关于民主自由的英语演讲稿
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
竭诚为您提供优质文档/双击可除关于民主自由的英语演讲稿
篇一:著名英语演讲稿
篇一:世界著名英文演讲_附译文
1世界著名英文演讲
一.
man’
sdearestpossessionislife.itisgiventohimbutonce,andh emustliveitsoastofeelnotorturingregretsforwastedyea rs,neverknowtheburningshameofameanandpettypast;soli vethat,dying,hemightsay:allmylife,allmystrengthwere giventothefinestcauseinalltheworld—thefightfortheliberationofmankind.
人生最宝贵的是生命。
生命对于人来说只有一次。
一个人的生命应该这样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨;也不会因为碌碌无为而羞耻。
在临死的时候他能够说:
我的整个生命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业――为人类的解放事业而斗争!help:possession:n.财产
torturing:adj.使痛苦的
二.
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。
我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。
你若问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。
不惜一切代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。
此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。
我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。
此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。
我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!”
help:
grievous:adj.令人忧伤的
buoyancy:n.浮性浮力轻快
entitled:adj.有资格的
ihaveadreamthatonedaythisnationwillriseupandliveout thetruemeaningofitscreed-weholdthesestruthstobeself -oevident,thatallmenarecreatedequal.ihaveadreamthat onedayontheredhillsofgeorgia,sonsofformerslavesands onsofformerslaveownerswillbeabletosittogetheratthet ableofbrotherhood.ihaveadreammyfourlittlechildrenwi llonedayliveinanationwheretheywillnotbejudgedbythec oloroftheirskinbutbythecontentoftheircharacter.ihav eadreamtoday!whenweallowfreedomtoring,whenweletitri ngfromeveryvillageandhamlet,fromeverystateandcity,w ewillbeabletospeedupthatdaywhenallofgod’
schildren-blackmenandwhitemen,jewsandgentiles,catho licsandprotestants-willbeabletojoinhandsandtosingin thewordsoftheoldnegrospiritual,
“freeatleast,freeatlast.thankgodalmighty,wearefree atlast.”我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现他的信条的真正含义:我们将捍卫这些不言而喻的真理,即所有人生来平等。
我有一个梦:有一天在乔治亚洲红色的山丘上,从前的奴隶的子孙们能和奴隶主的子孙们像兄弟一样坐在同一张桌旁;我有一个梦我的四个孩子有一天将生活在这样一个国度,在那里,人们不以肤色,而是以品格来评价他们。
当自由的钟声响起的时候,当我们让它从每一个村
庄,每一个州,每一个城市响起的时候,我们将能够加速这一天的到来。
那是,上帝所有的孩子,无论黑人白人还是犹太人,异教徒。
天主教徒,还是新教徒,他们都能够手挽手歌唱那古老的黑人圣歌:“终于自由了,终于自由了,感谢上
帝,我们终于自由了!”
help:creed:n.信条brotherhood:n.手足情意,兄弟关系
四.
happinessliesnotinthemerepossessionofmoney,itliesin thejoyofachievement,inthethrillofcreativeefforts,th ejoyandmoralstimulationofworknolongermustbeforgotte ninthemadchaseofevanescentprofits.thesedarkdays,myf riends,willbeworthalltheycostus,iftheyteachusthatou rtruedestinyisnottobeministeredonto,buttoministerto ourselves,toourfellowmen.
幸福并不在于单纯的占有金钱,幸福还在于取得成功后的喜悦,在于创造努力时的激情。
务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂追逐那转瞬即逝的利润。
如果这些黯淡的日子能使我们认识到,我们真正的使命不是要别人侍奉,而是要为自己和同胞们服务的话,那么,我们付出的代
价是完全值得的。
help:stimulation:n.激励,刺激
evanescent:adj.渐渐消失的,易消散的
profit:vi.得益,利用
我能奉献的唯有热血、辛劳、泪水和汗水。
我们所面临的将是一场极为残酷的考验,我们面临的将是旷日持久的斗争和苦难。
你若问我们的目标是什么?我可以用一个词来概括,那就是胜利。
不惜一切(:关于民主自由的英语演讲稿)代价去夺取胜利,不畏惧一切恐怖去夺取胜利,不论前路再长再苦也要多去胜利,因为没有胜利纠无法生存!我们必须意识到,没有胜利就没有大英帝国,没有胜利就没有大英帝国所象征的一切,没有胜利就没有多少世纪以来强烈的要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。
此刻,我的精神振奋,满怀信心地承当起自己的人物。
我确信,只要我们大家联合,我们的事业就不会挫败。
此时此刻千钧一发之际,我觉得我有权要求各方面的支持。
我要呼吁:“来吧,让我们群策努力,并肩迈进!”
