英文专利文献的主要特点

合集下载

专利文献的概念和特点

专利文献的概念和特点

专利文献的概念和特点
1. 嘿,你知道吗,专利文献啊,就像是一座知识的宝藏!比如说爱迪生发明电灯的那些专利文献,那可真是太重要啦!它记录着创新的成果,是人类智慧的结晶呀!专利文献可不简单,它有自己独特的特点呢,这可不是随便说说的哟!
2. 专利文献呀,那可是技术的秘密地图!想想看,特斯拉的那些电动汽车专利文献,不就引领了汽车行业的变革嘛!它具有权威性,就像一个可靠的引路人,指引着创新的方向呢!这难道还不厉害吗?
3. 哇塞,专利文献相当于创新的里程碑呀!就如同贝尔发明电话的专利文献一样,有着不可替代的意义。

它的公开性,让大家都有机会去了解和学习,难道不是很赞吗?
4. 专利文献就像是科技进步的推进器!比如飞机的专利文献推动了航空领域的飞速发展。

它的规范性,让一切都井井有条,这可不是一般的厉害呀!
5. 嘿呀,专利文献简直就是知识的魔法盒子!想想那些改变我们生活的发明的专利文献。

专利文献还有着系统性呢,就像一套完整的拼图,把所有相关的都整合在一起,多厉害啊!
6. 专利文献可是创新者的荣誉证书呀!像乔布斯的苹果专利文献那样。

它的专业性,可不是谁都能达到的高度哟!
7. 哇哦,专利文献如同创新的灯塔,照亮前行的路!比如互联网的专利文献。

它的多样性,就像一个五彩缤纷的世界,充满着无限可能呢,你能不心动吗?
8. 专利文献是科技的史书呀!看那些伟大发明的专利文献就知道啦。

它的稳定性,让知识得以长久保存,这多宝贵呀!。

英语专利文献的词法特征与翻译

英语专利文献的词法特征与翻译


引 言
专利文献 , 广 义 地讲 , 不 仅 包 括 专 利 申请人 的发 明说 明 书、 主 管 机 关 处 理 专 利 申请 以及 专 利 诉 讼 等 文 件 , 还 包 括 根 据 此 等原 始文 件 编 印 的 二 次 情 报 资 料 , 诸 如 专 利摘 要 和 专 利题 录 等 。狭 义地 讲 , 专 利 文 献仅 指发 明说 明书 , 经 专 利 主 管机 关 审 查 和 公 布 后 , 一 般 称 为 专 利 说 明 书 。在 全 球 经 济 体 化 的 进程 中 , 无 论 是 引 进 国 外 专利 技术 , 还 是 中 国 产 品 打入国际市场 , 都 需 要 阅读 、 使 用 国 外 的 专 利 文献 , 这 必 然 会涉及专利文献翻译的问题 , 因此 专 利 文 献 的 翻 译 在 当 今 正 发 挥 着 越 来 越 重 要 的 作 用 。本 文通 过 对 英 语 专 利 文 献 词 法特征的分析 , 总 结 出英 语 专 利 词 汇 翻 译 的几 点 方 法 与 技 巧, 对 英 语 专 利 文献 的 翻 译 研 究 与 实 践 具 有 一 定 的借 鉴 意
郑 阳
2 7 6 8 2 6 )
( 曲阜 师范大学 翻译 学 院 ,山东 日照
[ 摘
要] 在分析英语专利文献词法方面的五个特征基础 上, 探讨英语 专利文献词 汇翻译 的方法与技巧 。
希望通过分析与总结 , 丰 富 英 语 专 利 文 献词 j F - 翻 译 研 究 的 内容 , 并 对 英语 专利 文献 译 者 有 一 定 帮 助 。
[ 关键词] 专利文献 ; 词法 ; 特征 ; 翻 译
[ 中 图分 类号 ] H3 1 5 . 9

