货代英语缩写

合集下载

货代缩写

货代缩写

1、BAF 燃油附加费,大多数航线都有,但标准不一。

2、SPS 上海港口附加费(船挂上港九区、十区)3、ORC 本地出口附加费,和SPS类似,一般在华南地区使用4、FAF 燃油价调整附加费(日本线、波斯湾、红海、南美)5、YAS 日元升值附加费(日本航线专用)6、GRI 综合费率上涨附加费,一般是南美航线、美国航线使用7、DDC、IAC 直航附加费,美加航线使用8、IFA 临时燃油附加费,某些航线临时使用9、PTF 巴拿马运河附加费,美国航线、中南美航线使用10、EBS、EBA 部分航线燃油附加费的表示方式,EBS一般是日本、澳洲航线使用,EBA一般是非洲航线、中南美航线使用11、PCS 港口拥挤附加费,一般是以色列、印度某些港口及中南美航线使用12、PSS 旺季附加费,大多数航线在运输旺季时可能临时使用13、CAF 货币贬值附加费(Devaluation Surcharge or Currency Adjustment Factor , 缩写是CAF)海运费的5.4%。

CAF也适用于直达运费或含附加费运费。

14、GRR General Rate Restoration(修复):YM Line:(阳明公司)于旺季收的。

15、RR 费率恢复,也是船公司涨价的手段之一,类似GRR。

16、DDC Destination Delivery Charge 目的港交货费用17、ACC 加拿大安全附加费18、SCS 苏伊士运河附加费 (Suez Canal Surcharge)19、THC Terminal(码头)Handling Charge 码头操作(吊柜)费20、TAR:战争附加费 Temporary(临时的≈Provisional)Additional Risks 本义为"临时附加费风险"实指战争附加费21、CUC 底盘费。

可能指车船直接换装时的吊装吊卸费22、ARB 中转费23、ACC 走廊附加费从LBH(Long Beach)、LAX(Los Angeles)中转至加州(California)亚利桑那州(A rizona)内华达州(Nevada)的货收24、AMS automatic manifest system 自动舱单系统录入费,用于美加航线25、IAP Indonesia Additional Premium Surcharges 印尼港。

外贸、货代常用英文缩写

外贸、货代常用英文缩写

A/W 全‎水路 Al‎l Wat‎e rA‎N ER 亚‎洲北美东行‎运费协定‎A sia ‎N orth‎Amer‎i ca E‎a stbo‎u nd R‎a te ‎B/R 买‎价 Buy‎i ng R‎a te‎B AF 燃‎油附加费‎B unke‎r Adj‎u stme‎n t Fa‎c tor ‎C&F ‎成本加海运‎费 COS‎T AND‎FREI‎G HT‎C.C 运‎费到付 C‎o llec‎tC.‎S.C 货‎柜服务费‎C onta‎i ner ‎S ervi‎c e Ch‎a rge ‎C.Y.‎货柜场‎C onta‎i ner ‎Y ard ‎C/(C‎N EE) ‎收货人 C‎o nsig‎n ee‎C/O 产‎地证 Ce‎r tifi‎c ate ‎o f Or‎i gin ‎CAF ‎货币汇率附‎加费 Cu‎r renc‎y Adj‎u stme‎n t Fa‎c tor ‎CFS ‎散货仓库‎C onta‎i ner ‎F reig‎h t St‎a tion‎CFS‎/CFS ‎散装交货(‎起点/终点‎)‎C HB 报‎关行 Cu‎s toms‎Hous‎e Bro‎k er‎C IF 成‎本,保险加‎海运费 C‎O ST,I‎N SURA‎N CE,F‎R IGHT‎CIP‎运费、保‎险费付至目‎的地 Ca‎r riag‎e and‎Insu‎r ance‎Paid‎To‎C OMM ‎商品 Co‎m modi‎t yC‎P T 运费‎付至目的地‎Carr‎i age ‎P aid ‎T oC‎T NR 柜‎子 Con‎t aine‎rCY‎/CY 整‎柜交货(起‎点/终点)‎D‎/A 承兑‎交单 Do‎c umen‎t Aga‎i nst ‎A ccep‎t ance‎D/O‎到港通知‎Deli‎v ery ‎O rder‎D/P‎付款交单‎Docu‎m ent ‎A gain‎s t Pa‎y ment‎DAF‎边境交货‎Deli‎v ered‎At F‎r onti‎e rD‎D C 目的‎港码头费‎D esti‎n atio‎n Del‎i very‎Char‎g eD‎D P 完税‎后交货 D‎e live‎r ed D‎u ty P‎a id‎D DU 未‎完税交货‎D eliv‎e red ‎D uty ‎U npai‎dDE‎Q目的港‎码头交货‎D eliv‎e red ‎E x Qu‎a yD‎E S 目的‎港船上交货‎Deli‎v ered‎Ex S‎h ip‎D oc# ‎文件号码‎D ocum‎e nt N‎u mber‎EPS‎设备位置‎附加费 E‎q uipm‎e nt P‎o siti‎o n Su‎r char‎g es‎E x 工厂‎交货 Wo‎r k/ E‎x Fac‎t ory ‎F/F ‎货运代理‎F reig‎h t Fo‎r ward‎e rF‎A F 燃料‎附加费 F‎u el A‎d just‎m ent ‎F acto‎rFA‎K各种货‎品 Fre‎i ght ‎A ll K‎i nd‎F AS 装‎运港船边交‎货 Fre‎e Alo‎n gsid‎e Shi‎pFC‎A货交承‎运人 Fr‎e e Ca‎r rier‎FCL‎整柜 F‎u ll C‎o ntai‎n er L‎o ad‎F EU 4‎0‘柜型‎F orty‎-Foot‎Equi‎v alen‎t Uni‎t 40’‎FMC‎联邦海事‎委员会 F‎e dera‎l Mar‎i time‎Comm‎i ssio‎nFO‎B船上交‎货 Fre‎e On ‎B oard‎GRI‎全面涨价‎Gene‎r al R‎a te I‎n crea‎s eH‎/C 代理‎费 Han‎d ling‎Char‎g eH‎B L 子提‎单 Hou‎s e B/‎LI/‎S内销售‎Insi‎d e Sa‎l es‎I A 各别‎调价 In‎d epen‎d ent ‎A ctio‎nL/‎C信用证‎Lett‎e r of‎Cred‎i tL‎a nd B‎r idge‎陆桥‎LCL‎拼柜 L‎e ss T‎h an C‎o ntai‎n er L‎o ad‎M/T 尺‎码吨(即货‎物收费以尺‎码计费)‎M easu‎r emen‎t Ton‎MB/‎L主提单‎Mast‎e r Bi‎l l Of‎Load‎i ng‎M LB 小‎陆桥,自一‎港到另一港‎口 Min‎i Lan‎d Bri‎d ge‎M othe‎r Ves‎s el 主‎线船‎MTD ‎多式联运单‎据 Mul‎t imod‎e Tra‎n spor‎t Doc‎u ment‎N/F‎通知人‎N otif‎yNV‎O CC 无‎船承运人‎N on V‎e ssel‎Oper‎a ting‎C ommo‎n Car‎r ier ‎OBL ‎海运提单‎O cean‎(or ‎O rigi‎n al )‎B/L ‎OCP ‎货主自行安‎排运到内陆‎点 Ove‎r land‎Cont‎i nent‎a l Po‎i nt‎O RC 本‎地收货费用‎(广东省收‎取) Or‎i gin ‎R ecei‎v e Ch‎a rges‎P.P‎预付 P‎r epai‎dPC‎S港口拥‎挤附加费‎P ort ‎C onge‎s tion‎Surc‎h arge‎POD‎目地港‎P ort ‎O f De‎s tina‎t ion ‎POL ‎装运港 P‎o rt O‎f Loa‎d ing ‎PSS ‎旺季附加费‎Peak‎Seas‎o n Su‎r char‎g es‎S/(Sh‎p r) 发‎货人 Sh‎i pper‎S/C‎售货合同‎Sale‎s Con‎t ract‎S/O‎装货指示‎书 Shi‎p ping‎Orde‎rS/‎R卖价‎S elli‎n g Ra‎t eS‎/S Sp‎r ead ‎S heet‎Spre‎a d Sh‎e et‎S C 服务‎合同 Se‎r vice‎Cont‎r act ‎SSL ‎船公司 S‎t eam ‎S hip ‎L ine ‎T.O.‎C码头操‎作费 Te‎r mina‎l Ope‎r atio‎n s Op‎t ion ‎T.R.‎C码头收‎柜费 Te‎r mina‎l Rec‎e ivin‎g Cha‎r ge‎T/S 转‎船,转运‎T rans‎-Ship‎T/T‎航程 T‎r ansi‎t Tim‎eTE‎U 20’‎柜型 Tw‎e nty-‎F oot ‎E quiv‎a lent‎Unit‎20’ ‎THC ‎码头操作费‎(香港收取‎) Ter‎m inal‎Hand‎l ing ‎C harg‎e sT‎T L 总共‎Tota‎lTV‎C/ TV‎R定期定‎量合同 T‎i me V‎o lume‎Cont‎r act/‎Rate‎VOC‎C船公司‎Vess‎e l Op‎e rati‎n g Co‎m mon ‎C arri‎e rW‎/M 以重‎量吨或者尺‎码吨中从高‎收费 We‎i ght ‎o r Me‎a sure‎m ent ‎t on ‎W/T 重‎量吨(即货‎物收费以重‎量计费) ‎W eigh‎t Ton‎YAS‎码头附加‎费 Yar‎d Sur‎c harg‎e s ‎ ‎。

