感谢上帝 英语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

感谢上帝英语
When it comes to the end, you may wanna say”Lord has mercy!” : p
..don’t use god bleyou it’s so gross. like:
God Bless
After cumming in a person’s mouth, you hit them in the back of the head or make them laugh and it will come o ut their nose. Also see the Dragon’s Breath. “Rob gave Sarah a God BleYou and a kleenex.” (from the Urban dict)
Thanks God for having me meet you
Thanks God for bringing you to my life
是感谢上帝把你带入我的生活,
而不是把我带入你的生活.
thanks god let me meet you 或thanks god mades me meet you
Thanks God for ma-ki-ng me meet you !
或者:Thanks god for ma-ki-ng we meet each other. My God, I appreciate your kindnefor me to have the opportunity to meet you.
上帝保佑你: Dominus vobiscum;God bleyou
再见,愿上帝保佑你。


“Good-bye, and may God bleyou.”
God bleyou!
Bleis used in expressions such as `God bless’ or `bleyou’ to expreaffection, thanks, or good wishes. You know the old saying that ‘the people get the government they deser ve.’ Well, here’s my revision based on the White House’s 2015 fiscal budget: ‘the people get both the government and the budget they deserve.’
毕竟,我们是个窝囊的国家,一直就有个窝囊政府。

如今我们还有个窝窝囊囊的预算草案,这是窝囊预算程序的第一步。

After all, we’re a cowardly nation. We’ve long had a cowardly government. And now, we have a draft cowardly budget, the first step in our cowardly budgeting process.
我知道“窝囊”这个字眼肯定挺刺人的。

不过想想看。

窝囊就是面对危险觉得害怕──而不是该出手时就出手。

I know ‘cowardly’ is one of them ‘fightin’ words. But think about it. Cowardice is fear in the face of danger - it is not acting when you need to act.
而在我们国家所面临的财政危机问题上──犹如自杀
一般的万亿美元债务,我们简直就吓瘫了。

And when it comes to the fiscal dangers of our country, a nation with a suicidal $ trillion in debt, we are indeed paralyzed.
想一想这个万亿美元规模的预算提案中的一些数字。

我们的经济停滞不前,但预算却比去年膨胀了8%。

我们的开支比收入多万亿美元。

另外还得支付2,500亿美元的利息。

Just consider some numbers from the $ trillion budget proposal. We have a stagnant economy, but the budget is 8% bigger than last year’s. We are spending $ trillion more than we are taking in. And we are paying over $250 billion in interest.
当然,预算中也有不少好东西,我们觉得那是应当应份的。

其中有万亿美元的社会保险、医疗保险和医疗补助费用,大家打心眼儿里喜欢这些开支,以至我们的政治家们将之定为“强制性的”。

Of course, the budget has all the good stuff many of us think we not only deserve, but have a right to. It has $ trillion in Social Security, Medicare and Medicaid payments, payments so beloved that our politicians have defined them as ‘mandatory’.
另有7,440亿美元国防开支,这可是深思熟虑、精打细
算的,因此也多少有点“强制”意味。

It has another $744 billion in defense spending, money spread so thoughtfully around the country that it too is more or le’mandatory.’
幸运的是,预算中还大笔一挥列出了又一笔1,000亿美元创造就业的“刺激”开支。

毕竟,谁敢说自己用不着就业呢?
And for good luck, the budget throws in another $100 billion in ‘stimulus’ spending to create jobs. After all, who dares to say that we don’t need jobs?
谢天谢地,我们已经想出法子支付这一大堆费用了──哦,其实是三分之二的费用。

(剩下的三分之一得去借。

)只要继续对公司和有钱人征税就行了。

Thankfully, we’ve figured out how to pay for all this - well, really only two-thirds of it. (The other third we’ll have to borrow). We’ll just keep on taxing the corporations and the rich. 。

相关文档
最新文档