英语科技文献的句子特点与翻译

合集下载

科技英语长句的句法特征及翻译技巧

科技英语长句的句法特征及翻译技巧

特 点及 其 翻 译 有 一 个初 步 的 了解 . 并 能 掌握 一 些 简单 wi t h a b e t t e r i n t e r me d i a t e o r b i t t h a n a Ke p l e r i a n e l l i p s e
关键词 : 科 技 英 语 长 句 句 法特 征 翻 译 技 巧
h i g h e r o r d e r t h e o i r e s .
随着科学技术的不断交流与发展 . 人 类 已 经 进 入
例 2 . T o p i c t u r e t h e s t r e s s s t a t e .s e l e c t t h e o i r g i n o f
安徽文学
ANHUI W EN XUE 文
科技英语 长句 的句法特征 及翻 译技巧
吴 俊 雅 吕 乐
( 上 海理 工 大学 外语 学院 )
摘 要: 科 技 英 语 是 各 国进 行 科 学技 术 交 流 的 重 要 工
学 研 究
结构严密 . 所 以在 科 技 英 语 中 常 常用 非 谓 语 动 词 形 式
r e f e r e n c e s y s t e m a t t h e c e n t e r o f t h e c o n t a c t a r e a w i t h 了一 个 前 所 未 有 的创 新 和 发 明 时 代 新 的 科 学 技 术 和 a
英 语 中 被动 语 态 的使 用 范 围极 为 广泛 . 凡 是 在 不 的词汇 、 语 法 以及 句 子 结构 都 有 其独 一 无 二 的特 点 。 科 必 、 不 愿 说 出或 不 知 道 主 动者 的情 况 下 均 可 使 用 被 动 描 述 技英语常常被用于如专题著作 、 论 文、 教科书 、 科 技 情 语 态 。 科技 英 语 旨在 阐述 客 观 事 物 的 本 质 特征 ,

科技英语的文体特点

科技英语的文体特点
变速(机械学) 投射(物理学) 遗传(医学)
1. Lexical features(词汇特点)
科学术语的来源(sources) ➢ 给原有的英语单词赋予新义
memory, monitor, mouse, prompt ➢ 从拉丁或希腊语中吸收而来的词(词义窄)
atmosphere,capsule, parasite, pneumonia auto-; bi-; counter-; hydro-; micro-;-graph; -logy; ➢ 大量使用派生名词(动词和形容词的名词化) -ation, -ment, -sion, -al, -ability, -ity, etc.
英语中的谓语至少三分之一是被动态。 ➢ 客体型思维在语言中的表现(objective
thinking) ➢ 被动语态的使用是科技文章追求客观性的一个
有效手段
Practice:translate the following sentences
in passive voice into Chinese
When a graphite crystal is crushed, it breaks into micro-scaled laminar flakes. They are many dangling bonds on the edge of an isolated graphite micro-sheet which elevates its energy and makes it unstable. When a graphite micro-sheet curls into a nanotube, the number of dangling bonds decreases, and the system energy is reduced accordingly. (special science)

英语科技文献的语言特点 科技英语翻译的基本方法和技巧

英语科技文献的语言特点 科技英语翻译的基本方法和技巧
[蒙特利尔电]在全国手球联赛中克拉克·约翰斯今晚 初试锋芒,引起轰动。上半场领先四分,首开记录。 克拉克发挥中坚作用,约翰逊市高帽队终以6:4击 败蒙特利尔市小鸭队,创造了连胜八场未负一场的 战绩。
这是属于应用文的新闻文体,其特点是简明扼要, 短小精悍,结构紧凑,笔锋犀利。这则电讯只有 一个句子,却把一场球赛描绘得淋漓尽致,富于 吸引力。
电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装 置称之为电容器,具有储存电容的能力。电容的测量单位是法 拉。
三、非限定动词 由于科技文章要求书写简练、结构紧凑,因而常常使用
分词短语代替定语从句;使用分词独立结构代替状语从 句或并列分句;使用不定式代替各种从句,“介词+动 名词短语”代替定语从句或状语从句。这样,既可缩短 句子,又比较醒目。
A direct current is a current which flows always in the same direction.
A direct current is a current flowing always in the same direction.
直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。
我们可将电能储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。我 们称这样的装置为电容器,它可以储存电容。我们用法拉为单 位来测量电容。
Electrical energy can be stored in two metal plates separated by an insulating medium. Such a device is called a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy is termed capacitance. It is measured in farads.