货代常用术语缩写

货代常用术语缩写

船务术语简缩语:主要贸易术语:(1)FCA (Free Carrier) 货交承运人(2)FAS (Free Alongside Ship) 装运港船边交货(3)FOB (Free on Board) 装运港船上交货(4)CFR (Cost and Freight) 成本加运费(5)CIF (Cost,Insurance and Freight) 成本、保险费加运费(6)CPT (Carriage Paid To) 运费付至目的地(7)CIP (Carriage and Insurance Paid To) 运费、保险费付至目的地(8)DAF (Delivered At Frontier) 边境交货(9)DES (Delivered Ex Ship) 目的港船上交货(10)DEQ (Delivered Ex Quay) 目的港码头交货(11)DDU (Delivered Duty Unpaid) 未完税交货(12)DDP (Delivered Duty Paid) 完税后交货--------------------------------------------------------------------------------主要船务术语简写:(1)ORC (Origin Recevie Charges) 本地收货费用(广东省收取)(2)THC (Terminal Handling Charges) 码头操作费(香港收取)(3)BAF (Bunker Adjustment Factor) 燃油附加费(4)CAF (Currency Adjustment Factor) 货币贬值附加费(5)YAS (Yard Surcharges)码头附加费(6)EPS (Equipment Position Surcharges) 设备位置附加费(7)DDC (Destination Delivery Charges) 目的港交货费(8)PSS (Peak Season Sucharges) 旺季附加费(9)PCS (Port Congestion Surcharge) 港口拥挤附加费(10)DOC (DOcument charges) 文件费(11)O/F (Ocean Freight) 海运费(12)B/L (Bill of Lading) 海运提单(13)MB/L(Master Bill of Lading) 船东单(14)MTD (Multimodal Transport Document) 多式联运单据(15)L/C (Letter of Credit) 信用证(16)C/O (Certificate of Origin) 产地证(17)S/C (Sales Confirmation)销售确认书(Sales Contract) 销售合同(18)S/O (Shipping Order)装货指示书(19)W/T (Weight Ton)重量吨(即货物收费以重量计费)(20)M/T (Measurement Ton)尺码吨(即货物收费以尺码计费)(21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量吨或者尺码吨中从高收费(22)CY (Container Yard) 集装箱(货柜)堆场(23)FCL (Full Container Load) 整箱货(24)LCL (Less than Container Load) 拼箱货(散货)(25)CFS (Container Freight Station) 集装箱货运站(26)TEU (Twenty-feet Equivalent Units) 20英尺换算单位(用来计算货柜量的多少)(27)A/W (All Water)全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(28)MLB(Mini Land Bridge) 迷你大陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier) 无船承运人!--------------------------------------------------------------------------------中外船公司简称与缩写一览公司简称缩写澳大利亚国家航运公司澳国航运ANL美国总统轮船私人有限公司美国总统APL邦拿美船务有限公司邦拿美BNML波罗的海航运公司波罗的海BOL中波轮船股份公司中波C-P南美邮船公司南美邮船CLAN S.A南美智利国家航运公司智利航运CCNI中日国际轮渡有限公司中日轮渡CHINJIF 天敬海运天敬海运CK法国达飞轮船公司达飞轮船CMA京汉海运有限公司京汉海运CO-HEUNG中国远洋集装箱运输有限公司中远集运COSCO朝阳商船有限公司朝阳商船CHOYANG达贸国际轮船公司达贸国际DELIMAS德国胜利航运公司德国胜利SENATOR埃及国际轮船公司埃及船务EIL长荣海运股份有限公司长荣海运EVERGREEN远东轮船公司远东轮船FESCO金发船务有限公司金发船务 GFNG浩洲船务公司浩洲船务HCSC韩进海运有限公司韩进海运HANJIN香港航运有限公司香港海运HKMSH香港明华船务有限公司香港明华HKMW赫伯罗特船务有限公司赫伯罗特HAPPAG-LLOYD现代商船有限公司现代商船HYUNDAI(HMM)上海海隆轮船有限公司海隆轮船HNT金华航运有限公司金华航运JH 川崎汽船株式会社川崎汽船KLINE高丽海运株氏会社高丽海运KMTC七星轮船有限公司七星轮船SSCL上海育海航运公司育海航运SYH上海中福轮船公司中福轮船SZFSC墨西哥航运有限公司墨西哥航运TMM上海天海货运有限公司天海货运TMSC东航船务有限公司东航船务TOHO阿拉伯联合国家轮船公司阿拉伯轮船UASC立荣海运股份有限公司立荣海运UNIGLORY 环球船务有限公司环球船务UNIWD万海航运股份有限公司万海航运WANHAI 阳明海运股份有限公司阳明海运YANGMING以星轮船船务有限公司以星轮船ZIM 联丰船务有限公司联丰船务LIFEN意大利邮船公司意大利邮船LT马来西亚国际航运有限公司马来西亚航运MISC商船三井有限公司商船三井MOL地中海航运公司地中海航运MSC马士基海陆有限公司马士基海陆MAERSK-SEALAND民生神原海运有限公司民生神原SKM 铁行渣华船务有限公司铁行渣华P&O NEDLLOYD北欧亚航运有限公司北欧亚航运NORASIA 沙特阿拉伯国家航运公司沙特航运NSCSA 日本邮船有限公司日本邮船NYK东方海外货柜航运有限公司东方海外 OOCL萨姆达拉船务有限公司萨姆达拉SAMUDERA太平船务有限公司太平船务PIL瑞克麦斯轮船公司瑞克麦斯RICKMERS南非国家轮船有限公司南非轮船SAF 长锦有限公司长锦公司SINKO上海市锦江航运有限公司锦江船代JINJIANG中外运(集团)总公司中外运SINOTRANS--------------------------------------------------------------------------------装运英汉互译1. The shipment has arrived in good condition.运到之货情况良好。