[ 文献标识码]A

german专利文献

german专利文献

german专利文献German专利文献是世界公认的专利文献权威之一,广泛被应用于各个领域的技术研究与开发中。

本文将就此主题回答一些常见问题。

一、什么是German专利文献?German专利文献,又称德国专利,是由德国专利局负责审查和发布的专利申请文件。

它包括已被授权的专利文献、正在等待审核的专利申请文献以及被拒绝或撤销的专利文献。

它的文献格式规范、内容详实,具有较高的权威性和可信度。

二、为什么要使用German专利文献?使用German专利文献有以下几个优点:1.权威性高:德国是世界经济强国之一,其技术水平和创新能力备受世界瞩目。

使用German专利文献可以了解德国在各个领域的技术水平和发展趋势,有助于技术研究和开发。

2.内容丰富:German专利文献包含的信息比其他专利文献更为详实、全面,涵盖各种技术领域和知识产权类型。

使用German专利文献可以更好地了解市场现状和竞争状况,帮助企业制定战略和决策。

3.查询便捷:德国专利局提供了便于查询的在线系统,让用户可以更快速、精确地查询到所需的专利信息和文件。

此外,还可以使用专业的国际化数据库进行查询,如espacenet和PATENTSCOPE,具有更高的可扩展性和灵活性。

三、如何使用German专利文献?使用German专利文献需要注意以下几点:1.语言问题:德国是主要的专利大国之一,但其专利文件的语言为德语。

如果你不懂德语,可以使用在线翻译工具或寻找专业翻译服务,将其翻译为自己熟悉的语言,以便更好地了解其内容和信息。

2.查询关键词:使用German专利文献查询时需要关注关键词的使用,以避免遗漏或误判相关文献。

可以参考专业的分类标准和行业规范来确定查询的关键词和范围。

3.查询工具:德国专利局提供了在线查询系统和数据库,但其使用需要一定的技术储备和查询技巧。

可以参考德国专利局提供的官方指南或寻找专业的第三方查询机构进行查询,以提高查询效率和准确度。

SCIEIISTP专利数据库的特点和使用方法

SCIEIISTP专利数据库的特点和使用方法

SCIEIISTP专利数据库的特点和使用方法SCI、EI和ISTP是国际上广泛使用的三大专利数据库。

它们是通过索引、整理和存储世界范围内的专利文献,为研究人员、企业家和专利代理人提供广泛的专利信息资源。

下面将分别介绍这三个数据库的特点和使用方法。

1. SCI(Science Citation Index)SCI是全球公认的最重要的学术引文数据库之一,由爱思唯尔公司开发和维护。

SCI主要收录自然科学、社会科学、工程科学和生命科学领域的学术期刊上发表的高质量学术论文。

其特点包括:-提供详细的文献引用信息,可以追溯和分析特定专利的引用情况,了解其在学术界的影响和重要性;-每篇论文均有严格的同行评审过程,保证了数据库中的学术质量和可信度;-提供了最新的学术成果和研究动态,为用户了解当前科研热点和前沿领域提供了重要参考。

2. EI(Engineering Index)EI是一个专门收录工程技术领域的国际性文献数据库,由爱思唯尔公司开发和维护。

EI数据库主要包括了工程、计算机科学、材料科学、电子技术、通信等领域的期刊、会议论文和专利等文献。

其特点包括:-提供了工程技术领域的专利信息资源,可以迅速了解相关技术领域的最新发展和趋势;-提供了对专利的分类和归类,方便用户根据技术领域和主题进行检索和研究;-具有良好的文献引用功能,可以方便用户进行进一步的文献检索和分析。

