外来词素形式的词法灵活性较大,可以通过加前缀、合成等方式构成新词。
“手机”是将外来词“telephone”的前半部分音译为“手”,后半部分意译为“机”所构成的新词,“汽车”是将外来词“automobile”的前半部分音译为“汽”,后半部分意译为“车”所构成的新词。
现代汉语外来词素形式的广泛使用对中文造成了一定影响:1. 丰富了中文词汇:现代汉语外来词素形式的使用丰富了中文词汇,使得中文能够更准确地表达新事物、新概念。
2. 提高了中文的国际交流能力:外来词素的使用使得中文能够更好地与外语进行交流和沟通,提高了中文的国际交流能力。
3. 增加了学习负担:外来词素形式的使用增加了中文学习者的学习负担,需要学习更多的词汇和词法规则。
4. 影响了中文的语音系统:外来词素的音译形式使得中文的语音系统发生了变化,一些外来词的发音不符合中文的音系规律。
现代汉语外来词素形式的特点和影响使得中文更富有表达力和适应性,同时也对中文的学习和语音系统产生了一定的影响。
现代汉语外来词的特点
文艺 生活 L I T ER A TUR E L I汉语外来词 的特点
翟玉梅
( 安徽 大 学 文 学院, 安徽 合肥 2 3 0 0 3 9 )
摘 要: 近三十年 来, 汉语外来词经历 了前所 未有 的变化。由开始 的少量到后来的大量不断地涌现 , 愈 来愈被广大的
境, 随着使用频率高 , 应用范 同广 , 有些成为 基本词汇 。
( 二) 词 义 的 变化
九十年代 , 后被“ 小 甜饼” 一 词所代替 , 但近些 年来 , 随着人们
频繁的使用 , 它又超过 “ 小甜饼 ” 。像这种情 况 , 还有最初 “ 卡 通” 一词 南英语 “ c a r t o o n ” 音译: 过来 , 后 来被 意译为 “ 动 画” , 随 着 近几年 , 动漫产业的迅速发 展, 又重新 回到 了 日常生活 中 , 而且使用极为广泛。 诸如此类还有很多 。 这些 都反 映音译词 以 其所具有外来文化气息 , 正被人们广泛 的接受 。
( 三) 先有意译词 , 后 来又创造一 个音译词 , 音译词成为主
流
人们在 E l 常生活 中经 常使 用的 “ 克隆 ” ( c l o n e d s h e e p ) 一
词, 它是先有意译词是“ 无性繁殖 ” , 我 国新 闻媒体 对其 大肆 报 道之后 , “ 克隆” 一词又大行其道 , 流行起来 。 有人认 为: 汉语 中
三、 汉化 程度 的提高
( 一) 音 节语 素化
音译 的外来词在汉语 中 ,它们是 由几个不表示意义 的音 节构成 的, 但是 , 使用者常 常按 照汉 语的习惯把这些音节拆开
使用 , 往 往用 首个音节代表整个意义 。 比如 “ 族” , 源于 1 3 语, 在 日语 中是语素 , 只做后 缀 , 意指有着共 同属性的人群 。最近几 年有港 台辗转借人普通话 的语素 , 构词能力强 , 形成 了很多新 词, 如: 上班族 、 追星族 、 打工族 、 学生族 、 单身族 、 留守族等格 。 都说明了原来 没有意义的音节就有 了意义 ,成 为构词的一个 后 ,词 根就具有很强 的构 词能力 ,外来词便会脱离原 先的环
现代汉语外来词素形式特点及影响
现代汉语外来词素形式特点及影响
随着社会的发展和国际交流的增加,现代汉语中涌入了大量的外来词,这些外来词主
要来自于英语、法语、日语、俄语等语种。
外来词素是构成外来词的基本单位,它们在形
式上和意义上都体现了一定的特点。