科技英语的特点及译法week 8 week9

科技英语的特点及译法week 8 week9

"听说有个很好的工作要你去干。"
"挺好的工作"。 "打算干吗?" "不。" "为什么不干?" "不想干"。
Features
这是小说中的一段对说,属于口语文体。其特
点是:用词自由,句法结构简单,短句与省略 句多,自然朴素,生活气息浓厚。
在译文中进一步体现汉语口语的特点,省去主
语 " 你 " 、 " 我 " ; 将 英 语 的 一 个 句 子 I don't think so.干脆译成一个字"不",显得简洁有 力。
科技词汇在科技英语里大量使用,主要包括以下几类:
Vocabulary Features
3. 派生词汇,指通过合成、转化和派生构词手段而构成的词 汇。这种词汇在科技英语文献中占有很大的比重。例如,由 前缀hydro-,hyper-,hypo- 和inter- 构成的词条在科技英语 中就有二干多条;以表示学科的后缀-logy,-ics 和表示行为、 性质、状态等的后缀-tion,-sion,-ance,-ence ,- ment 等 结尾构成的词汇在科技英语文献中俯拾即是。 4. 拉丁语、希腊词素, 是现代科技词汇的主要基础。 5. 动词常用单个动词代替“动词+副词(介词)”如absorb take in; discover find out; assemble put together 6. 缩写词也是科技英语词汇的重要组成部分,具有经济、简 便的优点。maths (mathematics)数学(裁减式缩略词) cpd (compound)化合物 FM(frequency modulation)调频(用首字母组成的缩略词)

科技文献的阅读及翻译方法4

科技文献的阅读及翻译方法4

2. Fundamentals in ChE
2.1 Chemistry (inorganic, organic)
Preliminary knowledge
Inorganic chemistry is a branch of chemistry concerned with the properties and reactions of inorganic compounds. Organic chemistry is the scientific study of the structure, properties, composition, and reactions of organic compounds Chemical reactions are known as chemical changes - changes in the structure of molecules-molecules attaching to each other to form larger molecules, molecules breaking apart to form two or more smaller molecules, or rearrangements of atoms within molecules. Chemical reactions usually involve the making or breaking of chemical bonds. Molecules: can be either polyatomic or monoatomic. Polyatomic molecules are electrically neutral clusters of two or more atoms joined by shared pairs of electrons (covalent bonds). A substance that is made up of molecules is called a molecular substance. Many familiar substances are made of molecules (e.g. table sugar, water, most gases) while many other equally familiar substances are not molecular in their structure (e.g. metals).

科技英语的特点与翻译

科技英语的特点与翻译

科技英语的特点与翻译一、科技英语的特点科技英语(English for science and technology,EST)指与用于科学和技术交流方面的英语口语和书面语。

作为一种重要的英语语体,其特点主要体现在以下几个方面。

1、词汇方面大量使用专业词汇、复合词、缩略词及利用前后缀构成的派生词。

专业词汇意义专一,用来表示明确的含义。

科技词汇多源于希腊语和拉丁语,是因为这两种语言作为英语的重要来源,是世界上成熟最早和最完备的语言中的两种,词汇不再发生词形、词义上的变化,具有稳定性。

2、句子方面多使用长句和被动语态,大量使用名词化结构(nominalization)和非限定动词。

另外,各种成份(如介词短语、形容词及其短语、副词、分词及从句等)作定语并后置,多使用It…that…结构句型、被动结构句型、as结构句型、分词短语结构句型和省略句结构句型等常用句型。

名词化结构有利于行文简洁、表达客观、内容确切,也可使所含信息量增大,尤其是科技英语强调存在的事实,而非个别行为。

不定式短语、-ing分词短语和-ed分词短语这三种非限定动词形式具有齐备的语法功能,可代替各种从句,这样既可缩短句子,行文简练,结构紧凑,又比较醒目。

3、形态方面科技英语在时态运用上有限,多用过去时和现在时。

尤其是多用一般现在时,以表述无时间性的科学定义、定理、公式、现象、过程等。

另外,科技英语多用逻辑性语法词(logical grammatical operators),如表示原因的如because (of)、due (owing) to、as (a result of)、caused by、for等,表示语气转折的如but、however、nevertheless、otherwise、yet 等,表示逻辑顺序的如so、therefore、thus、furthermore、moreover、in addition to等。

4、文体方面科技英语注重行文的连贯(coherence)、清晰(clarity)、流畅(fluency),避免行文晦涩、表露个人感情、过多运用修辞手法等。

科技文本的英译

科技文本的英译

科技文本:科学专著、科学论文、实验报告、工程技术说明、科技文献、科普文献等•一、科技文本的特点与英译原则•(1)特点:用词严谨、准确,行文规范,逻辑严密,注重客观性,一般不带个人感情色彩。

已经从ESP中形成一个分支:EST.•(2)英译原则:• a.用词多样化,专业术语多,使用缩略语•purely technical words:•nuclear physics: proton(质子), neutron(中子), electron(电子), reactor(核反应堆), radioactivity(放射性).•semi-technical words:•fastener(建筑扣件), carrier(车床底座), gear switch(齿轮开关), clamp(夹钳), spade(铁铲).•non-technical words:•vapourate, minimize, reciprocate(报酬)科技文本缩略语的翻译:•(1)首字母缩写(acronym)•PC:Personal Computer•IDDD:International direct distance dialiry•DNA:dexoxybonucleic acid•DOS:Disc operation system•CPU:Central processing unit•Telecom:telecommunication•(2)拼凑法•Sicom:situation comedy Biorhythm:Biological rhythm Comsat:communication satellite Minicom:miniature computer •Psywar:psychological war Telecon:telephone conferenceb.语法特点:多用一般现在时;c.名词化现象,注意转换(汉语-动态语言,英语-静态语言)•eg.The house is under construction.•(The house is being constructed.)•例句:中国已经成功地发射了第一课实验通讯卫星。