3.ISTP(科学技术会议录引文索引)ISTP是由中国知网公司开发和维护的国际学术会议录数据库。

ISTP主要收录了各种学术会议的论文和报告,涵盖了科学技术领域的诸多学科。

-提供了多个学科领域的会议论文和报告,覆盖面广泛;-可以追溯各种学术会议上的相关研究成果和动态;-可以一些会议的全部论文,方便用户系统地了解一些领域的最新进展。

以上是SCI、EI和ISTP专利数据库的特点和使用方法的简要介绍。

这三个数据库在研究和创新领域广泛应用,帮助用户了解最新的科研成果和技术动态,促进学术交流和创新发展。

sci英文论著

sci英文论著

在学术领域,SCI(Science Citation Index)英文论著通常指的是在SCI收录的国际学术期刊上发表的英文论文。

SCI是世界上最权威的科技文献检索系统之一,其收录的期刊具有很高的学术水平和影响力。

SCI英文论著的特点主要包括:
1)高水平:SCI收录的期刊通常具有很高的国际学术水平和影响力,发表在这些期刊上的论文通常代表了某一领域的最新研究成果和进展。

2)英文撰写:SCI英文论著作者需要使用英文进行撰写和表达,这对于提高作者的英语水平和学术写作能力有很大的帮助。

3)国际交流:SCI英文论文可以被全球范围内的学者和研究人员阅读和引用,有助于促进国际学术交流和合作。

4)学术评价:SCI英文論著对于作者的学术评价和职业发展具有重要的意义,可以提高作者的学术声誉和地位。

需要注意的是,SCI英文论不是一种具体的论著形式,而是指在SCI收录期刊上发表的各类英文论文,包括研究论文、综述、评论等。

这些论文的内容涵盖了各个学科领域的基础研究和应用研究。

简述专利文献的特点

简述专利文献的特点

简述专利文献的特点
专利文献是指对发明及技术难题和成果的描述,主要由发明人及其顾问撰写,以求获得专利权而提交全国专利局(国家知识产权局)的文件。

专利文献具有以下特点:
一是可读性特点。

一份专利文件应当遵循“简要明了、突出内容、清晰流畅”的原则,叙述清楚,表达明晰。

读者可以轻松地理解文献的内容,明确于文件中的发明内容,进而为正确的应用和保护发明所需的技术信息提供便利。

二是客观性特点。

专利文献一般不包括片面的、主观的和抽象的讨论,而偏重客观性内容,如技术要求、技术实施过程、技术方案配置等。

三是具体性特点。

专利文献应当提供详细的技术资料,包括完整的实施过程、技术参数、技术设计等,以确保对发明保护的准确性。

四是可证明性特点。

专利文献中所记录的发明内容、技术要求及各项技术实施过程必须可以证明,以便在未来发明争议中可以作为有力的参考证据。

五是可执行性特点。

专利文献中的具体技术要求和发明内容须具备一定的可执行性,即可以按照文献中的方法正确实施发明,产生发明的理想效果。

此外,专利文献还具有法律性特点,即要求具有一定的法律确定性,必须具备一定的完整性,不能存在空缺。

以上是专利文献的特点。

只有规范有序地撰写,才能确保开发出的发明具有最大的知识产权保
护范围。

专利翻译特点

专利翻译特点

一、专利文献翻译要求1.公司对翻译质量要求很严格,请尽量忠实原文进行翻译,勿丢失内容;PCT申请中存在的错误也不必改正,稍作标记即可;2.同一篇专利文件中的词语、术语翻译必须前后一致,可在word文档中以全文取代方式确保之;3.同一篇专利文件中意思相近的词语尽量以不同的中文翻出,例如:element/元件、component/4.…Claimsapplicationnumber 申请号applicationserialNo. 申请序号assignee 受让人assigner 转让人characterizedinthat 其特征在于,/其特征为,claimed 要求保护的continuationapplication 继续申请continuation-in-partapplication 部分继续申请disclose 公开examplefileissuemoreparticularly, 尤其/更详细地讲,morespecifically, 更准确地说,更具体地讲parentapplication 原申请PCTPublication PCT说明书preamble 前序部分preferably...morepreferably...mostpreferably 优选...更优选...最优选preferable 这个词不要翻成最好,因为优选还有一个递进的问题:优选,更优选,还更优选,特别优选,最优选,optional 任选的optionally 任选,意思是可以选择这样做也可以选择不这样做;saidknownassubjecttheartthepersonsskilledintheart本领域技术人员tradename 厂商名称unexamined 未审查UtilityModel 实用新型wherein 其中aaspectofthepresentinvention 本发明的一个方面afurtheraspectofthepresentinvention 本发明的另一个方面itisunderstood 应当理解的是thusobtained 这样得到的incasesthat 在…的情况下theterm前述申请(该专利)通过引用整体地结合于本文中。

简述专利文献的特点

简述专利文献的特点

简述专利文献的特点专利文献是专门用于记录发明创造的成果,并为其提供一定保护的一种特殊文献形式。

下面将简要介绍专利文献的特点。

1.语言专用性:专利文献的语言通常较为专业、技术性强,其中使用了大量的专业术语和词汇。

这是因为专利文献需要准确地描述发明创造的技术特点,以使人们能够理解和实施该项技术成果。

2.技术描述详尽:专利文献对发明创造的技术细节进行了非常详尽的描述。

这些细节包括了发明的结构、功能、制造和使用方法、相关实验数据以及成果的应用领域等方面。

通过这些详细的描述,人们可以了解到专利申请人所要保护的技术范围,以及如何对该项技术进行实施。

4.可性:专利文献的分类、索引和检索方法使其能够被方便地和获取。

在专利文献中,发明创造通常按照技术领域、技术特点、发明者或申请人进行分类和编码,以便于研究人员获取相关信息,查找先前的技术进展和避免重复发明。

5.法律保护性:专利文献提供了法律保护,确保发明创造者在一定时间内对其技术成果享有独占权利。

专利文献中载有的专利权利要求部分规定了专利的保护范围,其他人在该专利保护期内无权利侵犯该项技术成果。

6.公开时间:专利文献在发明创造被申请专利时通常要求进行公开。

这意味着在专利申请获得授权之前,专利文献中的技术内容已经公开了,使得其他人可以在该专利保护期内了解和引用该项技术成果。

7.社会参考价值:专利文献中记录的技术成果可用作新技术的引用和参考。

研究人员可以参考专利文献中的技术信息来进行新的研究和发展创新。

此外,专利文献还可以作为判断技术发展方向、了解竞争对手技术状况和制定技术布局的重要参考。

总之,专利文献作为专门用于记录和保护发明创造的成果的文献形式,具有语言专用性、技术描述详尽、公示性、可性、法律保护性、公开时间和社会参考价值等特点。

通过专利文献,人们可以了解和借鉴他人的技术成果,促进技术的交流、创新和进步。

专利说明书的特点及翻译--以美国专利说明书为例

专利说明书的特点及翻译--以美国专利说明书为例

专利说明书的特点及翻译--以美国专利说明书为例随着我国科技创新力度不断增强,专利申请数量不断增加,我国对专利技术和专利翻译越来越重视,因此,专利说明书的翻译在专利信息发展交流中的地位日益突出。