本文将从外来词素形式的特点和对汉语的影响两个方
面进行阐述。
现代汉语中外来词素的形式具有一定的特点。
外来词素在形式上一般保持原始语中的
特点和音节结构。
来自英语的外来词素一般保留了英语中的辅音连缀、重读音节和韵母组
合等特征。
英语中的“pressure”(压力)经过音译为“压力”。
法语中的外来词素也保
留了其特有的音节结构和语音特点。
法语中的“café”(咖啡馆)经过音译为“咖啡”。
外来词素对汉语的影响体现在词汇的丰富和语言文化的交流方面。
外来词素的引入丰
富了汉语的词汇资源,为汉语的表达提供了更多的词汇选择。
这些外来词素往往有着新颖、独特和精确的意义,能够满足人们对于新事物的表达需求。
现代汉语中的“蓝牙”、“手机”、“网络”等词汇都是外来词素的产物,它们的引入丰富了汉语的词汇资源,使得人
们更加方便地表达信息和交流思想。
外来词素的引入也促进了语言文化的交流和交融。
各国之间的交流和互动使得不同语
种的外来词素逐渐被汉语接纳和使用,并融合进了中国的语言文化中。
这种融合使得汉语
不仅具有了自身的特点和独立性,还能够更好地适应现代社会的发展和国际交流的需要。
外来词素的引入还丰富了汉语的语言文化内涵,使得汉语成为了一个开放、多元和兼容并
包的语言。
现代汉语中的词汇借用与外来词分析
现代汉语中的词汇借用与外来词分析现代汉语作为一个丰富多样的语言体系,词汇的来源也极为广泛。
其中,词汇的借用和外来词成为了现代汉语的一大特点。
本文将对现代汉语中的词汇借用和外来词进行分析,揭示其特点和影响。
一、词汇借用的基本概念词汇借用是指汉语从其他语言中借用词汇并加以使用。
这种现象主要存在于语义、音形和语用等多个层面。
词汇借用可以分为直接借用和间接借用两种方式。
直接借用是指词汇在引入汉语时,保持原词的音形和语义不变;而间接借用则是指在直接借用的基础上,经过音形和语义的变化而形成新词。
二、外来词的特点与分类外来词是指汉语引入自其他语言的词汇。
外来词的引入主要是为了满足新事物、新概念、新现象等的表达需求。
外来词具有以下特点:音形特点方面,外来词往往保留原词的音形特点,但也会根据汉语的音韵规律进行相应的调整;语义特点方面,外来词的语义往往与原词存在差异,需要根据语境适当理解;词类特点方面,外来词的词类多样,既包括名词、动词、形容词等实词,也包括虚词如介词、连词等。
外来词按照其引入的语言分类,可以分为英语借词、日语借词、法语借词等多种类型。
其中,英语借词是现代汉语中最常见的一类外来词。
这些英语借词通常是因为英语是现代科技、文化等领域的主要语言,而对现代汉语产生了广泛的影响。
三、词汇借用与外来词对现代汉语的影响词汇借用和外来词的引入,对现代汉语产生了深远的影响。
首先,词汇借用丰富了汉语的词汇资源,使得汉语能够更好地表达新事物、新概念和新现象。
例如,手机、电脑等词汇的引入,丰富了汉语中关于通信和科技的词汇;外来词的引入还加速了汉语的语言变化,促使汉语适应现代社会的发展。
其次,词汇借用和外来词的引入对汉语的语言风格和文化造成了影响。
外来词的引入会对汉语的语言习惯和表达方式产生冲击,部分外来词的使用方式与中文思维模式不完全匹配,因此在使用过程中需要适度调整。
借用词和外来词的使用也反映出了语言与文化之间的相互影响。
现代汉语外来词素的特点和影响分析
现代汉语外来词素的特点和影响分析外来词是汉语丰富自身词汇的方式之一。
随着外来文化的大量涌进,外来词这种具有异域文化色彩的词汇成分越来越受到人们的关注。