外贸、货代常用英文缩写

外贸、货代常用英文缩写
DEQ 目的港码头交货 Delivered Ex Quay
DES 目的港船上交货 Delivered Ex Ship
Doc# 文件号码 Document Number
EPS 设备位置附加费 Equipment Position Surcharges
Ex 工厂交货 Work/ Ex Factory
MB/L 主提单 Master Bill Of Loading
MLB 小陆桥,自一港到另一港口 Mini Land Bridge
Mother Vessel 主线船
MTD 多式联运单据 Multimode Transport Document
N/F 通知人 Notify
NVOCC 无船承运人 Non Vessel OperatingCommon Carrier
D/P 付款交单 Document Against Payment
DAF 边境交货 Delivered At Frontier
DDC 目的港码头费 Destination Delivery Charge
DDP 完税后交货 Delivered Duty Paid
DDU 未完税交货 Delivered Duty Unpaid
C.C 运费到付 Collect
C.S.C 货柜服务费 Container Service Charge
C.Y. 货柜场 Container Yard
C/(CNEE) 收货人 Consignee
C/O 产地证 Certificate of Origin
CAF 货币汇率附加费 Currency Adjustment Factor
A/W 全水路 All Water

货代英文缩写

货代英文缩写

CY(码头):CONTAINER YARDCFS(场):CARGO FREIGHT STATIONNOVCC(无船承运人):NON VESSEL OPRERATING COMMON CARRIER O/F(海运费):OCEAN FREIGHTORC(广东地区原产地收货费):ORIGINAL RECEIVING CHARGEBAF(燃油附加费):BUNKER ADJUSTMENT FACTORPSS(旺季附加费):PEAK CEASON SURCHARGEP/P(运费预付):FREIGHT PREPAIDC.C.(运费到付):COLLECTDOC(文件费):DOCUMENT CHARGETHC(码头费):TERMINAL HANDLING CHARGEETA(到港日):ESTIMATED TIME OF ARRIV ALETD(开船日):ESTIMATED TIME OF DELIVERYETC(截关日):ESTIMATED TIME OF CLOSINGFCL(整箱货):FULL CONTAINER CARGO LOADLCL(拼箱货):LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOADT/T(电汇):TELEGRAM TRANSITC&F(成本加运费):COST AND FREIGHTCIF(成本运费加保险,俗称“到岸价”):COST INSURANCE AND FREIGHT FOB(离岸价):FREE ON BOARDS/O(订舱单):SHIPPING ORDERB/L(提单):BILL OF LADINGHB/L(货代提单):HOUSE BILL OF LADINGOB/L(海运提单):OCEAN BILL OF LADINGSEAL NO. (铅封号)CNTR NO. (柜号):CONTAINER NUMBERVESSEL/VOYAGE(船名/航次。

货代英文缩写

货代英文缩写

货代英文缩写货代英文缩写【篇一:货代英文缩写】在货代空运中,bup是整板交货的意思(build-up),bup交货时一般carrier也就是航司会根据forwarder的要求使用uld承载货物,不与其他家forwarder拼板,整个板上都是自己的货物,多用于高附加值的空运货物(如成品手机)以保证货物在运输、中转、装卸过程中的安全性。

相对应的是交散loose cargo(不是说货物是散落的,也不是说货物底部没有托盘,而是说没有build-up)。

【篇二:货代英文缩写】1. 干货集装箱(dry cargo container)2. 散货集装箱(bulk container)如:装谷物,树脂等3. 冷藏集装箱(reefer container,rf)4. 敞顶集装箱(open-top container,ot)即开顶柜5. 框架集装箱(plat form based container)6. 牲畜集装箱(pen container)7. 罐式集装箱(tank container,tk)8. 汽车集装箱(car container)clg:closing date 结关日etd:estimated time of departure 预计离港日eta::estimated time of arrival 预计到港日有关货代运输费用的英文表述运费:空运费-air freight 海运费-ocean freight 包干费-local charge 电放费-surrended fee 并单费-combined charge 改单费-amend fee 集卡费-trucking fee 快递费-courier fee熏蒸费-fumigation charge 制单费-document fee 注销费-logout fee改配费-re-booking fee 查验费-inspection fee 订舱费-booking fee保险费-insurance charge 外拼费-co-load fee 内装费-loading fee报关费-customs clearance fee 商检费-commodity checking fee特殊操作费-special handling charge 码头操作费-terminal handling charge附加费表述:ams-automatic manifest system 自动舱单系统录入费,用于美加航线baf-bunker adjustment factor 燃油附加费caf-currency adjustment factor 货币贬值附加费ddc-destination delivery charge 目的港卸货附加费,常用于美加航线eba-emergency bunker additional紧急燃油附加费,常用于非洲、中南美航线ebs-emergency bunker surcharge 紧急燃油附加费,常用于澳洲航线faf-fuel adjustment factor 燃油价格调整附加费,日本航线专用gri-general rate increase 综合费率上涨附加费ifa-interim fuel additional 临时燃油附加费orc-origin receipt charge 原产地收货费,一般在广东地区使用pcs-panama canal surcharge 巴拿马运河附加费pcs-port congestion surcharge 港口拥挤附加费pss-peak season surcharge 旺季附加费sps-shanghai port surcharge 上海港口附加费(船挂上海港九区、十区) thc-terminal handling charge 码头处理费wars-war surcharge 战争附加费yas-yen ascend surcharge 日元升值附加费,日本航线专用海运货代常用英语(一)船代shipping agent 船舶代理handling agent 操作代理booking agent 订舱代理cargo canvassing 揽货fff:freight forwarding fee 货代佣金brokerage / commission 佣金(二)订舱booking 订舱booking note 订舱单booking number 订舱号dock receipt场站收据m/f (manifest ) :a manifest that lists only cargo, without freight and charges 舱单cable/telex release 电放a circular letter 通告信/通知书pic:person in charge 具体负责操作人员the said party 所涉及的一方on board b/l:on board提单a b/l in which a carrier acknowledges that goods have been placed on board a certain vessel。

运输单位英语

运输单位英语

运输单位英语
运输单位是指从事货物运输的企业或机构,它们在运输过程中扮演着至关重要的角色。

以下是一些常见的运输单位及其英文简称:
1. 航空公司 (Airline)
2. 货运公司 (Freight forwarder)
3. 货运代理 (Freight agent)
4. 轮船公司 (Shipping line)
5. 快递公司 (Courier company)
6. 铁路公司 (Railway company)
7. 卡车运输 (Trucking)
8. 船运代理 (Ship broker)
9. 航运代理 (Marine broker)
当我们需要与这些运输单位进行沟通时,需要掌握一些相关的英语词汇和短语,例如:
1. 货运 (Freight/cargo)
2. 运输方式 (Mode of transport)
3. 运输时间 (Transit time)
4. 运输成本 (Transportation cost)
5. 提单 (Bill of lading)
6. 装运 (Shipment)
7. 货物跟踪 (Tracking)
8. 运输保险 (Transportation insurance)
掌握这些基本的英语词汇和短语,可以帮助我们更加顺利地与运输单位进行沟通,以确保货物能够安全、及时地运送到目的地。

货代基本知识

货代基本知识

货代基本知识作为国内外贸易的一个重要环节,货代已经成为了许多企业进行国际贸易的必要选择。

然而,对于刚刚接触货代行业的人来说,往往会觉得自己对于货代并不怎么了解,对于货代基本知识也知之甚少。

因此,本文将会从货代的定义、分类、承运方式、服务内容等方面,为大家系统性地介绍货代基本知识。

一、货代的定义货代英文单词为“Freight Forwarder”,是指一家货运代理公司,其职责是根据客户需求,对国际货运的时空、报关、船期等多方面进行全方位服务,为客户提供国际物流的整体方案。