一直以来,专利说明书的翻译也成了翻译界关注的焦点。

专利说明书的文本特点及翻译专利说明书既属于科技文献又属于法律文书,具有科技与法律语言为一体的文本特征。

英文专利说明书在结构与表达上有相对固定的程式化,大量使用技术词汇,频繁使用被动句和长句等。

词汇层面:(1)大量使用技术词汇。

专利说明书是一种科技文献,使用了大量的技术词汇,翻译时要注意准确地选择词义。

例如,injected quantity (喷射量),exhaust gas recirculation rate (废气再循环率),internal combustion engines (内燃机)等;(2)采用惯用词组。

所有专利说明书,基本都采用了相同或相似的惯用词组。

例如,Field of the invention (技术领域),Background of the invention (背景技术),Summary of the invention (发明内容),Brief description of the drawings(附图说明),Detailed description of the preferred embodiment (具体实施例),Claims(权利要求书)等等,这些都是专利说明书的组成部分的惯用词组。

(3)广泛使用法律用语。

专利说明书又属于法律文献,因此具有法律文献的某些特征。

即,通常使用一些法律复合副词。

例如,herein这里,本文;hereinafter 以下,在下文中;thereby由此;therein在其中,在那里;thereof其;hereinabove在上文等,这些法律复合词不仅在专利说明书的正文中经常见到,在其标题中也会有时出现。

英文专利文献的语言特点及翻译——以林业类文献为例

英文专利文献的语言特点及翻译——以林业类文献为例

作者简介:万佳琦,硕士在读。

研究方向:英语笔译。

肖飞,通讯作者,教授。

研究方向:英语应用语言学。

当前,全球化不仅包括商品、资本等有形产品的流通,还包括知识产权和信息等无形产品的流通(张思,2019)。

专利作为知识产权的一个重要组成部分,已成为当今世界各国关注的热点。

为了确保各国的技术和创新得到正确而且有效的保护和利用,专利文献起着非常重要的作用。

专利文献的翻译属于科技翻译的领域,其涉及面广、专业性强(鲍志坤,2019),译者需要输出高质量的译文才能保证各方的经济效益。

本文试从分析英文专利文献的语言特点和翻译难点出发,结合林业类文献实例来探讨专利文献的翻译策略,以期为后期的翻译研究和实践积累有益的经验。

1 英文专利文献的语言特点和翻译难点为了恰当地处理英文专利文献的翻译,译者要深入了解和总结英文专利文献的特点和翻译难点。

本文主要从词汇和句法两方面来进 英文专利文献的语言特点及翻译——以林业类文献为例□ 万佳琦 肖 飞南京林业大学外国语学院[摘 要] 专利翻译的质量影响到多方的经济利益,这就要求译者能输出高质量译文以确保信息的准确性。

由于英文专利文献具有特殊性,其翻译并非易事。

本文从英文专利文献的语言特点出发,结合林业类文献实例,探讨专利文献的翻译处理方法,以期为专利文献的翻译研究和实践提供一定的启示和建议。

[关键词] 专利文献翻译;语言特点;林业类文献[中图分类号] H059 [文献标识码] A [文章编号] 1009-6167(2020)29-0049-04行总结。

1.1 词汇特点:涉猎范围广,专业术语多专利文献涉及范围广、领域多,几乎涵盖了人类生产活动的全部技术领域,如林业、农业、化工、工程、航天等各行各业。

同时,由于其文本是由经过专门训练的专利代理人或专利律师所撰写的,因此其对于术语的使用要比普通文献更准确,具有很强的专业性(张雪梅,2019)。

除此之外,相关资料显示,专利文献对新技术的报道比其他文献平均早3~5年,这就会导致专利文献中会出现很多新的科技名词。

浅析生物医药领域专利申请文件英汉翻译的特点和常见问题

浅析生物医药领域专利申请文件英汉翻译的特点和常见问题

对于专利文献,WIPO的定义是“专利文献是包含已经申请或被确认为发现、发明、实用新型和工业品外观设计的研究、设计、开发和试验成果的有关资料,以及保护发明人、专利所有人及工业品外观设计和实用新型注册证书持有人权利的有关资料的已出版或未出版的文件(或其摘要)的总称。

”专利申请文件作为专利文献的一部份,其不仅是技术文件,也是法律文件,所以专利申请文件的翻译是技术翻译和法律翻译的有机结合,集专业性和严谨性于一体。

生物医药领域的专利申请文件除具有以上特点外,在词汇、语句上均有其自身特点,比如大量常用词作专业词,诸多易混用的专业词,句子结构复杂等,若在翻译时对这些问题掉以轻心,译文质量必定大大折扣,背离翻译的终极目标:协助申请人获取应得的专利权。