科技英语特点及其翻译

科技英语特点及其翻译
动词是科技英语的一个重要特点。 5词性转换多、条件句多心1 最常见的是:名词几乎全部可以转换成形 容词,用作所修饰名词的前置定语。例如:
When the tanker reaches the I℃fineIy,
its load of
value.可译为:一般来讲,干燥一种固 体指的是从固体材料中除去相对少量的水或其 他液体,从而使残留液体的含量减少到可接受 的低值。
panicles.可译为:把光的运动同 波相比——这一比拟在19世纪大半个时期内 实际上已经提供了对当时观察到的现象的满意 解释——势必就妨碍了光是粒子流这个同等正
as a
stream of
3期

琴:科技英语特点及其翻译

确的概念的发展。 这个例句中包含有13个名词和11个介词
ably low
短语,却只有两个动词。可见,多用名词,少用
科技文章主要是论述科技论点,或叙述某 些自然规律、科学原理、现象等,而每门学科或 专业都会有其特定的一套精确而含义狭窄的名
词和术语。如激光(1aser)、机器人(robot)、热
管(heat—pipe)、热泵(heat—pipe)等。如果不懂 得某一领域的专门术语,就无法理解该领域的
科技文献。因此,熟悉和掌握这些科技词汇是 很必要的。
ence
章内容进行判断。 1.2词的前、后缀意义
科技词汇大多是由源于拉丁语或希腊语的
词根、前缀和后缀构成的,这是科技词汇在词源
方面的一大特点。了解它们将有助于我们解读
和翻译英文专业书刊。

科技词汇组成广泛
科技词汇指在各个学科或专业中应用的专
业词汇或行业术语。随着科学技术的飞速发 展,就必然有新词汇给新现象下定义或解释新 事物,从而组成了大量的科技词汇。 1.1专业性词汇

科技英语的特点及译法.ppt

科技英语的特点及译法.ppt

地球跟宇宙飞船完全一样,其周围的大气对有害的辐射和宇宙碎片起到 保护作用。地心引力吸引住空气和地球这艘宇宙飞船上的所有人,是每 件东西不致漂浮开去。我们每个人都是宇航员,地球这艘宇宙飞船提供 给我们食物和水。太阳是我们的能源,没有太阳我们就无法生存。
小结
科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强, 行文简练,重点突出,句式严整,少有变化, 常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前 置,通过主语传递主要信息。
Thank you ! Good bye!
文体特点与翻译
For example: A relatively powerful notebook computer, with a
166-Mhz(megahertz ['meɡə,hə:ts] ) Pentium-class processor, 16 megabytes of RAM, a 2-gigabyte ['dʒiɡə,bait] hard drive, a CD-ROM drive, and a 12-inch screen, is now about US$1,500. 一个功能相对强大的笔记本电脑目前售价约为 1,500美元,它有16兆内存,166兆赫的奔腾中央 处理器,2G(千兆比特)的硬盘,一个光驱和一 个12英寸的显示屏。
For example:
Earth is a spacecraft too. Our atmosphere acts as a shield against harmful radiation and space debris. Gravity holds the air and people on the spacecraft, so that everything doesn’t float away. Each of us is an astronaut and our spacecraft, earth, provides our food and water. The sun is our energy source and without it we would not be able to survive.

浅析科技英语特点及其翻译方法

浅析科技英语特点及其翻译方法

浅析科技英语特点及其翻译方法【摘要】随着科技的迅速发展和对外交流的日益广泛,科技英语翻译逐渐成为一门重要学科,本文主要介绍了科技英语的词汇和语法特点,结合翻译理论,从英译汉的角度举例分析和探讨了科技英语的翻译方法和技巧。

【关键词】科技英语词汇特点语法特点翻译方法和技巧随着现代科学技术的日新月异,对外科学技术相互交流的日益频繁和不断扩大,科技翻译需求量不断增加,因而,科技英语翻译越来越受到人们的广泛关注,掌握科技英语的翻译方法及技巧已成为掌握先进科学技术的一个重要条件,其意义不言而喻。

科技英语翻译工作者需要将翻译理论与科技领域基础知识和科技英语特点有机结合为一体才能在科技迅猛发展的今天更好的发挥其作用。

一、科技英语及其翻译概述科技英语(English for Science and Technology,简称EST)是一种重要的英语语体,也称作科技文体,由于科技英语既涵盖自然科学领域的各种知识和技术,也包括社会科学的各个领域,用其撰写学术著作、论文、实验报告、专利产品的说明书等,因此要求其具有专业性强、逻辑严密、语言严谨、数据精确等特点,从而决定科技英语中过多的使用专业术语、长句、词性转换、被动句和非谓语动词。