本文将从词素的角度来考察外来词,并归纳出外来词素的特点。
一、汉语外来词素的提出外来词是文化交流、语言接触的产物,是一种语言向外族语言借用词汇的结果,随着当今中国与其他国家、民族交流的越来越频繁,外来词的引进也达到了高潮,随之而来的是大量外来词素深入群众,并且参与构成人们生活中的常用词汇。
二、汉语外来词素的特点随着外来词的大量引进,汉语词汇中逐渐融进了大量的外来词素。
外来词素,相继参与到新的构词活动中去。
不管是在获得词素的资格、进入构词活动,还是在人们的日常运用中,外来词素都呈现出一系列的特点。
(一)外来色彩淡化外来词素进入汉语词汇以后,就成为汉语词汇中的一员,无论在古代还是在现代,我们都能从词汇中发现这样的例子。
如:“葡萄”是汉代时从西域吸收进来的词语。
发展到现在,以它为词素构成的词语有“葡萄酒”“葡萄干”“葡萄糖”等。
可以说,时间的推移和使用度的频繁,消磨了它的外来色彩。
再如“的”,这是一个现代汉语吸收进来的外来词素。
虽然人们在日常生活中经常使用“打的、摩的、面的”等词语,但是我们如果不深究“的”的来源,就很难辨清它的身份。
其实,“的士”一词本是英语“Taxi”的粤语音译形式,随着粤语词的北上,这个词在普通话里被广泛的使用。
后来,人们类推出“面的”这个词,用来指一种车型形似面包的出租车。
再到后来,人们在给新事物、新现象命名时又类推创造出大量的新词,如“板的、货的、豪华的”等,这样,外来词素“的”才深入到人们的日常生活中去,并生根发芽。
(二)“汉化”特征外来词素进入汉语词汇,要经过汉语的调整和改造,这样外来词素才符合汉语本身的规律,才能易于人们的认同、接受。
首先,在语音上,外来词中的某些音素,是汉语语音体系中所没有的,在引进外来词的过程中,就用汉语中一个类似的音去对译,这样就表现为语音上的汉化。
现代汉语外来词素形式特点及影响
现代汉语外来词素形式特点及影响
随着中国的国际化程度的不断提高,汉语外来词的使用越来越频繁,已经成为现代汉
语中不可或缺的一部分。
外来词素形式的特点与其来源、使用领域密不可分。
本文旨在探
讨现代汉语外来词素形式特点及其对汉语的影响。
3. 词性方面:外来词入汉语时常常会出现转化,即把原词词性改变成适合于汉语的
词性,这是外来词素形式的一个特点。
如“瘦身”,原意是减肥,而将“身”字后缀化后
即可作为动词,表示进行减肥纤体的行为。
1. 丰富了汉语词汇:外来词的广泛使用丰富了汉语的词汇表达能力,使得汉语语境
更加清晰明了。
2. 增强了汉语的国际性:外来词的来源主要是国外文化,这也就使得外来词在不同
行业之间成为了一种通用语言,大大增强了汉语的国际性。
3. 促进了汉语语法的发展:由于外来词在汉语中的使用,导致汉语语法结构发生变化,既有汉语特有的语法,也有外语语法的影响。
这就促进了汉语语法的不断发展和完善。
总之,外来词素形式特点以及对汉语的影响,不仅是汉语研究的一个重要方面,也是
汉语进一步发展的重要驱动力。
汉语作为世界上最广泛使用的语言之一,其与外来词的接
触和使用,必将激发出更多的语言新鲜感和活力,推动汉语的不断发展和成熟。
现代汉语外来词的构成方式及其特点
现代汉语外来词的构成方式及其特点
现代汉语的外来词几乎每一种语言都会有,它们是从外国语言里引甥而来的,在汉语中运用频率较高,并且有着自身的特点。