本文将针对以上问题,结合实例加以分析探讨。

一、词汇特点1.频繁出现的非技术性词汇(1)复合副词在专利申请文件中会频繁出现大量的古英语词汇,这也从侧面反映出专利申请文件作为一种法律文件的正式与庄严。

常用的有:(2)”a”,”the”,”said”的翻译不定冠词“a/an”和定冠词“the/said”的翻译就一直是专利申请文件翻译中的难点,初接触专利翻译者也常为之迷惑。

在生物医药领域一般倾向于“a /an”不译出,但也不可一概而论;”the”, 一般译为“该,所述”,”said”译为“所述”。

(3)“包括”与“由……组成”的翻译生物医药领域的专利申请文件有很多涉及到组合物权利要求,“组合物权利要求分开方式和封闭式两种表达方式。

开方式表示组合物并不排除权利要求中未指出的组分;封闭式表示组合物中仅包括所指出的组分而排除所有其他的组分。

”在权利要求中,开放式或是封闭式的翻译直接影响到权利要求的新颖性,所以,这一方面的翻译虽然难度不大,但一定要慎之又慎,不可大意。

“consist of”,“be composed of”应译为“由……组成”,为封闭式;而include,comprise,contain 应译为包含、包括、含有,为开放式。

专利文献的特点及类型

专利文献的特点及类型

专利文献的特点及类型专利文献是一种重要的信息资源,它包含了全球范围内所有专利申请和授权的详细信息。

专利文献具有以下特点:1.独占性专利文献的独占性是指专利权人对其发明的独占权。

在专利申请被批准后,未经专利权人许可,任何人不得实施该发明,包括制造、使用、销售和进口等。

这种独占性使得专利文献成为了一种具有极高价值的资源,特别是在技术和商业领域中。

2.法律状态专利文献的法律状态是指专利申请或授权的法律状态。

对于专利申请,其法律状态包括申请、审查、公开、授权等阶段。

对于授权专利,其法律状态包括有效、撤销、终止等阶段。

专利文献的法律状态对于了解专利的当前状态和未来发展具有重要意义。

3.保密性在专利申请被公开之前,发明通常处于保密状态。

专利文献的保密性使得专利权人在发明被公之于众之前保持了对发明的竞争优势。

然而,一旦专利申请被公开,保密性就被打破了,使得任何人都可以获取和使用该发明信息。

4.详尽性专利文献详尽地描述了发明细节、技术方案和实施方式等信息。

这使得读者可以全面了解发明并评估其商业潜力。

同时,这也使得专利文献成为了一种重要的技术情报来源。

5.地域性专利文献具有地域性特点。

每个国家和地区的专利制度都有所不同,因此专利文献在不同地区可能有不同的法律意义和保护范围。

了解专利文献的地域性对于评估其商业价值和制定专利战略至关重要。

6.语言由于全球范围内存在多种语言和文化背景,专利文献通常以多种语言发布。

这使得专利文献成为了一种多语言资源,对于了解不同国家和地区的科技发展具有重要意义。

7.多样性专利文献涉及的领域广泛且多样,包括机械、电子、化学、生物、计算机科学等。

这使得专利文献成为了一种全面反映全球科技发展的综合性资源。

8.时间性专利文献具有一定的时间性。

随着技术更新换代和市场变化,许多早期专利可能已经失效或者不再具有商业价值。

同时,新的发明和技术不断涌现,使得专利文献成为一个动态更新的信息源。

了解专利文献的时间性有助于评估现有技术的市场潜力和预测未来趋势。

专利文献的特点和作用

专利文献的特点和作用

专利文献的特点和作用
专利文献是指对发明、实用新型和外观设计等技术创新所进行的保护性文件记录。

它具有以下几个特点:
1. 技术性强,专利文献通常涉及技术领域的创新和发明,因此具有很强的技术性和专业性。

2. 法律性质,专利文献是一种法律文件,具有法律保护作用,保护创新者的权益。

3. 公开性,一旦专利申请被批准,专利文献将会被公开,供他人查阅和引用,以促进技术的进步和交流。

4. 国际性,随着全球化的发展,专利文献也具有国际性,可以在多个国家之间进行申请和保护。

专利文献的作用主要体现在以下几个方面:
1. 保护创新成果,专利文献为创新者提供了法律保护,确保其在一定时期内对所申请的技术创新享有独占权。

2. 促进技术进步,专利文献的公开性和可引用性,促进了技术的交流和分享,有利于技术的进步和创新。

3. 经济价值,专利文献可以被转让、许可使用,也可以成为企业资产的一部分,具有一定的经济价值。

4. 信息检索和分析,专利文献是技术信息的重要来源,对于技术研究、市场调研和竞争情报具有重要的参考价值。

总的来说,专利文献在保护创新成果、促进技术进步、产生经济价值和提供信息参考等方面具有重要作用,对于推动科技创新和经济发展具有重要意义。