众所周知,翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的跨语言、跨文化的语言交际活动,即这一过程不仅仅包括语言形式的转换,还要涉及到文化的转换。

因此,在科技英语翻译过程中,除了具备英语翻译扎实深厚的功底外,同时还必须深入熟知所译领域的专业基础知识和相关专业术语,了解和掌握科技英语的特点及翻译方法和技巧,从而达到准确、客观的还原原文。

二、科技英语的特点为了能准确、简洁、明了的叙述自然现象和事实及其发展过程、性质和特征,要求科技英语具有客观性、准确性和严密性,注重叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达,避免行文晦涩。

科技英语力求平易和精确,避免使用旨在加强语言感染力和宣传效果的各种修辞格,以免使读者产生行文浮华、内容虚饰之感。

(完整word版)科技文本的翻译

(完整word版)科技文本的翻译

(一)科技英语特点和翻译原则科技文本:科学专著、科学论文、科学报道、试验报告、技术规范、工程技术说明、科技文献以及科普读物等。

科技文本的特点:用词非常严谨,行文规范,注重客观;描述平易,一般不带感情色彩;准确,正式,逻辑严密。

1。

科技英语的词汇。

i. 普通词汇ii.半专业词汇半专业词所表达的意义根据不同的学科内容而定e.g。

:1。

pencil光学中:光纤锥,射束机械中:metal pencil 焊条2。

concentration1)Electrode potential depends on the concentration of the irons。

(浓度)2) A concentration process is important now that the depletion of high grade ores is possible。

(富集)iii.专业词汇i.词义专一,构成呈多样化,前后词缀,如:auto—, a-, semi—,micro-等。

ii.外来词多2.科技英语中长句较多,汉译英时注意拆分科技英语重表示某些复杂概念时用的长复合句大大多于一般英语.长句特点是从句和短语多,同时兼有并列结构或省略,倒装顺序,结构显得复杂。

但其所表达的科技内容严密性、准确性和逻辑性较强。

见4。

e。

g。

3.科技英语专业术语性强,汉译英是强调术语翻译的正确性。

专业术语语义具有严谨性和单一性平时阅读与所译材料同类的英文材料给概念以约定俗成的译名e。

g。

:药品的“保存期”是“shelf life”而不是“storage period”肺活量是“vital capacity”而不是“lung capacity”科技英语重缩略语情况也比较多,需勤查相关专业词典或参考书,采用公认的缩略形式。

e.g。

:“原始地面线”(Original Ground Surface)可用“OGS"“最优含水量"(Optimal Moisture Content)可用“OMC”4.科技英语大量使用抽象名词和介词,汉译英时应当注意动态语言和静态语言的转化。

科技英语的翻译技巧

科技英语的翻译技巧

点 ,因此 ,掌握一些科技英语的翻 分的转换更为频繁 。在忠实于原 在句首 。翻译时 ,必须针对上述各
译技巧是非常必要的 ,下面就分别 文的前提下 ,为使译文通顺 、易懂 , 种差异 ,按汉语规范和表达习惯 ,
加以介绍 。
往往要进行成分转换 ,这是科技英 正确安排各成分在译文中的语序 。
一. 词类转换
2 、先求同 ,后求异 心理学家曹日昌认为 “: 在人的记忆活动中 ,对
结构 ,使混乱的知识组合成有序的知识体系 ,从而体 现知识的内在联系 。锻炼自己的发散 、聚合的思维 能力能使自己所掌握的知识条理分明 、系统严谨 。
需要的时候 ,这些知识可以“召之即来”。 有人说 :掌握了方法 ,就掌握了规律 ;掌握了规律 ,
2. The capacitor is a square with all sides a half complex , and t he complex is still decomposing , but
centimeter long. 电容器为正方形 ,边长 0. 5 厘米 。
just as much cuppric ammonia complex is being decom2 posed in unit time as is being formed.
电子管 收 音 机 的 结 构 不 象 电
四. 省略与补充
视机那样复杂 。(主语)
翻译是两种语言的表达方式
三. 语序颠倒
的转换 ,不是逐字逐句的死译 。因
英 、汉两种语言中的主要成分 此 ,在译文表达过程中 ,必然包括
的语序 ,大体相同 ,即一般遵循下 对原文中某些词省略不译 ,也可能
列规则 :
增补原文中所没有的词 。例如 :

【英语】科技英语翻译的原则方法及技巧

【英语】科技英语翻译的原则方法及技巧

【关键字】英语翻译是把一种语言里已经表达出来的事物用另一种语言准确流畅地进行重新表达的过程。

与其他题材的文章相比,科技专业文章在内容、表达形式和风格上有很大的差别,具有科技性强、专业性强、逻辑严密、表达要求简练的特点,在翻译上力求准确全面、严谨明确和通顺简练。

