商务日语报刊选读 课后答案节选 1-12课

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一课

一、次の言葉を中国語に訳してください。

1. 持续高增长

2. 生物乙醇热

3. 冷静的看法

4. 上涨

5. 通货紧缩

6. 提出措施

7. 对策,措施

8. 明细,详细

二、次の言葉を日本語に訳してください。

1. 利上げ

2. 供給量を拡大する

3. 生産コスト

4. 補助金

5. 生き返る

6. 消費者物価指数

7. 出荷

8. インフレ

四、次の日本語を中国語に訳してください。

1. 因中国政府将消费者物价指数增长的目标定在3%,所以现在的增长率已接近这个目标的 2 倍。

2. 很多市场相关人士通过消费物价上升幅度不断扩大这一事实,预计中国在近期将再次上调利率。

3. 很显然,即使中国上调了利率,生物乙醇热也不会因此而终止,因传染病而死去的猪也不会复活。

4. 通过消费物价的详细情况看来看,仅靠单纯的提高利率,不能期望中国的通货膨胀会在短期内结束。

5. 只是,这样的措施从长远来看,可能有抑制猪肉价格的成效,但不能期望在短期内收到效果。

6. 其背景是:因原油价格的上涨导致能源价格上升使得生产成本加大,此外还有中国因为国内消费急剧增长导致大量进口原料矿石和金属。

7. 美国政府2 日以中国用补助金形式非法保护本国产业为由向联合国提起诉讼。

8. 为防止在四川地震受灾地区的猪肉价格上涨,在5 月12 日地震发生后,中国商务部决定投放5480 吨国家储备冷冻猪肉。

五、次の中国語を日本語に訳してください。

1. やり方によっては、引越し費用を抑えることもできます。

2. いくらインドIT 大手とはいえ、規模では米系企業に敵うものではない。

3. 植物を原料とする「バイオエタノール」が、ガソリンに混合する代替燃料として注目を集めています。

4. インフレを抑制するとともに、安定した高成長の維持に力をいれる。

5. 中国の7 月の消費者物価指数は1997 年2 月以来の高い伸びとなりました。

6. 市場の状況は、3 月からは改善しているものの、危機が収束するにはなお時間がかかる。

7. 追い出すのもかわいそうな気がします。

第二課

地域全体で取り組みを/レジ袋有料化

一、次の言葉を読んで中国語に訳してください。

1. 超出2 成

2. 实行收费

3. 回收再利用

4. 公平交易委员会

5. 禁止垄断法

6. 战后初期生育高峰期出生的人

7. 私人包

8. 停止

二、次の言葉を日本語に訳してください。

1. 小売業者

2. 計画を立てる

3. 協定を締結する/結ぶ

4. 定年退職

5. 目に付く

6. 異議を唱える

7. 不安が消える

8. 半減

四、次の文を中国語に訳してください。

1. 只是关于塑料袋收费,赞成意见占46%远远超过反对意见的29%,大家对塑料袋收费的理解逐步深入。

2. 四月份实施的改正容器包装回收再利用法规定:具有一定规模的零售商有义务汇报其制定的塑料袋削减目标和行动,塑料袋收费的行动正在展开。

3. 大型超市集团佳世客决定:一月份京都店开始实行塑料袋收费,一个5 日元。

4. 虽然本县尚未有实行塑料袋收费的店铺,但随着这两家大型超市——虽说只是个别店开始收费,不远的将来我县也将会实行要用塑料袋就得付费。

5. 虽然很多人认识到提倡节约能源,减少使用塑料袋,收费是很有效的,但是收费制之所以进行的不像想象的那么顺利,是因为有些零售商担心如果实行收费,顾

客就会跑到不收费的店铺去。

6. 美国玉米的需求96-97 年度看样子会很稳定,但是也存在不稳定因素,因担心美国产冬小麦遭受寒冷和洪水的灾害,预计对玉米的需求会突然增加。

7. 为了建立富有效率的回收系统使之顺利地发挥作用,容器包装回收再利用法明确规定了所有人的作用。

8. 冰岛的经济对进口的依存度很高,人们担心石油价格高企引发通货膨胀。

9. 正如图表11 所示:预计这种维修更新费用在将来特定时期将会大幅上涨。

10. 通过轮椅舞蹈,希望人们多少加深一下对残疾人的理解。

五、次の文を日本語に訳してください。

1. 初めて株売買をする際にこんなことに注意してほしい。

2. 日本政府はますます強硬路線に傾いているようにみえる。

3. 物価の上昇が相次ぐロシアで、なんとトヨタ自動車はこの3 月末、ある車種

を値下げに踏み切った。

4. 市街地の被害が少なかったとはいえ、観光や商業も打撃を受け、本当に大変だ

と思う。

5. 知っていながら、知らないふりをしている。

6. 必要の資金は、最初約5,200 億円の予定が、最終的に1 兆550 億円に膨れ上

がった。

7. この会社の株を買おうとしたら、その倒産が起こった。

8. 受付の人に尋ねたところ、そんな名前の社員はいないとのことだった。

第三課

高齢化世界一/少子化を止めるしかない

一、次の言葉を中国語に訳してください。

1. 消息,音信,信息

2. 支持,保证,根据

3. 无障碍

4. 弯曲,曲线

5. 看护

6. 冲击

7. 养老金

8. 正式职员

二、次の言葉を日本語に訳してください。

1. 福祉

2. 速報

3. 陥る

4. 国勢調査

5. 割合

6. 繰り返し

7. 陰り

8. 白書

四、次の文を中国語に訳してください。

1. 老龄化比率从2000 年上次人口普查起,上升了3.7 个百分点,可以说其呈现出

的是一条急剧变化的曲线。

2. 前不久发表的06 年版高龄社会白皮书中指出,如果就这样任其发展的话,2015

年这一比率将会升至26%。

3. 这些问题被反复提及,对此必须深刻认识。

4. 但是措施整体带来的冲击力很弱,财源方面的支持也不够。

5. 并没有对社会传递一个缓解少子化的强烈信息。

相关文档
最新文档