专利英语

专利英语

专利英语专利是一种法律制度,用于保护发明者的创新成果。

它通过给予发明者在一定时间内对其发明拥有独占权的权益,鼓励创新和技术发展。

专利制度的出现可以追溯到古罗马时期,但现代专利制度最早起源于17世纪的英国。

如今,专利制度已经在全球范围内得到广泛应用和认可。

专利英语(Patent English)是指用英语表达专利文件和专利申请的一种特殊技巧和语言风格。

它在专利申请、技术文件和专利文献的撰写中起到重要的作用。

专利英语需要准确、简练、明确地描述发明的技术特征和技术效果,以便于获取专利权和防止他人对发明的侵权行为。

专利英语的撰写需要遵循一些基本原则。

首先,语言要准确清晰,避免使用模糊不清的词语和表达方式。

其次,应该使用简练的句子和段落,突出重点和主题。

此外,在撰写专利文件时,需要注意术语的使用和定义,避免歧义和不必要的争议。

专利英语有其独特的词汇和句式。

例如,"The presentinvention relates to..."(本发明涉及...)是专利英语中常用的句式,用于揭示发明的技术领域。

另外,还有一些专用术语,例如"invention"(发明)、"patentability"(专利可行性)和"novelty"(新颖性)等,需要熟练掌握和正确使用。

专利英语的重要性不容忽视。

随着全球化和经济一体化的发展,越来越多的企业和个人开始面向国际市场进行技术创新和专利申请。

在国际交流和合作中,专利英语是沟通和交流的桥梁,能够帮助人们更好地理解和评价他人的发明和技术。

总之,专利英语作为一种特殊的语言技巧,对于专利申请和技术交流具有重要的意义。

它需要准确、简练、明确地描述发明的技术特征和技术效果。

掌握专利英语将有助于提高专利申请的质量和有效性,促进技术创新和经济发展。

中药专利英语文本词汇特点及翻译技巧

中药专利英语文本词汇特点及翻译技巧

2392020年24期总第516期ENGLISH ON CAMPUS中药专利英语文本词汇特点及翻译技巧文/李 希利中涉及的实验项目及其结果,一般会出现在专利文本的技术背景、发明内容、附图说明以及实施方式中。

例如,超氧化物歧化酶缩略为SOD,胸腺依赖性淋巴细胞即T细胞为T cells等。

此外,专利文本中也经常出现医学英语中拉丁词汇的缩略语,例如,半数致死量为LD50。

3. 使用法律词汇。

在中药专利的文本中,一般会出现一定量的科技词汇与法律词汇,在对其进行翻译时,需要尽量合理地扩大法律保护范围。

在对权项的描述中,为了扩大保护范围,需要严谨地使用法律词汇。

如果出现有深层含义的词汇,就会不利于专利的申请。

在中药专利的英语文本中,大部分能够出现复合关系副词,以“here”“there”等单词作为开头,能够体现出专利文本的行文体例与风格特征。

二、中药专利英语文本的翻译技巧1. 使用名词化结构。

在使用英文对中药专利进行描述时,很少使用动词进行相应的描述。

出现这种现象的原因是英语文本中采用了将动词转化为名词的方式,这种处理方式不但可以表达原来动词的含义,而且能够通过较少的词汇来表达内容,使描述的内容更加紧凑,语句更加简洁。

因此,在对中药专利进行英文描述时,需要合理地应用名词化结构。

在对专利内容进行翻译时,专利中使用的动词有筛选、发酵、提取等,在对这些动词进行翻译时,可以将其转化为分词的方式,避免在英语文本中直接使用这些动词,例如,发酵可以翻译为fermentation。

通过这样的翻译方式,能够有效地减少中药专利英语文本中人称主语的出现概率,使专利内容变得简练、整洁,能够更加准确地表达出专利文本内容。

2. 套用程式化翻译。

由于语言使用背景的不同,英语与汉语在句子形式以及描述方式等方面存在较大的差异,但是,中药专利文本描述的内容具有较强的专业性,如果直接将其中的语句翻译成英语,无法获得良好的翻译效果。

为了有效地避免这种情况的发生,在进行中药专利翻译时应适当套用程式化翻译,通过简洁的方式获得更好的翻译效果。

简述专利文献的特点

简述专利文献的特点

简述专利文献的特点
一、专利文献的定义
专利文献指的是各个国家的工业产权局(包括专利局、知识产权局及相关国际或地区组织)在受理、审批、注册、授权专利过程中产生的记录发明创造技术及权利等内容的官方文件及出版物的总称。

作为公开出版物的专利文献应包括各工业产权局以单行本方式公开出版的描述发明创造内容和限定专利保护范围的专利文件,如:专利申请单行本,专利单行本、实用新型申请单行本、外观设计单行本等;和各工业产权局以公报方式出版的公告性定期连续出版物,如专利公报;以及上述文献的电子形式出版物。