1科技英语翻译遵循的基本原则从科技文章的特点来看,大多具有以下几个特征:述说事理、逻辑性强、结构严密、术语繁多,语言严谨、数据精确。

这就要求译文必须概念清楚、条理分明、逻辑正确、数据无误,尤其对定义、定律、公式、图表、结论等更应特别注意。

科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构成、遣词造句等方面都有其自身的特点,其语法结构不十分严密、语言习惯和汉语也有不少差别、词汇量大、词语繁多,因此科技英语翻译起来比较困难。

另外,科技文章比较重视叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达;躲免行文晦涩,躲免表露个人感情,躲免论证上的主观随意性。

因此,科技英语翻译力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词,而是大量使用科技词汇、专业技术用语,译者应尊重客观事实,不能随意改动数据、回躲不易翻译的文字,更不能加进自己的主观想象,进行自由翻译。

我国著名翻译家严复提出的“信、达、雅”三准则一直为不少翻译工作者所接受。

“信”指的是译文要忠实于原文,“达”是指译文的通顺达意,“雅”指的是译文的用词修辞。

三准则体现了译文和原文信息等值这一基本要领。

“信、达、雅”的翻译准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义,是衡量一篇译文好坏的标准,也同样适用于科技文献的翻译。

由于科技文章特有的文体特征,与其他类文章相比,其“达”和“雅”的内涵不同,它要求在准确传达信息的基础上,使译文更加简洁明快,流畅通顺。

2科技英语翻译的基本方法英语翻译的过程是一个信息传达的过程,首先由译者理解原文,然后把他所理解的东西用另一种语言表达出来。

翻译过程包含理解和表达两个阶段,理解阶段的关键是透彻理解和把握住原文的内容和实质,要从整体出发,结合专业内容,通过对词汇和语法的分析,彻底弄清原作的内容和逻辑关系。

科技英语的特点及翻译原则

科技英语的特点及翻译原则

科技英语的特点及翻译原则概述随着科技的不断发展和全球化的趋势,科技英语在科技领域的应用日益普及。

科技英语不仅具有语言本身的特点,还具有技术性、专业性、时效性等特征,因此在翻译过程中需要遵循一些原则。

本文将从科技英语的特点和翻译原则两个方面进行探讨。

科技英语的特点术语和符号的严格性科技英语中包含大量的术语和符号,这些术语和符号具有明确的定义和规定。

术语和符号的使用对于准确表达科技概念和理论至关重要,因此必须使用严格的术语和符号。

语言的简洁性和精确性科技英语使用的语言简洁、精确,追求准确表达技术概念和实验结果。

科技英语中的句子结构清晰简洁,尽量避免使用复杂的词汇和语法结构。

时间和时效性科技英语中的新发现和新进展随时可能出现,因此科技英语需要及时更新和准确反映最新的研究成果。

这意味着科技英语翻译需要具备快速获取信息和准确表达最新科技信息的能力。

专业性和技术性科技英语是专业性和技术性非常强的语言,涉及的学科领域包括物理、化学、生物、计算机等众多领域。

翻译人员需要具备丰富的相关领域知识和技能,才能准确翻译科技英语文献。

翻译原则术语和符号的准确性科技英语中的术语和符号具有明确的定义和规定,翻译人员应该在翻译过程中严格按照规定使用。

在涉及术语和符号的翻译过程中,翻译人员应该准确理解其含义和用法,并在目标语言中使用相应的术语和符号。

精确性和准确性科技英语中要求语言精确、准确,因此翻译人员需要保证翻译的精确性和准确性。

翻译人员应该理解科技概念和实验结果,以便准确表达原文中的内容。

在翻译过程中,翻译人员还应该注意语言的简洁性和清晰度,尽量避免使用复杂的词汇和语法结构,以便读者更好地理解。

时效性和更新性科技英语的研究进展和新发现随时可能出现,因此翻译人员需要具备快速获取信息和及时更新的能力,以便准确反映最新的科技成果。

此外,翻译人员还应该注意原文的发布时间,以便对翻译进行时效性的评估。

专业性和技术性科技英语是专业性和技术性非常强的语言,翻译人员需要具备丰富的相关领域知识和技能,才能准确翻译科技英语文献。

科技英语的特点及其翻译技巧

科技英语的特点及其翻译技巧

importance, nor of the fact that it had to
be invБайду номын сангаасnted.
分析 在第一个 we 前省略了 that 因而
we see ..invented 为结果状语从句 在
这个状语从句中又包含了另一个状语从句
that we are not aware fact 和同位语从
2006 年 3 月
浙江纺织服装职业技术学院学报
第 1 期第 95 页
和数的变化 但能起各种不同的语法功用 比 限定动词要复杂得多 所以 我们在翻译含有 非限定动词的句子 必须给予更多的注意 如
一 不定式 1 To determine the optimum parameters will be time consuming. 分 析 在 这个 句子 里 不 定 式短语 to determine the optimum parameters 译为动宾 短语 作主语 译文 确定最佳参数是耗时间的 2 In communications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another. 分析 在这个句子里 与 how 连用的不定 式短语作表语 译文 在通讯系统中 电子学要解决的问题 是如何把信息从一个地方传递到另一个地方
现它由称为原子的粒子所组成
如果我们实在无法将原文的被动句改译成
汉语的主动句 那么我们还可以译成各种形式的
被动句 这时我们除了用 被 表示被动外 还
可以用 受 由 给 加以 等 还可以
用为 所
是 的 句型
四 大量使用长句
由于科技英语描写的是科学技术和其它