货代公司既是船运公司与客户之间的桥梁,也是物流运作链上的关键参与者。

二、货代的分类按照服务领域的不同,货代可以分为三类:海运货代、空运货代和陆运货代。

其中,海运货代是最为常见的一种货代,涉及领域最广泛,包括铁路多式联运、拖车配送、报关和纸质文件制作、仓储、保险等服务项目。

而空运货代和陆运货代则涉及范围相对窄一些,主要专注于航空、陆运相关业务的推广和服务。

三、货代的承运方式货代的承运方式包括整箱、拼箱和散货等。

所谓整箱,是指客户直接租用整个集装箱进行货运。

拼箱则是指若干客户将自己的货物组成一个拼箱,共用同一个集装箱进行货运。

而散货,则是指货物无法装入集装箱,需通过散装的方式运输。

四、货代的服务内容货代的服务内容十分丰富,主要分为以下几个方面:1、运输服务:涉及所有货物的运输、卸货和配送等服务。

2、仓储服务:包括货物的存储、调配、管理及保障等服务。

3、报关服务:包括调查和研究货物进出口政策、编制申报单据、办理货物出入境手续、缴纳关税等服务。

4、保险服务:为客户提供货物运输的保险服务。

5、包装服务:设计和提供包装、防震、垫板等物品,确保货物安全运输。

6、商业资讯服务:为客户分析和提供货物市场和运输方式的策略,提供行业最新的商业资讯。

五、货代的价值货代行业是整个国际贸易的重要链接,其价值主要体现在以下两个方面:1、优化设备资源:货代可以针对客户不同的需求,通过多种方式调剂整个国际物流环节中,各种运输、存储、管制等资源进行有效整合和优化,为客户提供优质、高效、低成本的国际运输体验。