help:
grievous:adj.令人忧伤的buoyancy:n.浮性浮力轻快entitled:adj.有资格的
六.myfellowamericans,asknotwhatyourcountrycandofory ou,askwhatyoucandoforyourcountry.myfellowcitizensof
theworld,asknotwhatamericawilldoforyou,butwhattoget herwecandoforthefreedomofmen.finallywhetheryouareci tizensofamerica,orcitizensoftheworld,askofushere,th esamehighstandardsofstrengthandsacrificewhichweasko fyou.withagoodconscienceofouronlysurereward,withhis torythefinaljudgeofourdeeds,letusgoforthtoleadthela ndwelove,askinghisblessingandhishelp,butknowingthat hereonearth,godsworkmusttrulybeourown.--byjohnf.ken nedy
译文:
美国同胞们,不要问美国能为你们做些什么,应该问你们能为美国贡献些什么。
全世界的同胞们,不要问美国将为你做些什么,应该问我们一同能为人类的自由做些什么。
最后,无论你是美国公民还是其他国家的同胞,你们应该要求我们献出我们同样要求于你们的高度的力量和牺牲。
无愧于心是我们惟一可靠的奖赏,历史是我们行动最终的裁判。
这一切让我们大步向前,去引领我们所热爱的这片土地。
我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们很清楚,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。
--[美]约翰·肯尼迪
citizen:n.市民,公民sacrifice:n./v.牺牲,献身conscience:n.良心,道德心
让我来表明我坚定的信念:我们不得不害怕的其实就是
害怕本身--一种莫名奇妙的、丧失理智的、毫无根据的恐惧。
它把人们转退为进所需要的种种努力化为泡影。
但凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了不可缺
少的必要条件。
我相信,在目前危机的时刻,大家会再次给与同样的支持。
我和你们都要以这种精神来共同面对困难。
感谢上帝,这些困难只是物质方面的。
--[美]弗兰克林·罗斯福
ueasoning:adj.丧失理智的unjustified:adj.毫无根
据的frankness:n.率直,坦白八译文:
此刻,沉默是金。
要在生命即将完结之时表达个人感受并非易事。
但我只是想谈谈作为一名倾听者的看法。
骑士们并非一到终点就立刻止步。
他们继续缓步向前,倾听朋友们的欢呼。
他们虽然告诉自己行程已经结束了。
正如人们所说结果出来了,比赛结束了。
但只要动力仍在,人生之旅就尚未结束。
终点之后的慢跑并非停止不前,因为活着便不能如此。
活着就要有所作为,这才是生命的真谛。
最后谨以一句古拉丁格言与各位共勉:死神不止,奋斗不止。
--[美]奥利佛·文德尔·荷默斯
inthissymposium:此刻atthistimegoal:n.目的,目标standstill:n.停止九
thegrandestoftheseidealsisanunfoldingamericanpromis ethateveryonebelongs,thateveryonedeservesachancetha tnoinsignificantpersonwaseverborn.americansarecalle dtoenactthispromiseinourlivesandinourlaws.andthough ournationhassometimeshalted,andsometimesdelayed,wem ustfollownoothercourse.throughmuchofthelastcentury, americasfaithinfreedomanddemocracywasarockinaraging sea.nowitisaseeduponthewind,takingrootinmanynations .ourdemocraticfaithismorethanthecreedofourcountry,i tistheinbornhopeofourhumanity,anidealwecarrybutdono town,atrustwebearandpassalong.andevenafternearly225 years,wehavealongwayyettotravel.--bygeorgew.bush 译文:
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。
美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。
虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。
在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。
现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。
在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望;民主,我们不
会独占,而会竭力让大家分享;民主,我们将铭记于心并且不断传播。
225年过去了,我们仍有很长的路要走。
--[美]乔治·布什
insignificant:adj.无关紧要的、可忽略的
democracy:n.民主政治、民主主义篇二:百篇著名英文演讲
奥巴马纪念曼德拉
thepresident:athistrialin1964,nelsonmandelaclosedhi sstatementfromthedocksaying,ihavefoughtagainstwhite domination,andihavefoughtagainstblackdomination.iha vecherishedtheidealofademocraticandfreesocietyinwhi challpersonslivetogetherinharmonyandwithequalopport unities.itisanidealwhichihopetoliveforandtoachieve. butifneedsbe,itisanidealforwhichiampreparedtodie.