一般来说,汉语的外来词大多数来自英语、日语、法语及拉丁文等,比如“汽车(car)”、“电脑(computer)”、“课程(course)”等,这些在汉语里投入实际使用,影响着汉语的传播与认知;在形态上,汉语的外来词是按照汉语语音规律,融入内部汉语语言体系,音节多只有一音节或两音节;同时它们也有着一定的读音规则,如a要读作“啊”、e要读作“儿”、i要读作“衣”、o要读作“喔”、u 要读作“呜”等,这个规律能起到入木三分的提醒作用;此外它们的词性也与汉语有着巨大的差异,从动词、形容词、副词到名词以及其他词性都有,这是因为其一般处于确定词性状态;有的还有独特的复数形式,如“工作”的复数形式是“works”,“购物”的复数形式是“shoppings”,这个不符合汉语传统的复数构思。
本质来说,外来词给汉语注入了异域灵魂,在传承与创新中起到促进作用,它们是不断发展的贯穿,是时代发现的宝藏。
外来词的出现对汉语的发展要景及文化熔铸有重要的意义,可以说,汉语的传播力正可谓精彩绝伦,更是外来词的贡献。
总之,汉语的外来词为汉语的多样性提供了新词汇和新句法,让汉语拥有更多原创性和创造性,实现语言的快捷传播,充实文化的素质,进而改变汉语的繁杂调性,促进汉语在全球范围内传播。
现代汉语外来词素形式特点及影响
现代汉语外来词素形式特点及影响现代汉语外来词素是指从外语中借入的词语部分,通常以词素形式出现在汉语词语中。
外来词素的出现不仅丰富了汉语词汇,还影响了汉语的语言结构和使用习惯。
本文将从外来词素的形式特点入手,探讨外来词素对现代汉语的影响。
一、外来词素形式特点1.1 借词形式多样外来词素的借词形式多种多样,可以是单个音节、音节组合或者词组,来自不同的外语。
“蛋糕”中的“蛋”、“苹果”中的“苹”、“面包”中的“包”等都是外来词素,它们来自英语、荷兰语和葡萄牙语等多个语言。
1.2 发音保持源语特点外来词素在汉语中的发音往往保持源语的特点,因此在使用时需要注意它们的语音规律。
“卡通”这个外来词素的发音和英语中的“cartoon”一样,保留了源语的语音特点。
1.3 词义多义化外来词素在汉语中的词义往往会发生多义化。
“卡通”原本是指西方动画作品,而在中国,它的意义扩展到了包括卡通形象、卡通产品等。
这种词义扩展往往受到了汉语的语境和文化的影响。
1.4 语法特性外来词素在汉语中的语法特性也会受到影响,有些会融入到汉语的语法结构中,而有些则保留了源语的语法特点。
“饼干”中的“干”是英语中的“cookie”借入的外来词素,但在汉语中却保留了源语的语法特点,作为名词使用。
二、外来词素对现代汉语的影响2.1 丰富了汉语词汇外来词素的借入丰富了现代汉语的词汇资源,使得汉语能够更准确地表达新事物、新概念和新现象。
“手机”、“电脑”、“网络”等新生事物的名称都是通过外来词素的借入而得到的。
2.2 影响了汉语的语音系统外来词素的借入丰富了汉语的声母、韵母、声调系统,使得汉语的语音系统更加灵活多样。
通过外来词素的借入,汉语中出现了一些原本不存在的音节和音韵,使得汉语的声音特点日益丰富。
2.3 影响了汉语的语法结构外来词素的借入还影响了汉语的语法结构和语法规则,例如一些外来词素的借入使得汉语动词、名词等的构词方式变得更加多样化,并且出现了一些新的构词规律。
《2024年现代汉语外来词发展研究》范文
《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言随着全球化进程的加速,语言交流日益频繁,外来词逐渐成为现代汉语词汇的重要组成部分。
这些外来词不仅丰富了汉语的词汇量,还反映了不同文化之间的交流与融合。