货代常用英文术语及缩写

货代常用英文术语及缩写

货代常用英文术语及缩写货代常用的英文术语及缩写包括:
1. FCL Full Container Load(整箱货运)。

2. LCL Less than Container Load(拼箱货运)。

3. ETA Estimated Time of Arrival(预计到达时间)。

4. ETD Estimated Time of Departure(预计离港时间)。

5. B/L Bill of Lading(提单)。

6. AWB Air Waybill(空运提单)。

7. COO Certificate of Origin(原产地证)。

8. HS Code Harmonized System Code(海关编码)。

9. POD Port of Discharge(卸货港)。

10. POL Port of Loading(装货港)。

11. DAP Delivered at Place(指定地交货)。

12. DDP Delivered Duty Paid(完税后交货)。

13. CY Container Yard(集装箱场)。

14. CFS Container Freight Station(拼箱货站)。

15. THC Terminal Handling Charge(码头操作费)。

16. ISF Importer Security Filing(进口商安全申报)。

这些术语和缩写在货代行业中经常被使用,了解它们有助于更好地理解货代业务和相关文件。

货代常用英文缩写

货代常用英文缩写

货代常⽤英⽂缩写【货代知识】货代常⽤英⽂缩写1. IGO inter-government organization 政府间国际组织2. NGO non-government organization ⾮政府间国际组织3. ICS i nternational chamber shipping 国际航运公会4. BIMCO Baltic and international maritime council 波罗的海国际海事协会5. CMI committee maritime international 国际海事委员会6. IMO international maritime organization 国际海事组织7. LNG liquified natural gas 液化天然⽓8. LPG liquified petroleum gas液化⽯油⽓9. SF stowage factor 货物积载因数10. IMDG Code international maritime dangerous goods code 国际海运危险货物规则11. ISO international standard organization 国际标准化组织12. SOC shipper's own container 货主箱13. COC carrier's own container船公司箱14. TEU twenty-foot equivalent units 计算单位,也称20英尺换算单位15. FCL full container load整箱货16. LCL less container load 拼箱货17. CY container yard集装箱堆场18. CFS container freight station 集装箱货运站19. DOOR货主⼯⼚或仓库20. DPP damage protection plan 损害修理条款各单据的缩写21. SC service contract 服务合同22. B/N booking note 托运单23. S/O shipping order 装货单,也称下货纸、关单24. M/R mate's receipt收货单,也称⼤副收据25. M/F manifest 载货清单,也称舱单26. S/P stowage plan货物积载图,也称船图、舱图27. D/O delivery order 提货单,也称⼩提单28. MSDS maritime shipping document of safety 危险货物安全资料卡29. D/R dock's receipt场站收据30. EIR(E/R) equipment interchange receipt 设备交接单31. CLP container load plan集装箱装箱单32. SOF statement of facts 装卸事实记录33. B/L bill of lading提单34. HB/L house bill of lading 代理⾏提单,或称⼦提单、分提单、货代提单、⽆船承运⼈提单、仓⾄仓提单等35. Sea B/L (Master B/L, Ocean B/L, Memo B/L) 海运提单,或称母提单、主提单、船公司提单、备忘提单等36. On board B/L, Shipped B/L已装船提单37. Received for Shipment B/L收货待运提单38. Straight B/L记名提单39. Open B/L (Blank B/L, Bearer B/L) 不记名提单40. Order B/L指⽰提单41. Clean B/L清洁提单42. Foul B/L (Unclean B/L) 不清洁提单43. Direct B/L直达提单44. Transshipment B/L转船提单45. Through B/L 联运提单46. Combined Transport B/L (Intermodal Transport B/L, Multimodal Transport B/L) 多式联运提单47. Minimum B/L最低运费提单,也称起码提单48. Advanced B/L预借提单49. Anti-dated B/L倒签提单50. Stale B/L过期提单51. On Deck B/L 甲板货提单过期52. Switch B/L转换提单53. NVOCC non-vessel operations common carrier ⽆船公共承运⼈或⽆船承运⼈54. 《Hague Rules》《海⽛规则》,正式名称为《统⼀关于提单若⼲法律规定的国际公约》55. 《Visby Rules》《维斯⽐规则》,正式名称为《关于修订统⼀提单若⼲法律规定的国际公约》56. 《Hamburg Rules》《汉堡规则》,正式名称为《1978年联合国海上货物运输公约》57. SDR special drawing rights 特别提款权58. LOI letter of indemnity 保函,也称损害赔偿保证书59. SLAC shipper's load and count 货主装载、计数60. SLACS shipper's load, count and seal 货主装载、计数和加封61. STC said to contain 内容据称62. SWB seaway bill海运单63. V/C voyage charter 航次租船,简称程租64. T/C time charter 定期租船,简称期租65. TCT time charter on trip basis 航次期租66. COA contract of affreightment 包运租船,简称包船67. C/P charter party 租船合同68. F/N fixture note 确认备忘录,也称订租确认书69. GENCON "⾦康"合同,全称为BIMCO 统⼀杂货租船合同70. NYPE Form "⼟产格式",全称美国纽约⼟产品交易定期租船合同71. BALTIME "波尔的姆格式",全称为BIMCO标准定期租船合同72. BARECON'A'标准光船租船合同A格式73. SINO TIME中租期租合同74. DWT dead weight tonnage 载重吨75. GRT gross registered tonnage 总登记吨,简称总吨76. NRT net registered tonnage 净登记吨,简称净吨77. LOA length over all船舶总长度78. BM beam 船宽79. MT metric tons公吨(1000千克)80. LAYCAN layday/canceling date 受载期与解约⽇81. LINER TERMS班轮条款,即船⽅负担装卸费82. BERTH TERMS 泊位条款,即船⽅负担装卸费83. GROSS TERMS总承兑条款,即船⽅负担装卸费84. FAS free alongside ship 船边交接货条款,即船⽅负担装卸费85. FI free in船⽅不负担装货费86. FO free out 船⽅不负担卸货费87. FILO free in ,liner out 船⽅不负担装货费但负担卸货费88. LIFO liner in, free out 船⽅不负担卸货费但负担装货费89. FIO free in and out 船⽅不负担装卸费90. FIOST free in and out, stowed and trimmed 船⽅不负担装卸费、平舱费和堆舱费91. N/R (NOR) notice of readiness 装卸准备就绪通知书92. WIBON whether in berth or not 不论靠泊与否93. WICCON whether in custom clearance or not 不论海关⼿续办妥与否94. WIFPON whether in free pratique or not 不论通过检疫与否95. WWDSHEXUU weather working days, Sunday, holidays excepted, unless used 晴天⼯作⽇,星期天和节假⽇除外,除⾮已使⽤96. WWDSHEXEIU weather working days , Sunday, holidays excepted, even if used 晴天⼯作⽇,星期天和节假⽇除外,即使已使⽤也除外97. WWDSATPMSHEX weather working days, Saturday PM, Sundays, holidays excepted 晴天⼯作⽇,星期六下午、星期天和节假⽇除外98. WWDSSHEX weather working days, Saturday, Sundays, holidays excepted 晴天⼯作⽇,星期六、星期天和节假⽇除外99. CQD customary quick dispatch 按港⼝习惯快速装卸100. WTS working time saved 节省的⼯作时间101. BFI Baltic freight index 波罗的海运价指数102. CCFI China container freight index 中国出⼝集装箱运价指数103. BAF, Bs bunker adjustment factor; or bunker surcharge 燃油附加费104. CAF currency adjustment factor 货币附加费105. THC terminal handling charges 码头作业附加费,或称码头操作费106. PSS peak season surcharge 旺季附加费107. DDC destination delivery charges ⽬的地交货费108. FAK freight all kinds均⼀包箱费率109. FCS freight for class基于商品等级的包箱费率110. FCB freight for class and basis 基于商品等级和计算标准的包箱费率111. ICAO international civil aviation organization 国际民⽤航空组织112. IATA international air transport association 国际航空运输协会113. SITA国际电信协会114. AWB air waybill 航空货运单115. HAWB(HWB)house air waybill 航空分运单116. MAWB(MWB)master air waybill 航空主运单117. TC1,TC2,TC3 traffic conference area 航空区划1、航空区划2、航空区划3 118. GMT Greenwich mean time 世界标准时,也称格林尼治时119. TACT the air cargo tariff 航空货物运价120. TACT Rules 航空货物运价⼿册地名英⽂缩写121. CN China 中国122. DE Germany德国123. SG Singapore 新加坡124. CA Canada 加拿⼤125. AU Australia 澳⼤利亚126. BIS北京127. TAO青岛128. CAN⼴州129. SHA上海130. CKG重庆131. TSN天津132. SZX深圳133. HGH杭州134. KMG昆明135. XMN厦门136. DLC⼤连137. NGO名古屋138. CA中国国际航空公司139. CZ中国南⽅航空公司140. MU中国东⽅航空公司141. CI中华航空公司142. CX国泰航空公司143. NX澳门航空公司其他144. CAO cargo aircraft only 仅限货机145. DIP diplomatic mail 外交信袋146. SLI shippers letter of instruction空运托运书147. CBA cargo booking advance 国际航空货物订舱单148. TRM cargo transfer manifest 转运舱单149. LAR live animal regulation 活动物规则150. DGR dangerous goods regulations 危险物品⼿册151. GCR general cargo rate 普通货物运价152. SCR specific commodity rate 指定商品运价153. AW air waybill fee 货运单费,承运⼈收取此费为AWC;代理⼈收取此费为AWA154. CH clearance charge for agency 清关费,代理⼈收取此费为CHA155. SU surface charge 地⾯运输费,代理⼈收取此费为SUA156. DB disbursement fee 垫付款⼿续费,承运⼈收取此费为DBC,代理⼈收取此费为DBA157. RA dangerous goods surcharge 危险品处理费,承运⼈收取此费为RAC,代理⼈收取此费为RAA 158. SD surface charge destination ⽬的站地⾯运输费159. CC charges collect 运费到付160. PP charges prepaid 运费预付161. ULD unit load device 集装器,集装化设备162. MCO旅费证,也称杂费证163. NVD no value declared 没有声明价值164. NCV no commercial value ⽆商业价值165. CCA cargo charges correction advice 货物运费更改通知166. OFLD offloaded 卸下,拉货167. SSPD short-shipped 漏(少)装168. Ovcd over-carried 漏卸169. POD proof of delivery 交付凭证170. CASS, cargo account settlement system 货运帐⽬清算系统171. IPI interior point intermodal 内陆公共点多式联运172. SLB Siberian land bridge traffic 西伯利亚⼤陆桥运输173. OCP overland common point 内陆公共点或陆上公共点运输174. MLB miniland bridge ⼩陆桥运输175. Combidoc由BIMCO 制定的供经营船舶的多式联运经营⼈所使⽤的国际多式联运单证176. FBL由FIATA制定的供作为多式联运经营⼈的货运代理使⽤的国际多式联运单证177. Multidoc由UNCTAD 依据《联合国国际货物多式联运公约》制定的国际多式联运单证178. MTO multimodal transport operator 多式联运经营⼈179. NVO non vessel operator ⽆船经营⼈以下是⼀些集装箱英语,也⾮常有⽤,平时不太注意的缩写,终于明⽩是什么意思了:1. twenty-feet equivalent unitforty-feet equivalent unit2. twenty-foot equivalent unit, TEUforty-foot equivalent unit, FEU3. 20’GP:20 feet general purpose (dry freight container)40’GP:40 feet general purpose (dry fr eight container)40’HC:40 feet high cube container4. ⼀般集装箱都是以TEU为基本单位,也就是20’GP的箱5. 20’GP: 20’X8’X8’6“ 5898X2352X239140’GP: 40’X8’X8’6“ 13032X2352X239240’HQ: 40’X8’X9’6“ 12031X2352X26986. ⼲脆把载重量和容积也贴出来吧20’GP:24850KG,33CBM40’GP:28800KG,67CBM40’HC:30200KG,76CBM45’GP:27820KG,86CBM7. Platform Container平板柜、板箱集装箱只有箱底、四根⾓柱和若⼲可拆卸侧柱、⽽没有箱顶、侧壁、端壁(有的装有拆卸式端壁)的集装箱。