总统:纳尔逊?曼德拉(nelsonmandela)在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。
我一直珍藏着一个民主、自由的社会的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。
我希望为这个理想而生并将其付诸实现。
但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。
”
andnelsonmandelalivedforthatideal,andhemadeitreal.h eachievedmorethan
couldbeexpectedofanyman.today,hehasgonehome.andweha velostoneofthemostinfluential,courageous,andprofoun dlygoodhumanbeingsthatanyofuswillsharetimewithonthi searth.henolongerbelongstous--hebelongstotheages.纳尔逊?曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。
他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。
今天,他安息了。
而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。
他不再属于我们——他属于千秋万世。
曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自
己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。
他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好的希望。
他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺树立了一个全人类都应当追
求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。
而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。
他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。
”
iamoneofthecountlessmillionswhodrewinspirationfromn elsonmandelaslife.myveryfirstpoliticalaction,thefir stthingieverdidthatinvolvedanissueorapolicyorpoliti cs,wasaprotestagainstapartheid.istudiedhiswordsandh iswritings.thedaythathewasreleasedfromprisongavemea senseofwhathumanbeingscandowhentheyreguidedbytheirh opesandnotbytheirfears.andlikesomanyaroundtheglobe, icannotfullyimaginemyownlifewithouttheexamplethatne lsonmandelaset,andsolongasiliveiwilldowhaticantolea rnfromhim.我是从曼德拉的一生得到启迪的千百万人之一。
我从事的第一次政治活动,第一次同任何议题、政策或者政治有关的活动,是一次反对种族隔离的抗议。
我常常学习他的言论和文章。
他走出监狱的那一天使我意识到,人类在奔向希望而没有恐惧的时候是何等的大有作为。
我和世界各地许多人一样,无法想象如果没有曼德拉树立的榜样,我自己的一生会是什么样子。
在我有生之年,我将竭尽所能向他学习。
米歇尔和我谨向格拉萨?马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。
他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。
我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与
安慰。
tothepeopleofsouthafrica,wedrawstrengthfromtheexamp leofrenewal,andreconciliation,andresiliencethatyoum adereal.afreesouthafricaatpeacewithitself--thatsane xampletotheworld,andthatsmadibaslegacytothenationhe loved.
对南非人民,我们要说,你们通过复生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。
一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是“马迪巴”为他所热爱的国家留下的遗产。
wewillnotlikelyseethelikesofnelsonmandelaagain.soit fallstousasbestwecantoforwardtheexamplethatheset:to makedecisionsguidednotbyhate,butbylove;toneverdisco untthedifferencethatonepersoncanmake;tostriveforafu turethatisworthyofhissacrifice.
我们可能难以再见到像纳尔逊?曼德拉这样的伟人。
因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。
fornow,letuspauseandgivethanksforthefactthatnelsonm andelalived--amanwhotookhistoryinhishands,andbentth
earcofthemoraluniversetowardjustice.maygodblesshism emoryandkeephiminpeace.
现在,让我们停下来,为纳尔逊?曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。
愿上帝保佑他的记忆,使他安息。
祖玛纪念曼德拉
myfellowsouthafricans,
亲爱的南非同胞们:
ourbelovednelsonrolihlahlamandela,thefoundingpresid entofourdemocraticnationhasdeparted.
我们敬爱的纳尔逊-罗利赫拉赫拉-曼德拉,这个民主国家的国父,已经去世了。
他现在离我们而去,与世长辞。
ournationhaslostitsgreatestson.ourpeoplehavelostafa ther.
我们的国家失去了它最伟大的儿子,我们的人民失去了自己的父亲。
尽管知道这一天终将到来,我们仍感到这是一个巨大在而无法弥补的损失。
histirelessstruggleforfreedomearnedhimtherespectoft
heworld.他锲而不舍地为自由而奋斗,赢得了世界的尊重。
谦逊、慈悲和人文关怀为他赢得了无尽的爱。
我们和曼德拉家人同在,一起为曼德拉总统祈祷。
我们欠他们数不清的感谢。
theyhavesacrificedmuchandenduredmuchsothatourpeople couldbefree.
他们牺牲了许多,忍受了许多,才换来人民的自由。
ourthoughtsarewithhiswifemrsgracamachel,hisformerwi femswinniemadikizela-mandela,withhischildren,hisgra nd-children,hisgreatgrand-childrenandtheentirefamil y.