二、专利文献特点
专利文献具有数量巨大,定期连续公布;覆盖面广,传播最新科技信息;内容详尽,集多种信息于一体;形式统一,数据规范,便于检索的特点。

三、专利文献作用
专利文献具有传播技术信息、法律信息和提供竞争情报的作用:传播技术信息表现在专利文献可提供技术参考,避免重复研究,启迪创新思路。

传播法律信息表现在专利文献可警示竞争对手,防止侵权纠纷。

提供竞争情报表现在利用专利文献可了解竞争对手,分析市场动态,提供决策依据。

四、专利文献的出版及载体
专利文献是一种标准化连续出版物,它的出版形式和出版规律通常由相应的专利法规确定。

专利文献的载体随着科学进步,也在发生着改变。

从19世纪中叶以印刷品作为载体,到20世纪70年代的缩微胶卷、胶片为载体,再到现在的互联网电子公布。

化学英文文献专利号

化学英文文献专利号

化学英文文献专利号摘要:一、化学英文文献专利号的背景和意义二、化学英文文献专利号的种类和特点三、化学英文文献专利号的应用领域四、化学英文文献专利号的价值和影响五、结论正文:化学英文文献专利号是化学领域中一个重要的标识符号,它对于科研工作者、企业、政府部门等有着重要的参考价值。

本文将围绕化学英文文献专利号的背景和意义、种类和特点、应用领域、价值与影响等方面进行详细介绍。

一、化学英文文献专利号的背景和意义化学英文文献专利号起源于19 世纪,是随着科技的发展和知识产权保护意识的增强而产生的。

化学英文文献专利号为科研工作者提供了丰富的信息来源,有助于他们了解化学领域的研究动态和最新进展。

同时,专利号也能为企业在技术研发、产品创新等方面提供重要的参考依据,帮助企业提高竞争力。

二、化学英文文献专利号的种类和特点化学英文文献专利号根据国家、年代、专利类型等有不同的表示方法。

一般来说,专利号由数字、字母和其他符号组成,具有唯一性。

例如,美国的化学专利号以“US”开头,日本的化学专利号以“JP”开头。

此外,专利号中的数字部分可能包含申请日期、专利类别等信息。

三、化学英文文献专利号的应用领域化学英文文献专利号广泛应用于科研、教育、企业、政府部门等多个领域。

科研工作者可以通过查阅专利号,获取相关领域的技术资料和研究成果;企业可以根据专利号,了解竞争对手的技术动态,进行市场分析;政府部门则可以通过专利号,对化学领域的发展趋势进行评估,制定相应的政策。

四、化学英文文献专利号的价值和影响化学英文文献专利号具有很高的价值,它为科研工作者提供了宝贵的信息资源,有助于推动化学领域的研究与发展。

此外,专利号还可以促进国际间的技术交流与合作,推动全球化学产业的创新与发展。

总之,化学英文文献专利号在化学领域具有重要的意义和价值。

英文专利文献的语言特点及其翻译研究

英文专利文献的语言特点及其翻译研究

英文专利文献的语言特点及其翻译研究
任楚威
【期刊名称】《中国科技翻译》
【年(卷),期】1994()1
【摘要】英文专利文献的语言特点及其翻译研究任楚威(湖南师范大学)专利文献是一种依法公布新技术的出版物,是以比较统一而固定的格式和书写方法,记载各国新的发明创造的技术成果说明书。