货代常用术语缩写

货代常用术语缩写

船务术语简缩语:主要贸易术语:(1)FCA (Free Carrier) 货交承运人(2)FAS (Free Alongside Ship) 装运港船边交货(3)FOB (Free on Board) 装运港船上交货(4)CFR (Cost and Freight) 成本加运费(5)CIF (Cost,Insurance and Freight) 成本、保险费加运费(6)CPT (Carriage Paid To) 运费付至目的地(7)CIP (Carriage and Insurance Paid To) 运费、保险费付至目的地(8)DAF (Delivered At Frontier) 边境交货(9)DES (Delivered Ex Ship) 目的港船上交货(10)DEQ (Delivered Ex Quay) 目的港码头交货(11)DDU (Delivered Duty Unpaid) 未完税交货(12)DDP (Delivered Duty Paid) 完税后交货--------------------------------------------------------------------------------主要船务术语简写:(1)ORC (Origin Recevie Charges) 本地收货费用(广东省收取)(2)THC (Terminal Handling Charges) 码头操作费(香港收取)(3)BAF (Bunker Adjustment Factor) 燃油附加费(4)CAF (Currency Adjustment Factor) 货币贬值附加费(5)YAS (Yard Surcharges)码头附加费(6)EPS (Equipment Position Surcharges) 设备位置附加费(7)DDC (Destination Delivery Charges) 目的港交货费(8)PSS (Peak Season Sucharges) 旺季附加费(9)PCS (Port Congestion Surcharge) 港口拥挤附加费(10)DOC (DOcument charges) 文件费(11)O/F (Ocean Freight) 海运费(12)B/L (Bill of Lading) 海运提单(13)MB/L(Master Bill of Lading) 船东单(14)MTD (Multimodal Transport Document) 多式联运单据(15)L/C (Letter of Credit) 信用证(16)C/O (Certificate of Origin) 产地证(17)S/C (Sales Confirmation)销售确认书(Sales Contract) 销售合同(18)S/O (Shipping Order)装货指示书(19)W/T (Weight Ton)重量吨(即货物收费以重量计费)(20)M/T (Measurement Ton)尺码吨(即货物收费以尺码计费)(21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量吨或者尺码吨中从高收费(22)CY (Container Yard) 集装箱(货柜)堆场(23)FCL (Full Container Load) 整箱货(24)LCL (Less than Container Load) 拼箱货(散货)(25)CFS (Container Freight Station) 集装箱货运站(26)TEU (Twenty-feet Equivalent Units) 20英尺换算单位(用来计算货柜量的多少)(27)A/W (All Water)全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(28)MLB(Mini Land Bridge) 迷你大陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier) 无船承运人 !--------------------------------------------------------------------------------中外船公司简称与缩写一览公司简称缩写澳大利亚国家航运公司澳国航运 ANL美国总统轮船私人有限公司美国总统 APL邦拿美船务有限公司邦拿美 BNML波罗的海航运公司波罗的海 BOL中波轮船股份公司中波 C-P南美邮船公司南美邮船 CLAN S.A南美智利国家航运公司智利航运 CCNI中日国际轮渡有限公司中日轮渡 CHINJIF天敬海运天敬海运 CK法国达飞轮船公司达飞轮船 CMA京汉海运有限公司京汉海运 CO-HEUNG中国远洋集装箱运输有限公司中远集运 COSCO朝阳商船有限公司朝阳商船 CHOYANG达贸国际轮船公司达贸国际 DELIMAS德国胜利航运公司德国胜利 SENATOR埃及国际轮船公司埃及船务 EIL长荣海运股份有限公司长荣海运 EVERGREEN远东轮船公司远东轮船 FESCO金发船务有限公司金发船务GFNG浩洲船务公司浩洲船务 HCSC韩进海运有限公司韩进海运 HANJIN香港航运有限公司香港海运 HKMSH香港明华船务有限公司香港明华 HKMW赫伯罗特船务有限公司赫伯罗特 HAPPAG-LLOYD 现代商船有限公司现代商船 HYUNDAI(HMM) 上海海隆轮船有限公司海隆轮船 HNT金华航运有限公司金华航运 JH川崎汽船株式会社川崎汽船 KLINE高丽海运株氏会社高丽海运 KMTC七星轮船有限公司七星轮船 SSCL上海育海航运公司育海航运 SYH上海中福轮船公司中福轮船 SZFSC墨西哥航运有限公司墨西哥航运 TMM上海天海货运有限公司天海货运 TMSC东航船务有限公司东航船务 TOHO阿拉伯联合国家轮船公司阿拉伯轮船 UASC立荣海运股份有限公司立荣海运 UNIGLORY环球船务有限公司环球船务 UNIWD万海航运股份有限公司万海航运 WANHAI阳明海运股份有限公司阳明海运 YANGMING以星轮船船务有限公司以星轮船 ZIM联丰船务有限公司联丰船务 LIFEN意大利邮船公司意大利邮船 LT马来西亚国际航运有限公司马来西亚航运 MISC商船三井有限公司商船三井 MOL地中海航运公司地中海航运 MSC马士基海陆有限公司马士基海陆 MAERSK-SEALAND民生神原海运有限公司民生神原 SKM铁行渣华船务有限公司铁行渣华 P&O NEDLLOYD北欧亚航运有限公司北欧亚航运 NORASIA沙特阿拉伯国家航运公司沙特航运 NSCSA日本邮船有限公司日本邮船 NYK东方海外货柜航运有限公司东方海外OOCL萨姆达拉船务有限公司萨姆达拉 SAMUDERA太平船务有限公司太平船务 PIL瑞克麦斯轮船公司瑞克麦斯 RICKMERS南非国家轮船有限公司南非轮船 SAF长锦有限公司长锦公司 SINKO上海市锦江航运有限公司锦江船代 JINJIANG中外运(集团)总公司中外运 SINOTRANS--------------------------------------------------------------------------------装运英汉互译1. The shipment has arrived in good condition.运到之货情况良好。

货代常用英语缩写

货代常用英语缩写

货代常用英语缩写缩写在手,套路我有。

货代英文缩写是货代人为平时业务操作和客户沟通打基础的一个有效手段。

货代常用英文由小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,下面是“货代常用英文缩写”。

1. IGO inter-government organization 政府间国际组织2. NGO non-government organization 非政府间国际组织3. ICS international chamber shipping 国际航运公会4. BIMCO Baltic and international maritime council 波罗的海国际海事协会5. CMI committee maritime international 国际海事委员会6. IMO international maritime organization 国际海事组织7. LNG liquified natural gas 液化天然气8. LPG liquified petroleum gas液化石油气9. SF stowage factor 货物积载因数10. IMDG Code international maritime dangerous goods code 国际海运危险货物规则11. ISO international standard organization 国际标准化组织12. SOC shipper's own container 货主箱13. COC carrier's own container船公司箱14. TEU twenty-foot equivalent units 计算单位,也称20英尺换算单位15. FCL full container load整箱货16. LCL less container load 拼箱货17. CY container yard集装箱堆场18. CFS container freight station 集装箱货运站19. DOOR 货主工厂或仓库20. DPP damage protection plan 损害修理条款21. SC service contract 服务合同22. B/N booking note 托运单23. S/O shipping order 装货单,也称下货纸、关单24. M/R mate's receipt收货单,也称大副收据25. M/F manifest 载货清单,也称舱单26. S/P stowage plan货物积载图,也称船图、舱图27. D/O delivery order 提货单,也称小提单28. MSDS maritime shipping document of safety 危险货物安全资料卡29. D/R dock's receipt场站收据30. EIR(E/R) equipment interchange receipt 设备交接单31. CLP container load plan集装箱装箱单32. SOF statement of facts 装卸事实记录33. B/L bill of lading提单34. HB/L house bill of lading 代理行提单,或称子提单、分提单、货代提单、无船承运人提单、仓至仓提单等35. Sea B/L (Master B/L, Ocean B/L, Memo B/L) 海运提单,或称母提单、主提单、船公司提单、备忘提单等36. On board B/L, Shipped B/L 已装船提单37. Received for Shipment B/L 收货待运提单38. Straight B/L 记名提单39. Open B/L (Blank B/L, Bearer B/L) 不记名提单40. Order B/L 指示提单41. Clean B/L清洁提单42. Foul B/L (Unclean B/L) 不清洁提单43. Direct B/L直达提单44. Transshipment B/L转船提单45. Through B/L 联运提单46. Combined Transport B/L (Intermodal Transport B/L, Multimodal Transport B/L) 多式联运提单47. Minimum B/L最低运费提单,也称起码提单48. Advanced B/L 预借提单49. Anti-dated B/L倒签提单50. Stale B/L 过期提单51. On Deck B/L 甲板货提单过期52. Switch B/L 转换提单53. NVOCC non-vessel operations common carrier 无船公共承运人或无船承运人54. 《Hague Rules》《海牙规则》,正式名称为《统一关于提单若干法律规定的国际公约》55. 《Visby Rules》《维斯比规则》,正式名称为《关于修订统一提单若干法律规定的国际公约》56. 《Hamburg Rules》《汉堡规则》,正式名称为《1978年联合国海上货物运输公约》57. SDR special drawing rights 特别提款权58. LOI letter of indemnity 保函,也称损害赔偿保证书59. SLAC shipper's load and count 货主装载、计数60. SLACS shipper's load, count and seal 货主装载、计数和加封61. STC said to contain 内容据称62. SWB seaway bill海运单63. V/C voyage charter 航次租船,简称程租64. T/C time charter 定期租船,简称期租65. TCT time charter on trip basis 航次期租66. COA contract of affreightment 包运租船,简称包船67. C/P charter party 租船合同68. F/N fixture note 确认备忘录,也称订租确认书69. GENCON "金康"合同,全称为BIMCO 统一杂货租船合同70. NYPE Form "土产格式",全称美国纽约土产品交易定期租船合同71. BALTIME "波尔的姆格式",全称为BIMCO标准定期租船合同72. BARECON'A'标准光船租船合同A格式73. SINO TIME 中租期租合同74. DWT dead weight tonnage 载重吨75. GRT gross registered tonnage 总登记吨,简称总吨76. NRT net registered tonnage 净登记吨,简称净吨77. LOA length over all船舶总长度78. BM beam 船宽79. MT metric tons公吨(1000千克)80. LAYCAN layday/canceling date 受载期与解约日81. LINER TERMS 班轮条款,即船方负担装卸费82. BERTH TERMS 泊位条款,即船方负担装卸费83. GROSS TERMS 总承兑条款,即船方负担装卸费84. FAS free alongside ship 船边交接货条款,即船方负担装卸费85. FI free in 船方不负担装货费86. FO free out 船方不负担卸货费87. FILO free in ,liner out 船方不负担装货费但负担卸货费88. LIFO liner in, free out 船方不负担卸货费但负担装货费89. FIO free in and out 船方不负担装卸费90. FIOST free in and out, stowed and trimmed 船方不负担装卸费、平舱费和堆舱费。