曼德拉的妻子格拉萨·米歇尔(gracemachel)、前任妻子温尼·曼德拉(winniemadikizela-mandeal)以及子女,孙辈和曾孙辈和整个家庭,我们和你们同在。
曼德拉的朋友、陪伴在毕生不断奋斗的曼德拉身边的同事,我们和你们同在。
今日前来悼念曼德拉,践行国家观念的人民,我们和你们同在。
ourthoughtsarewiththemillionsofpeopleacrosstheworld whoembracedmadibaastheirown,andwhosawhiscauseasthei
rcause.
视曼德拉为自己的同胞,将曼德拉的事业视为自己事业的世界人民,我们和你们同在。
thisisthemomentofourdeepestsorrow.
这一刻,我们向曼德拉致以最深沉的哀伤。
ournationhaslostitsgreatestson.
我们的国家失去了它最伟大的儿子。
yet,whatmadenelsonmandelagreatwaspreciselywhatmadeh imhuman.wesawinhimwhatweseekinourselves.
纳尔逊·曼德拉的伟大之处在于他作为一个人对其他人的关爱,我们在他的身上看见了自己。
andinhimwesawsomuchofourselves.
我们在他的身上看到了自己奋斗的方向。
fellowsouthafricans,
亲爱的南非同胞们:
nelsonmandelabroughtustogether,anditistogetherthatw ewillbidhimfarewell.曼德拉让我们团结在了一起,我们要一起为他祈福送行。
ourbelovedmadibawillbeaccordedastatefuneral.
我们将为至爱的曼德拉举行国葬。
ihaveorderedthatallflagsoftherepublicofsouthafricab eloweredtohalf-mast
篇二:著名英文演讲稿
篇一:百篇著名英文演讲
奥巴马纪念曼德拉
thepresident:athistrialin1964,nelsonmandelaclosedhi sstatementfromthedocksaying,ihavefoughtagainstwhite domination,andihavefoughtagainstblackdomination.iha vecherishedtheidealofademocraticandfreesocietyinwhi challpersonslivetogetherinharmonyandwithequalopport unities.itisanidealwhichihopetoliveforandtoachieve. butifneedsbe,itisanidealforwhichiampreparedtodie.
总统:纳尔逊?曼德拉(nelsonmandela)在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。
我一直珍藏着一个民主、自由的社会的理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。
我希望为这个理想而生并将其付诸实现。
但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。
”
andnelsonmandelalivedforthatideal,andhemadeitreal.h
eachievedmorethancouldbeexpectedofanyman.today,heha sgonehome.andwehavelostoneofthemostinfluential,cour ageous,andprofoundlygoodhumanbeingsthatanyofuswills haretimewithonthisearth.henolongerbelongstous--hebe longstotheages.纳尔逊?曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。
他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。
今天,他安息了。
而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。
他不再属于我们——他属于千秋万世。
曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自
己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。
他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好的希望。
他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺树立了一个全人类都应当追
求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。
而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。
他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。
”
iamoneofthecountlessmillionswhodrewinspirationfromn elsonmandelaslife.myveryfirstpoliticalaction,thefir stthingieverdidthatinvolvedanissueorapolicyorpoliti
cs,wasaprotestagainstapartheid.istudiedhiswordsandh iswritings.thedaythathewasreleasedfromprisongavemea senseofwhathumanbeingscandowhentheyreguidedbytheirh opesandnotbytheirfears.andlikesomanyaroundtheglobe, icannotfullyimaginemyownlifewithouttheexamplethatne lsonmandelaset,andsolongasiliveiwilldowhaticantolea rnfromhim.我是从曼德拉的一生得到启迪的千百万人之一。
我从事的第一次政治活动,第一次同任何议题、政策或者政治有关的活动,是一次反对种族隔离的抗议。
我常常学习他的言论和文章。
他走出监狱的那一天使我意识到,人类在奔向希望而没有恐惧的时候是何等的大有作为。
我和世界各地许多人一样,无法想象如果没有曼德拉树立的榜样,我自己的一生会是什么样子。
在我有生之年,我将竭尽所能向他学习。
米歇尔和我谨向格拉萨?马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。
他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。
我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与
安慰。
tothepeopleofsouthafrica,wedrawstrengthfromtheexamp leofrenewal,andreconciliation,andresiliencethatyoum
adereal.afreesouthafricaatpeacewithitself--thatsane xampletotheworld,andthatsmadibaslegacytothenationhe loved.
对南非人民,我们要说,你们通过复生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。
一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是“马迪巴”为他所热爱的国家留下的遗产。
wewillnotlikelyseethelikesofnelsonmandelaagain.soit fallstousasbestwecantoforwardtheexamplethatheset:to makedecisionsguidednotbyhate,butbylove;toneverdisco untthedifferencethatonepersoncanmake;tostriveforafu turethatisworthyofhissacrifice.