本文旨在探讨现代汉语外来词的发展历程、特点及影响,以期为汉语词汇研究提供一定的参考。
二、现代汉语外来词的发展历程1. 古代汉语的外来词引入古代汉语中已有外来词的影子,如“葡萄”、“苜蓿”等,这些词主要来源于西域及中亚地区。
随着丝绸之路的开通,东西方文化交流日益频繁,外来词逐渐增多。
2. 近现代汉语外来词的引入近现代以来,随着西方文化的传入和全球化的发展,汉语中出现了大量外来词。
这些词主要来源于英语、日语、法语等语言,涉及科技、文化、经济等多个领域。
如“沙发”、“咖啡”、“互联网”等。
3. 现代汉语外来词的传播与演变现代汉语外来词在传播过程中不断演变和丰富。
一些外来词逐渐融入汉语的语境和表达习惯中,形成了独特的语义和文化内涵。
同时,一些外来词也产生了变异和融合,形成了新的词汇形式。
三、现代汉语外来词的特点1. 词汇丰富多样现代汉语外来词涵盖了科技、文化、经济、生活等多个领域,具有丰富的词汇量。
这些词不仅丰富了汉语的词汇体系,还反映了不同文化之间的交流与融合。
2. 表达简洁明了外来词往往具有简洁明了的表达方式,能够快速准确地传达信息。
如“互联网”、“环保”等词,简洁地表达了复杂的概念和思想。
3. 文化内涵丰富外来词在传播过程中逐渐融入了汉语的语境和表达习惯中,形成了独特的语义和文化内涵。
如“浪漫”、“幽默”等词,不仅具有字面意义,还蕴含了丰富的文化内涵。
四、现代汉语外来词的影响1. 促进文化交流与融合外来词的引入促进了不同文化之间的交流与融合。
通过借鉴和吸收其他文化的优秀成果,丰富了汉语的词汇和文化内涵。
2. 推动社会进步与发展外来词反映了社会的发展和进步,推动了科技、文化、经济等领域的创新与发展。
如“互联网”、“新能源”等词,推动了社会信息化和绿色发展。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
现代汉语中外来词的特点分析
[摘要] 外来词在现代汉语中已经占有10 %以上的比例,成为现代汉语的重要组成部分。
本文从四个部分分析现代汉语中的外来词:外来词的现状、外来词特点分析、外来词的发展趋势,对待外来词的态度。
外来词的特点从音译借词和意译借词来分析。
[关键词] 外来词,特点,音译,意译
信息时代交流频繁,各种语言相互影响,任何一种语言都会吸收一些新鲜的词汇。
汉语在这种时代背景下也表现出一些新特点,其中也包括外来词汇。
但这些外来词汇都有些什么特点,体现了什么发展趋势,在将来会出现什么变化都是本文讨论的内容。
一、现代汉语中外来词的现状
外来词在现代汉语中占有10 %以上的比例。
据统计,总数有近万个,仅音译词就有
20XX 多个,主要分布在政治、经济、科技、商业、体育、通俗流行文化等方面。
比如说,与日常生活密切相关的外来词,肯德基(kentackey)、可口可乐(CokaCola)、雪碧(sprite)、麦当劳(McDonaild’s)、汉堡(ham-burger)等。
与经济、科技、教育、思想等方面有关的外来词,克隆(clome)、黑客(hack)、MBA(工商管理硕士)、雅痞(Yuppies)等。
这些词分别来自于梵文、拉丁文、希腊语、意大利语、日语、俄语、英语、法语、德语等。
还有比如从俄语中吸收来的布尔什维克、苏维埃,从法语中吸收来的蒙太奇,从英语来的巴士、芭蕾、汉堡等。
但数量最多的当属英语[1]。
可以说,进入汉语的外来词在数量和使用范围上都呈现出逐渐扩大的趋势。
二、外来词的特点分析