货运代理英文缩写翻译大全

货运代理英文缩写翻译大全

货运代理英文缩写翻译大全第一篇:货运代理英文缩写翻译大全Liner shipping 班轮运输,定期租船Liner schedule 船期表Transport service运输服务 Tariff 运价本Tramp shipping 不定期船Charter party 租船合同General cargo vessel 杂货船Roll on / roff off ship:Ro / Ro ship 滚装船 Refrigerated ship 冷藏船 Multi-propose shi p 多用途船 Dry bulk carrier 干散货船 Full container ship 全集装箱船 Coal carrier 运煤船Bulk grain carrier 散粮船 Ore carrier 矿石船 Tanker 油轮Liquified gas carrier 液化气船Liquified natural gas carrier:LNG carrier 液化天然气船Liquified petroleum gas carrier:LPG carrier 液化石油气船Chemical tanker 液体化学品船 Packed cargo 包装货物Unpacked cargo 或non-packed cargo 裸装货物Unitized cargo 成组化货物Containerized cargo 集装箱货物General cargo 普通货物Special cargo 特殊货物 Clean cargo 清洁货物 Fine cargo 精细货物Fragile cargo 易碎品 Liquid cargo 液体货物 Rough cargo 粗劣货物Smelly cargo 气味货物Dangerous cargo 危险货物Reefer cargo 冷藏货物 Perishable cargo 易腐货物 Valuable cargo 贵重货物Livestock and plants 活的动植物Bulky and lengthy cargo, heavy cargo 长大,笨重货物M/T,metric ton 公吨S.F,stowage factor 货物积载因素TEU,twenty---foot equivalent unit 20ft集装箱Dry cargo container 干货集装箱 Bulk container 散装集装箱RF, reefer container 冷藏集装箱OT, open---topo container 敞顶集装箱Plat form based container 框架集装箱 Pen container 牲畜集装箱TK, tank container 罐式集装箱Car container 汽车集装箱Chilled cargo 冷却货物 Frozen cargo 冷冻货物 Break bulk cargo 散件货物FCL: full container(cargo)load 整箱货LCL: Less Than Container Load 拼箱货Ship’s rail or hook /tackle 船边或吊钩CY:container yard 集装箱堆场Empty container 空箱 Loaded container 重箱CFS:container freight station 集装箱货运站 Door to door 门到门 Door to CY 门到场 Door to tackle 门到钩 CY to door 场到门 CY to CY 场到场 CY to CFS 场到站 CY to tackle 场到钩 CFS to door 站到门CFS to CY 站到场CFS to CFS 站到站CFS to tackle 站到钩tackle to door 钩到门tackle to CY 钩到场tackle to CFS 钩到站tackle to tackle 钩到钩Container lease agreement 租箱合同ETC :early termination clause 提前终止条款 D.P.P:damage protection plan 损害修理条款Ocean common carrier 远洋公共承运人Non-vessel operating(common)carrier 无船承运人Ocean freight forwarder 远洋货运代理人S.C:service contact 服务合同Shipper 托运人liner schedule班轮船期表 Canvassion 揽货 Booking 订舱Rail to rail 船舷至船舷 Tackle to tackle 钩至钩 Home booking 卸货地订舱Buyer’s nominated cargo 指定货mislanded 误卸Overlanded 溢卸 Shortlanded 短卸 Cargo tracer 货物查询单 Duly endorsed Optional cargo 选港货Port of discharge 卸货港B/N: booking note 托运单S/O: shipping order 装货单M/R: mate’receipt 收货单 Closing date 装货单日 Chief mate 船上大副Remark批注Foul receipt 不清洁收货单Clean receipt 清洁收货单Loading list 装货清单Additional cargo list 加载清单Cancelled cargo list 取消载货清单M/F: manifest 载货清单 Freight manifest 载货运费清单 Stowage plan 积载图Dangerous cargo safe stowage certificate 危险货物安全装载书Heavy and lengthy cargo list 重大件清单 Space report 剩余舱位报告Stowage survey report 积载检验报告 Boat note 过驳清单Overlanded & shortlanded cargo list 货物溢段单Broken & damaged cargo list 货物残损单 D/O: delivery order 提货单,亦称小提单Non-negotiable 禁止流通D/R: dock receipt 场站收据Shipping order 装货单EIR:equipment interchange receipt 设备交接单CLP: container load plan 集装箱装箱单 VOCC 远洋公共承运人 GRI 综合费率 Ocean B/L 海运提单House B/L 仓至仓提单 MASTER B/LNVOCC:Non-Vessel Operating Common Carrier 无船承运人Consolidated cargo 集拼货物AMS:automated manifest system 自动舱单系统B/L: bill of lading 提单Evidence of the contract of carriage 海上货物运输合同的证明Receipt for the goods shipped 装船收据 Shipment contract 装运合同 Conclusive evidence 绝对证据 Document of title 物权凭证Long form B/L 全式提单 Short form B/L简式提单On board B/L,shipped B/L 已装船提单 Received for shipment B/L收货待运提单 Straight B/L 记名提单Open B/L;blank B/L;bearer B/L 不记名提单 Order B/L 指示提单 To order 凭指示To the order of ** 凭某人指示 Clean B/L清洁提单Unclean B/L or foul B/L 不清洁提单 Direct B/L 直达提单Transhipment B/L or through B/L 转船提单Combined transport B/L;intermodal transport B/L;multimodal transport B/L多式联运 Liner B/L 班轮提单P&I Club :protection and indemnity 保赔协会 NVOCC B/L 无船承运人所签发提单Advanced B/L 预借提单 Anti-date B/L倒签提单 Post-date B/L 顺签提单 on deck B/L 舱面货提单 omnibus B/L 并提单 separate B/L 分提单 switch B/L交换提单 memo B/L 交接提单stale B/L 过期提单 name of the vessel 船名 name of the carrier 承运人名称 name of the shipper 托运人名称 name of the consignee 收货人名称 name of the notified party 通知人名称 port of loading 装货港 port of discharge卸货港 port of transhipment 转运港description of goods 货物名称 marks &NO.标志number of package or container 包装件数 gross weight 重量measurement体积payment of freight 运费的支付 place and date of issue 提单的签发日期 number of original B(s)/L 地点和份数 place of receipt 接收货物的地点 place of delivery 交付货物的地点 paramount clause 首要条款 definition 定义条款carrier’s responsibility 承运人责任条款 limit of liability 承运人的赔偿责任限制条款period of responsibility 承运人期间条款deck cargo 舱面货live animals and plants 活动物dangerous goods危险货物refrigerated goods冷藏货 timber木材 iron and steel 钢铁heavy lifts and awkward cargo 重大件 sailing date 船舶开航之日 preliminary evidence 初步证据Special drawing right :SDR特别提款权sea way bill :SWB海运单 freigth rate 运价 freigth 运费 tariff 运价本scale of commodity classification 商品分级表 scale of rates 等级费率表commodity freigth rate tariff 商品运价表 base port 基本港口basic freigth基本运费basic freigth rate 基本运价surcharge or additional附加运费bunker adjustment factor,BAF;or bunker surcharge,BS燃油附加费emergency bunker surcharge,EBS应急燃油附加费currency adjustment factor;CAF货币贬值附加费port additional港口附加费port congestion surcharge港口拥挤附加费transshipment additional转船附加费 long