我们可能难以再见到像纳尔逊?曼德拉这样的伟人。
因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。
fornow,letuspauseandgivethanksforthefactthatnelsonm andelalived--amanwhotookhistoryinhishands,andbentth earcofthemoraluniversetowardjustice.maygodblesshism emoryandkeephiminpeace.
现在,让我们停下来,为纳尔逊?曼德拉曾经活着而表
达我们的感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。
愿上帝保佑他的记忆,使他安息。
祖玛纪念曼德拉
myfellowsouthafricans,
亲爱的南非同胞们:
ourbelovednelsonrolihlahlamandela,thefoundingpresid entofourdemocraticnationhasdeparted.
我们敬爱的纳尔逊-罗利赫拉赫拉-曼德拉,这个民主国家的国父,已经去世了。
他现在离我们而去,与世长辞。
ournationhaslostitsgreatestson.ourpeoplehavelostafa ther.
我们的国家失去了它最伟大的儿子,我们的人民失去了自己的父亲。
尽管知道这一天终将到来,我们仍感到这是一个巨大在而无法弥补的损失。
histirelessstruggleforfreedomearnedhimtherespectoft heworld.
他锲而不舍地为自由而奋斗,赢得了世界的尊重。
谦逊、慈悲和人文关怀为他赢得了无尽的爱。
我们和曼德拉家人同在,一起为曼德拉总统祈祷。
我们欠他们数不清的感谢。
theyhavesacrificedmuchandenduredmuchsothatourpeople couldbefree.
他们牺牲了许多,忍受了许多,才换来人民的自由。
ourthoughtsarewithhiswifemrsgracamachel,hisformerwi femswinniemadikizela-mandela,withhischildren,hisgra nd-children,hisgreatgrand-childrenandtheentirefamil y.
曼德拉的妻子格拉萨·米歇尔(gracemachel)、前任妻子温尼·曼德拉(winniemadikizela-mandeal)以及子女,孙辈和曾孙辈和整个家庭,我们和你们同在。
曼德拉的朋友、陪伴在毕生不断奋斗的曼德拉身边的同事,我们和你们同在。
今日前来悼念曼德拉,践行国家观念的人民,我们和你们同在。
ourthoughtsarewiththemillionsofpeopleacrosstheworld whoembracedmadibaastheirown,andwhosawhiscauseasthei rcause.
视曼德拉为自己的同胞,将曼德拉的事业视为自己事业的世界人民,我们和你们同在。
thisisthemomentofourdeepestsorrow.
这一刻,我们向曼德拉致以最深沉的哀伤。
ournationhaslostitsgreatestson.
我们的国家失去了它最伟大的儿子。
yet,whatmadenelsonmandelagreatwaspreciselywhatmadeh imhuman.wesawinhimwhatweseekinourselves.
纳尔逊·曼德拉的伟大之处在于他作为一个人对其他人的关爱,我们在他的身上看见了自己。
andinhimwesawsomuchofourselves.
我们在他的身上看到了自己奋斗的方向。
fellowsouthafricans,
亲爱的南非同胞们:
nelsonmandelabroughtustogether,anditistogetherthatw ewillbidhimfarewell.曼德拉让我们团结在了一起,我们要一起为他祈福送行。
ourbelovedmadibawillbeaccordedastatefuneral.
我们将为至爱的曼德拉举行国葬。
ihaveorderedthatallflagsoftherepublicofsouthafricab eloweredtohalf-mastfromtomorrow,6december,andtorema inathalf-mastuntilafterthefuneral.我已下命所有悬挂国旗的机构在6日起开始降半旗,直到葬礼结束。
aswegathertopayourlastrespects,letusconductourselve swiththedignityandrespectthatmadibapersonified.
我们聚在一起向曼德拉表示最后的敬意,让我们向这位崇高而又受人尊敬的人告别吧!letusbemindfulofhiswishesandthewishesofhisfamily.
让我们谨记他和他家庭的心愿。
aswegather,whereverweareinthecountryandwhereverwear eintheworld,letusrecallthevaluesforwhichmadibafough t.
让我们谨记曼德拉为之奋斗的价值观吧,无论身在南非何处,无论身在世界何地。
letusreaffirmhisvisionofasocietyinwhichnoneisexploi ted,oppressedordispossessedbyanother.让我们继承他的遗志,建立一个没有剥削,没有压迫,没有掠夺的社会。
让我们团结一心,增强力量和勇气,建立一个团结、没。