英语科技文献的词汇特点与翻译(1)

英语科技文献的词汇特点与翻译(1)

英语科技文献的词汇特点与翻译
25
• ⑤The ship moved southward. • 船向南航行。 • ⑥The procession moved along the road. • 游行队伍沿途行进。 • ⑦History moves with the current of the world’s civilization. • 历史和世界文化的潮流共同前进。 • ⑧Lorries were used to move the troops to the front. • 用大卡车将军队运送到前线去。
英语科技文献的词汇特点与翻译
11
• • • • • • •
(6)类比 Arm Crane悬臂式起重机 Bridge crane 桥式吊车 Cable crane 缆式起重机 Spike dog 道钉 Stop dog 止动器 Watchdog密码识别软件
英语科技文献的词汇特点与翻译
12
• (7)派生 • Affixation: • It is the most flexible means of forming new words and its potential of creation is almost boundless • bio-(生命、生物), thermo-(热), electro-(电), aero-(空气) carbo-(碳), hydro-(水), -ite(矿物), -mania(热,狂),
英语科技文献的词汇特点与翻译
7
• • • • • •
Software软件 Keydrive键控 Hot-press热压 Drug-fast耐药的 Aci-fast耐酸的 Brain-trust智囊团
英语科技文献的词汇特点与翻译

英汉科技翻译特征及翻译措施

英汉科技翻译特征及翻译措施

英汉科技翻译特征及翻译措施科学语言是科学信息传播者反映客观现实的工具,在语言形式上讲求准确简明,在语义上一般只求字面义,不常赋予其言外义,语言的使用标准地道,根本不存在语言的变异使用。

肖乾说“科技翻译只能———也只准许照字面译,而文学翻译倘假设限于字面,那就非砸锅不可。

〞〔黄忠廉,2021〕可见科技翻译因语言的特性也就有了自己的特征。

本文将从词汇、句法和文体三个方面,简要介绍科技英语的特点及翻译策略。

1英语科技词汇的正确理解与翻译策略1.1英语中的科技词汇一般可分为两类:一是源与希腊语和拉丁语的专业词汇;二是借日常用语的普通词汇。

对于前者,有些词国际通用,一般来说概念单一,汉译时不难处理。

如:synchrotron同步加速器由希腊词素syn-〔共同〕和-ton〔器〕构成、subsonic亚声的〔由拉丁词素sub-和-son构成〕、aerospace航空与航天空间〔由希腊词素aero十拉丁词素space 构成〕等等。

后者是源与日常用语的普通词汇,由于使用频繁,同时用于各个不同的专业,这些词的一个显著特点是一词多用、一词多义。

汉译这样的词汇时,应根据所译材料的不同专业领域和不同的上下文,选择适合该领域及上下文的正确、标准的词义。

如carrier的日常普通含义是“搬运工〞或“邮递员〞,但在不同的专业领域,它可以是:〔计算机〕媒体,〔集成电路〕载体,〔无线电〕载波,〔半导体〕载流子,〔机床〕刀架,〔运输〕搬运车,〔航空〕运输机,航天〔运载火箭〕,〔医学〕带菌体,等等。

