校园英语口语 出国留学必备的地道英语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. Is she big-boned?
她是不是很魁梧啊?
Big-bone看字面解释就知道是指骨架很粗大。这对美女(美国的女人) 来说是见怪不怪的。在电影Somethingabout Mary中就有这一句,Is she big-boned?
那娇小的女子怎么说?娇小就是petite。很多从亚洲来女生来美国都抱怨买不到合适
的衣服,其实很多店都有一区petite。去那里找找,保证你会有意想不到的收获。若是真的找不到,就试试teenager那儿也有许多合适的衣服。
2. We have a female shortage her e。
我们这里闹女人荒。
由于我的学校是理工学院,所以男女比例自然是不均匀,有一次连老美也不禁感叹道,We have a femaleshortage here。这样的说法是不是听来很特别?其实我看根本
就不只是female shortage而是femaledroug ht。或是更夸张一点的讲法,We have a fe male extinction here。
3. You are a freaking Yankee。
你是怪怪的北方佬。
老美彼此之间很喜欢拿对方的出生地作文章。因为南北的差异,所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看不起北方人。Y ankee 是南北战争时北军的士兵叫Yankee, 现在一般指北方佬。而freaking是说这人很怪,或者解释成怪胎也可以。
刚来美国时Yankee这个字发音老发得不对,别人都听不懂我在讲什么。主要是因为受到国内把Yankee翻译成"洋基"的关系吧!其实这个字应该是读成"盐鸡" 还比较接近一点。(一不小心去想到台湾最有名的"盐酥鸡",害我肚子饿的要命!)
4. I am laying low。
我ㄠ起来了。
有一次我问一个老美,How are you d oing? 结果他回我I am laying low。结果在场的老美都在笑,但是只有我听不懂。其实l aying low就是说躲的低低的,怕被别人看到,就是想办法混就对了。事后老美跟我解释说这句话其实没那么好笑,主要是因为我听不懂,大家才又觉得更好笑。
5. I cut the cheese。
我放屁了。
一般人说放屁这个字都会用fart这个字,但是cut the cheese也有放屁的意思在里面。为什么呢?因为大家想想切cheese时会发出什么声音?是不是和放屁很像呢?但是这样的用法似乎并不常用,我只在某部很烂的片子:MysteriousMan里听过一次。
6. Do you go out with your gun lo aded?
你要带著你上膛的枪出门吗?
此枪非彼枪。大家应该知道我指的是什么样的"枪", 这句也是我去看Something abou tMary这部电影时学到的。使用时机就是有些男人出去跟女人约会,满脑子想的就是如何跟她上床,你要糗糗他,就可以这么说Do yougo out with your gun loaded? She pr obably will get hurt。
7. She is a big gossip。
她是八卦夫人。
Gossip指的就是八卦新闻,但它也可以拿来形容一个人很八卦。所以She is a bigg ossip就是说她是个八卦夫人。或是你也可以说,She is gossipy。中文里讲的广播电台在美国倒是不常见,反而是有另一种说说She is an information bureau (她是情报局) 也蛮有趣的。
8. If the boys stare at you, they h ave guts to suckyourteeth!
如果男生盯著你看,他们就有胆亲你。
这是我看电视Full House学来的,是二个姐妹的对话,这句话有三个地方我觉的很棒,第一个是stare atyou, 就是指盯著人家看的意思,have guts 就是说有胆子的意思,(这是一个巧合,中文英文说有胆子都是说有勇气的意思!)而最后一个suck your teeth 则是指亲嘴的意思,很有趣,但是像这种句子是小孩子说的,难登大雅之堂。
亲嘴还有另外一个口语的用法:smooch 例如I didn't smooch that girl last night。我昨晚没亲那个女孩。
9. She is verticallychallenged
她向她的身高挑战
这样的说法就是说人家很矮的意思,但是是比较婉转(political correctness) 的说法。什么什么challenged 就是说有某方面的障碍,如mentally challenged就是说心智障碍,也就是低能儿的意思。
关于这个political correctness老美也常用,不过中文并没有适当相对应的翻法。所谓的politicalcorrectness就是说为了不得罪某一族群的人,而在用辞上加以修饰,让它听来不会歧视某一族群。例如chairman这个字,可能会得罪某些女性主义者,所以就发明了chairperson这个字。这样子的转变,就可以算是politicalcorrectness。
10. Where can I dumpthese white elephants?
这些无用的垃圾我要丢到哪里?
比如说家中的286计算机用之无味,弃之可惜,放在那里一摆就是好几年,这种垃圾就叫whiteelephant。只是这样的说法真的很少见,连老美都不一定知道white elepha nt 是什么意思。不过有些人还是会这么用,我曾听一个老美他说,The fountain is a w hite elephant. 意思是,这个喷水池真是废物。