因此,它是非常重要的技术信息源。

尤其对产业界来说,专利文献具有较高的使用价值和参考...
【总页数】4页(P25-27)
【关键词】专利文献;语言特点;专利说明书;独立权利要求;英文专利文献阅读;翻译研究;小标题;技术领域;技术词汇;惯用词组
【作者】任楚威
【作者单位】湖南师范大学
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.PCT专利文献英文翻译质量要素及评价标准 [J], 裘杨蕾
2.再次翻译专利文献的语言特点及\r翻译处理 [J], 关楠楠
3.再次翻译专利文献的语言特点及翻译处理 [J], 关楠楠
4.英文专利文献的语言特点及翻译研究 [J], 关成勇
5.英文专利文献的语言特点及翻译——以林业类文献为例 [J], 万佳琦;肖飞
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• (二) 自定义词 • 专利申请文件的起草者通常会有这样的目标: 在有可能被侵权的 情况下, 这份专利申请文件要能用来阻止怀有这种企图的人制造、 使用、销售或进口要求保护的技术主题; 或是通过许可等方式, 为专利权人带来报酬。 因此, 准确、清楚地描述技术方案就显 得非常重要了。如果他们认为现有的名词可能与其本意不完全一 致时, 就会在专利说明书中对这些词的含义进行限定。在专利申 请文件的翻译中, 时常会遇到专利申请文件起草者对词的重新定 义, 译者要特别注意对这种情况的处理, 首先要理解原意, 然 后要用恰当的手段和适当的汉语表达出来。
五、时态变化
• 专利文献中最常用的时态是一般现在时, 这主要是由于专利文献 是对结构、过程等的客观描述, 这些客观性的内容通常是没有时 间性的。在这种情况下使用一般现在时,给人以“无时间性” 的 概念, 以排除任何与时间关联的误解。可以说, 一般现在时正 是适应了这些“无时间性” 的“一般叙述” 的需要。有人对英 文科技文章的摘要进行了统计, 其中使用一般现在时的句子占3 6.5% , 使用一般过去时的句子占42. 3% 。可以想象, 在 专利申请文件中, 一般现在时和一般过去时也是两种主要的时态, 有时还可能会有少量的现在完成时和一般将来时, 而其他时态较 少。虽然时态变化不多, 但翻译时还得小心, 已经发生的事情 和将要发 • • 技术领域 背景技术 发明内容 附图说明 具体实施方式 权利要求书 说明书摘要 说明书附图
二、语言特点
• (一) 新名词 • 由于绝大多数新技术首先出现在专利申请文件中, 主要是外国专 利申请文件中, 对这些技术名词的准确翻译就成为一个很大的问 题。我国科技名词审定主要是依靠广大专家和学者进行的, 目前 有2 000 多位科学家参加名词术语审定工作。各位译者在翻 译专利申请文件时, 一般情况下, 要采用经全国科学技术名词 审定委员会公布的科技名词。所以建议译者在翻译技术名词时, 在尽量准确表达的情况下,应将委托稿件中的原名称在括号中标 出,因为不论日后有怎样的变化,原文是不变的以方便检索。
总结
• 英文专利文献的技术内容新、句子长、被动语态多, 在译者看来 可能是难点, 但专利文献时态少、修辞简单, 比起一般的文学 作品来, 结构和句式都比较固定。只要英语语法基本过关, 汉 语表达能力尚可, 专业对口, 翻译起来还是相对容易的。
举例
• Refering to FIG.1, two -stroke cylinder international combustion engine 10 receives flitered intake air through intake air passage 24 and across intake air volves 16 of
三、长句子
• 专利申请文件的句子为什么要写得那么长呢? 这是因为科技人员 急于说服别人, 喜欢写长句子。 • 在专利文献中, 句子最长的就是权利要求了。目前各国都会要求 一个权利要求是一句话, 即只能有一个句号。如果在一项权利要 求中有两个以上的句号, 就意味着有两个以上技术方案。 • 中国专利文献的情形则有所不同: 在中国的专利文献中, 权利 要求书是一个独立的文件, 每项权利要求前都由数字标出。但在 翻译说明书时, 译者就不必完全拘泥于英语的句式, 可以按照 汉语语言习惯, 适当变化句子的结构, 以求表述易于阅读、更 加清楚。
四、被动语态
• 在英文专利文献中, 为了显示客观公正而大量使用被动句,但是 “be + 过去分词” 并不一定都是被动语态, 有时是系表结构, 表示状态。当“be + 过去分词” 表示动作时为被动语态, b e 是助动词, be 后面的过去分词是主要动词, 动作的对象是 主语;当“be + 过去分词” 表示主语所处的状态时为系表结 构。
比较
• • • • • • • • • • • Specification Description Background of the invention 1.Field of the invention 2.Description of the related art Summary of the invention Brief description of drawings Description of the preferred embodient Claim(s) Abstract Drawings
butterfly or rotary type and into intake mainfold 12 for distribution to engine cylinder(not
shown). • 【译文】参见图1,两冲程n 缸内燃机10接收流经进气通道24和蝶形或旋动形进气 阀16进入到进气歧管12分配给各发动机气缸(图中未标示)的经过过滤的进气。 • 【评述】原文句子较长,有45 个字,译者在翻译时,完全保留了原文的句式,译 成了有60个字的长句,建议译者在翻译说明书时应对句子进行适当拆分和调整。参 见图1,在两冲程多缸内燃,10 中, 过滤后的空气经过进气通道24 和蝶形(或旋动 形) 进气阀16进入进气歧管12 ,分配给发动机的各个气缸(图中未标示)。
第三节 英文专利文献的主要特点

•第三节 英文专利文献的主要特点
主要分类
1.固定的结构 2.语言特点 2.1.长句 2.2被动语态
2.3时态变化
一、固定的结构
• 同中国一样,各国都有对专利申请文件内容和格式的规定。虽然各国的规定有 差异,但随着专利制度日益国际化,各国专利文献的格式也日趋相同。以美国 的专利申请文件为例,译者要翻译的专利申请文件通常包括以下几方面主要内 容:
• Title of the invention(发明标题) • ·Statement regarding federally sponsored research or development(有 关联邦资助的研究或发展) • ·The names of the parties to a joint research agreement(双方的联合 研究协议的名称) • ·Cross reference to related application(交叉参考相关申请)
•· Background of the Invention(发明背景) • Brief Summary of the Invention(发明的简要内容) • Brief Description of the Several Views of the Drawing(对于插图的简 要描述) • Detailed Description of the Invention(发明的具体描述) • Claim or Claims(权利要求书) Abstract of the Disclosure(公开的摘要) • Drawings (when necessary)(插图)
相关文档
最新文档