1.2除了专业术语外,科技英语中仍有大量非专业化的常用词汇,他们有时比专业术语更难确定词义。

译时,有时需对其字面意思加以调整,使译文符合该学科专业的表达习惯。

本着科技英语准确、简明的要求原那么,常采用的译法有如下几种:直译,就是直接译出词汇所指的意义。

直译的方法有移植〔Transplant〕、音译〔Translitera-tion〕和形象译〔Pictographictranslation〕,科技英语翻译中大量使用的就是直译这种方法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 从功能对等的角度论英语习语翻译2 中美企业招聘广告文化对比分析3 从浪漫主义角度剖析《海上钢琴师》在中国流行的原因4 跨文化交际中的语用失误分析及策略研究5 中英色彩词的文化内涵异同分析6 英语委婉语的语用分析7 文化差异对英语学习的影响8 论中西饮食文化的差异9 体态语在中美交际中的差异及原因10 从英汉习语的翻译看中西方文化差异11 《善良的乡下人》的喜剧性分析12 The Blacks’ Soul Under the Impact of the White Culture in The Bluest Eye13 英语财经报道中的词汇衔接研究14 希腊神话对英语语言的影响15 功能对等翻译理论指导下的汽车商标名的汉英互译16 浅析《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧根源17 对《呼啸山庄》中凯瑟琳的悲剧性分析18 大学英语课堂教学师生互动建构浅析19 心灵探索之旅——析《瓦尔登湖》的主题20 英汉“拉”类动词的语义成分和词化模式的对比分析21 英语汽车商标的翻译策略22 On the Causes of the Trage dies of Tess and Jennie in Tess of the d’Urbervilles and Jennie Gerhardt23 关于高中英语课堂内自主学习的思考24 从《一间自己的房间》分析弗吉尼亚•伍尔夫的女性主义思想25 撒旦和孙悟空的形象和文化内涵对比26 分析《雾都孤儿》中的讽刺手法27 论人性自私在《呼啸山庄》中的体现28 从文化角度探析中英基本颜色词的比较和翻译29 论《劝导》中女性角色的地位30 语篇分析在阅读教学中的运用31 英语谚语重复修辞格的翻译32 从海尔的品牌成功探讨中国企业在全球化环境下的品牌战略33 汉英礼貌原则对比浅析34 Two Trapped Roses—A Comparative Study on Emily and Miss Havisham35 《雾都孤儿》中的善与恶36 从《永别了,武器》看海明威的战争观37 商务谈判中话语的顺应性研究38 从《大卫科波菲尔》中看狄更斯的道德观39 从原型批评理论来看<<哈利波特>>系列小说中的人物原型40 产品生命周期的营销策略41 顺应理论视角下公益广告英译中的语用失误分析42 浅析合作原则在汉英广告语翻译中的运用43 An Analysis of Tess’s Tragic Fate and the Realization of Hardy’s Fatalism44 《请买票》的生态女性主义解读45 从翻译美学探究散文英译46 BB电子商务安全47 商标词翻译的本土化48 Analysis of the Distorted Love between Mother and Son in Sons and Lovers49 《理智与情感》中的姐妹情谊50 A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer51 中美商务礼仪差异的跨文化解析52 论海勒《第二十二条军规》小人物生存模式53 Resurrection of Self-consciousness in Rebecca54 爱伦坡对希区柯克和蒂姆伯顿的影响55 美国广告语中的会话含义研究56 英汉互译中不可译现象的文化阐释57 从归化和异化的角度看电影片名的翻译58 英汉灾难性新闻导语写作手法初探59 控制学对英语家教影响的实证分析60 查尔斯狄更斯《远大前程》的自传性分析61 谈英汉励志谚语互译62 欧美电影对英语学习者英语口语的影响63 福克纳《我弥留之际》中达尔形象解析64 从跨文化角度对中美语言禁忌的浅析65 An Image of Eternal Charm—An Interpretation of Scarlett’s Character in Gone with the Wind66 从作者夏洛蒂·勃朗特看《简·爱》67 哈里的迷惘与自我救赎——《乞力马扎罗的雪》的哲学解读68 《老人与海》和《热爱生命》的生态比较69 英汉白色词的文化象征意义及翻译70 《围城》英译本中文化负载词的翻译研究71 课堂管理对高中英语课堂互动的影响72 从十字军东征看中世纪宗教冲突73 英汉基本颜色文化内涵对比74 用合作原则和礼貌原则分析网络聊天室会话的含义75 文化差异对中美商务谈判的影响76 论个人主义对美国英雄电影的影响77 礼貌原则在英汉语言文化差异中的应用78 认知语境对文学文本翻译策略的影响7980 观电影《刮痧》简析中西文化价值冲突81 A Study of AP’s News Reports from the Angle of Cooperative Principle82 宗教在世界战争史中扮演的角色83 英语阅读中的词汇教学84 《瓦尔登湖》生态批评视角分析85 杰克的悲剧与海明威的世界观86 嘉莉妹妹失去自我的悲剧性命运对中国女性自我价值体现的启迪87 An Imitation of the Primitive Society: Evil of Human Nature in Lord of the Flies88 中美隐私观的跨文化视角分析89 An Analysis of Gothic Atmosphere in The Shining90 浅析法律英语的词汇特点及其翻译91 接受美学视角下美剧《吸血鬼日记》的字幕翻译—以疑问句为例92 在英语口语教学中提高学生跨文化交际能力93 《紫色》中“家”的解读94 汉英“眼”概念隐喻的对比研究95 An Analysis of the Heroine of the Scarlet Letter96 从《了不起的盖茨比》看美国梦的幻灭97 从汉英动物词汇的文化内涵看中西方文化差异98 悲剧英雄—赫尔曼梅尔维尔笔下的比利巴德形象分析99 论劳伦斯《儿子与情人》中的“爱”100 英汉标点符号比较101 文化因素对品牌翻译的影响102 A Comparison of English V ocabulary