外来词大体上可以分为:音译借词和意译借词。
音译字是用音近的汉字去记录外语的音,因此音译字往往只是记音的符号,而与该字原有的意义并无关联,如taxi 用汉字“的”和“士”来记录,这两个汉字只代表发音,与其原来的意义无关[2]。
进入20 世纪,随着大量外来语的涌入,音译字也出现新的特点。
比如说,以某一个字组为原型范式,仿造出一系列字组,在这样的情况下,这些新词被赋予了“类”的概念意义。
如比照“酒吧”,类推出了“茶吧”、“氧吧”、“书吧”、“网吧”等一系列字组,“吧”也从无意义音节具有了“类”的概念意义,即“有特定功能或设施的休闲场所”。
“吧”字从表示最典型的“酒吧”到“网吧”、“氧吧”,典型性依次降低,概括性却越来越强,逐渐具有了“类”的概念。
同时,我们发现原音译字字组的意义会浓缩到某个字上,伴随着该字与不同的字组合成新的字组。
以“巴士”为例,当其与“大”、“小”、“中”等字组合时,“巴士”的意义就浓缩到了“巴”字上,使原来没有意义的“巴”字获得了概念意义。
意译借词有离心和向心规律。
徐通锵提出了“向心”和“离心”两大结构,在《汉语结构的基本原理:字本位和语言研究》一书中又增加了一个“同心”结构[1]。
三、外来词的发展趋势
在当今瞬息万变的信息时代,现代汉语每时每刻都有可能产生出新的词汇,而淘汰使用频率很低的词汇。
有的词语俨然成了汉语的常用词,已看不出任何外来的痕迹,像“佛、戒律、葡萄、茉莉、石榴、檀香、唢呐、琵琶”等。
而有些表达法如赛因斯(science),流行一时,最终还是被淘汰了。
新时期的外来词的发展趋势主要体现在中外语字母参与型在当中占的相当大的比例。
这种字母词直接用外来字母的简称或和汉字组合起来的。
它分为两类,一类是直接借外文原型词,尤以原型缩略词居多。
如:WTO(世界贸易组织)、OA(办公自动化)、CPU(计算机中央处理器)、DVD(数字式激光视盘)等。
另一类是字母和汉字一起使用,即字母加上汉字表示的词素或音节,如IC 卡、E 时代、T 台秀等。
这种外来词在书报杂志和其他各种传媒里越来越多,越来越普及。
阅读现在的报纸,每天都会受到字母词的冲击。
粗略统计,《光明日报》20XX年2月20日B2版出现字母词35次,其中原型缩略词出现TD-SCDMA6 次,原型词Alpha、StorageWorks、Sun 均在标题或内容中出现,还有汉外混合词F1 赛道、DNA 计算机、Web 服务等[3]。
同时,外来词表现出一定的语素化倾向,具有较强的派生能力和组合能力。
有些词本来是纯粹的音译词,不含任何意义,但在长期使用过程中,音译词中的某个音译字逐渐取得了“独立”,并被赋予了实在的意义,可以单独使用,呈语素化倾向。
仍以taxi为例:“taxi”音译为“的士”,但现在人们已经习惯将这简称为“的”。
汉语中的“的”本是个虚词,在“独立”后,赋予了它“出租车”的含义,由此派出生一系列以“的” 为中心语的词,如“打的、坐的、叫的、拦的、乘的、面的、摩的、轿的、板的、马的”等。
这些十分活跃的音译词语素当中,有些不但能做中心语,还可作修饰语。
四、对待外来词的态度
汉语是中国文化的瑰宝,几千年历史赋予她博大的内涵,有着独特魅力和其他语言无法超越的优点。
也许有人会担心外来词汇会破坏汉语的纯正性,其实没有任何一种语言是绝对“纯洁”、不受其他语言影响的,这是人类发展过程的必然所决定的。
因此,要克服盲目抵制外来词的心理。
要树立正常的心态,科学地吸收利用外来词,使汉语言能在更大的范围内交流。