Learning Strategy Use in Learners of Different Ages 103 《厄舍古屋之倒塌》的主题及其象征意义的分析104 英语影视的课堂价值105 A Comparison of the English Color Terms106 从文化价值的角度解读歌王迈克尔•杰克逊的艺术影响107 从美学角度浅析许渊冲《汉英对照唐诗三首》——“意音形”三美论108 唯美主义与奥斯卡•王尔德的《道林•格雷的画像》109 The Application of TBLT to Reading-teaching in Junior Middle School110 《老友记》中的对话分析111 英汉委婉语的跨文化对比研究112113 高中英语教学中的文化教育114 初中英语词汇教学法研究综述115 浅析英语交际法教学及其运用116 解析《麦田里的守望者》中霍尔顿的性格特征及其成因117 情感在英语教学中的作用及其实施118 To Obey or Rebel –A Study of Female Characters in Moment in Peking119 基于情境性教学理论的大学英语口语教学模式设计120 李安电影中的文化融合现象121 从《道连•格雷的画像》看唯美主义122 从女性主义视角看幽默翻译123 商务英语翻译中的跨文化因素124 浅论《黑天鹅》电影的象征手法运用125 论《儿子与情人》的现实主义表现手法126 浅析中美商务谈判中的文化冲突127 肯尼迪演讲的语音衔接分析128 On Moral Characters in The Picture of Dorian Gray129 浅议《女勇士》中的个人英雄主义130 圣经典故的翻译131 中英姓名文化内涵的探究132 用功能对等原则分析广告标语的英汉互译133 论英汉植物词语的文化附加义134 The Influence of Bob Dylan and His Works on American Social Movements135 文化视野下的中美家庭教育方法的比较136 合作学习模式在高中英语口语教学中的应用137 从情景喜剧《生活大爆炸》看违反合作原则的言语幽默138 论《简爱》中话语的人际意义139 宗教禁欲下的爱情-论霍桑的宗教观与道德观在《红字》中的体现140 英语语言中性别歧视的社会语言学视角141 英语歌曲在英语教学中的应用142 Western and Chinese Marriage Differences in Cross-cultural Communication143 《德伯家的苔丝》中的意象分析144 礼貌策略在国际商务谈判中的运用145 A Comparison of the English Color Terms146 从文本类型角度看旅游宣传资料的汉英翻译147 A Study of Mark Twain’s Rhetorical Devices: Irony and Humor in the Adventures of Tom Sawyer148 The Analysis of the Tragic Fate of Willy in Death of a Salesman149 A Comparison of the English Color Terms150 《查特莱夫人的情人》中肉体与灵魂的平衡151 跨文化交际中恭维语的语用失误及其文化透视152 浅析《库珀尔街》中英语过去时的翻译153 An Analysis of Jane Eyre’s Contradictory Character154 A Brief Analysis of the Main Female Characters in Golden Notebook155 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective156 当女人成为男人--试析《紫色》中西莉的性向转变157 海明威文学创作中主题的转折点——《乞力马扎罗的雪》158 从《雾都孤儿》看查尔斯•狄更斯的善恶观159 浅析英文电影片名翻译160 跨文化交际中的移情及其能力的培养161 年代美国梦在《了不起的盖茨比》中的折射162163 从旅游看中美核心文化差异164 美国西部文学中的牛仔形象所体现出的美国英雄主义165 美国俚语中所折射出的美国亚文化现象166 浅谈《欲望号街车》所阐述的欲望167 硬汉形象-浅析厄内斯特海明威《杀人者》168 中英基本颜色词比较和翻译169 从女性主义视角分析《纯真年代》中两位女主人公的不同爱情观170 林语堂翻译思想探究——以《浮生六记》英译本为例171 分析福尔摩斯的性格特征172 A Study of Corporate Crisis Management through Sanlu Tainted Milk Powder Incident 173 概念隐喻在英语汽车广告中的应用174 从功能对等角度看信用证英语的翻译175 探究语言交际中的文化差异176 An American Nightmare: A Naturalistic Approach To Clyde in An American Tragedy 177 试析《雾都孤儿》中的浪漫主义色彩178 从中西文化差异角度谈品牌翻译179 分析《华伦夫人的职业》中母女矛盾所折射出的社会问题180 A Study on Humanity——Based on the Analysis of David Copperfield181 海明威《雨中猫》的文体分析182 从文化角度看英语习语的翻译183 Ezra Pound’s Attempt to Find a Savior in His Poetry Writing184 浅析《飘》中斯嘉丽的婚姻观185 论英汉谚语的起源差异186 探析《奥赛罗》的三大悲剧起因187 《呼啸山庄》主人公希斯克利夫人物形象分析188 商标翻译中的功能对等189 英语科技文献的句子特点与翻译190 交际法在大学英语教学中的现状探究191 汉语被动句的英译192 浅析中学生英语学习中的情感因数193 浅析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲惨命运194 少儿英语学习中的情感因素分析195 显现的被动•隐现的自我——《看不见的人》中被动语态的身份建构功能研究196 《傲慢与偏见》中的婚姻观197 有效的英语新闻结构分析198 英语基本味觉词“甜/苦”的隐喻机制199200 On the Disillusion of Gatsby's American Dream。

相关文档
最新文档