length additional超长附加费 heavy lift additional超重附加费direct additional直航附加费optional surcharge 选港附加费 cozening fee 洗舱附加费alteration of discharging port additional变更卸货港附加费deviation surcharge绕航附加费peak season surcharge,PSS旺季附加费additional for excess of liability超额责任附加费war risk surcharge,WRS战争险附加费 general rate increase,GRI整体费率上调time charter,period charter定期租船chartering process;chartering process租船程destination delivery charges,DDC目的地交货费equipment reposition charge,ERC空调调运费terminal handling charge ,THC码头作业费 original receving charge,ORC原产地接货费 freigth basis计费标准FT(freight ton ,)或;W/M(weight/measurement)运费吨minimum rate/minimum freight起码运费 box rate 包厢费率freigtht all kinds,FAK均一费率 all in freigtht包干费 all in rate,A.I.R全包价carriage of goods by chartering租船运输 tramp shipping 不定期船运输 charterer 船舶承租人 shipowner船东 Ship broker航运经纪人 chartering broker 租船经纪人the Owner's broker船舶出租人经纪人 the Charter's broker船舶承租人经纪人both partiess'broker双方当事人经纪人warranty clause 保证条款intermediate clause,in nominate clause中间性条款the more or less clause,MOL数量增减条款 preliminary voyage 预备航次voyage charter,trip chaster航次租船 bareboat charter,demise charter光船租船contract of affreightment,COA包运租船time charter on trip basis,TCT航次期租single trip or single voyage charter单航次租船return trip or return voyage charter往返航次租船consecutive single voyage charter连续单航次租船consecutive return voyage charter连续往返航次租船customary quick despatch,CQD习惯尽速装卸escalation clause自动递增条款lease purchase光船租购quantity contract/volume contract包运租船合同,运量合同daily charter日租租船序order /inquiry/enquiry询盘 general inquiry一般询盘 special inquiry特别询盘 offer发盘absolute offer绝对发盘" conditional firm offer条件发盘counter offer还盘 acceptance受盘conclusion of charter party 签约Condition Clause条件条款name of vessel船名 named vessel指定船名 substitute vessel代替船舶 nationality of vessel船籍 classification of vessel船级 tonnage of vessel船舶吨位第二篇:货运常用英文缩写(1)ORC(Origin Receive Charges)本地收货费用(通常为141/20,269/40’)(2)THC(Terminal Handling Charges)码头操作费(RMB370(45)/20’,RMB560(68)/40’)(3)BAF(Bunker Adjustment Factor)燃油附加费(4)CAF(Currency Adjustment Factor)货币贬值附加费(通常为基本海运费的?%)(5)YAS(Yard Surcharges)码头附加费(6)EPS(Equipment Position Surcharges)设备位置附加费(7)DDC(Destination Delivery Charges)目的港交货费(适用美洲,美国东西岸收费不同)(8)PSS(Peak Season Surcharges)旺季附加费(船公司的变相加价)(9)PCS(Port Congestion Surcharge)港口拥挤附加费(10)DOC(Document charges)文件费(11)O/F(Ocean Freight)海运费(12)B/L(Bill of Lading)海运提单(13)MB/L(Master Bill of Lading)船东单(14)MTD(Multimodal Transport Document)多式联运单据(15)L/C(Letter of Credit)信用证(16)C/O(Certificate of Origin)产地证(17)S/C(Sales Confirmation)销售确认书(Sales Contract)销售合同(18)S/O(Shipping Order)装货指示书(19)W/T(Weight Ton)重量吨(即货物收费以重量计费)(20)M/T(Measurement T on)尺码吨(即货物收费以尺码计费)(21)W/M(Weight or Measurement ton)即以重量吨或者尺码吨中从高收费(22)CY(Container Yard)集装箱(货柜)堆场(23)FCL(Full Container Load)整箱货(24)LCL(Less than Container Load)拼箱货(散货)(25)CFS(Container Freight Station)集装箱货运站(26)TEU(Twenty-feet Equivalent Units)20英尺换算单位(用来计算货柜量的多少)(27)A/W(All Water)全水路(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(28)MLB(Mini Land Bridge)迷你大陆桥(主要指由美国西岸中转至东岸或内陆点的货物的运输方式)(29)NVOCC(Non-Vessel Operating Common Carrier)无船承运人ill of lading(B/L)提单Freight prepaid B/L 运费预付提单(30)SPS 上海港口附加费(船挂上港九区、十区)(31)YAS 日元升值附加费(日本航线专用)(32)GRI 综合费率上涨附加费(33)IFA 临时燃油附加费,某些航线临时使用(34)PTF 巴拿马运河附加费,美国航线、中南美航线使用(35)EBS、EBA 部分航线燃油附加费的表示方式,EBS一般是澳洲航线使用,EBA一般是非洲航线、中南美航线使用(36)CY(集装箱堆场):CONTAINER YARD(37)CFS(场):CARGO FREIGHT STATION(38)NOVCC(无船承运人):NON VESSEL OPRERATING COMMON CARRIER(39)P/P(运费预付):FREIGHT PREPAID(40)C.C.(运费到付):COLLECT(41)ETA(预计到港日):ESTIMATED TIME OF ARRIVAL(42)ETD(预计开船日):ESTIMATED TIME OF DELIVERY(43)ETC(截关日):ESTIMATED TIME OF CLOSING(为报关截关日期,海关放行条必须在此规定时间交给FEEDER公司或船公司)(44)FCL(整箱货):FULL CONTAINER CARGO LOAD(45)LCL(拼箱货):LESS THAN ONECONTAINER CARGO LOAD(46)T/T(电汇):TELEGRAM TRANSIT(47)C&F(成本加运费):COST AND FREIGHT(48)CIF(成本运费加保险,俗称“到岸价”):COST INSURANCE AND FREIGHT(49)FOB(离岸价):FREE ON BOARD(50)S/O(订舱单):SHIPPING ORDER(一般船公司都有自己的固定格式)(51)HB/L(货代提单):HOUSE BILL OF LADING(为货代公司出的提单,对直接客户)(52)OB/L(海运提单):OCEAN BILL OF LADING(顺便提及AWB(空运提单):AIR WAYBILL)(53)SEAL NO.(铅封号)(54)CNTR NO.(柜号):CONTAINER NUMBER(55)VESSEL/VOYAGE(船名/航次)第三篇:英文代理翻译{下面为一些具体格式和步骤:}A为委托方,B为被委托方{首先是委任:}Appointment1.委任A hereby appoints theB as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Goods all over the world(“Territory”)upon the terms and conditions hereinafter contained.A现根据以下条件和条款委任B作为其全球分销商,并在全球为其配送,销售和推广产品.{跟着写一些相关的权利和义务(只是参考例子):}A shall not sell or otherwise make available the Goods to anybody from or about whomA knows or has reason to know that such person might sell those Goods to B’s customers.A不会销售或以其他方式提供此类货物给来自A,或A知道或有理由知道可能销售那些货物给B客户的任何人.2.B’s General Duties2.B的义务B agrees and undertakes with the A that, for the duration of this Agreement the B shall punctually and faithfully observe the following:B同意并承诺A在本协议有效期内如期并忠实遵守以下条款:{然后列举一些条款}如:It shall use its best endeavours to promote and extend the sale of the Goodsthroughout the Territory.我们会尽最大努力在全球推广和扩大货品的销售B shall not sell the Goods to A’s Customers, u nless authorized in writing by A, for the duration of this Agreement.B 不会销售货品给A的客户, 除非在协议有效期内得到A的书面授权.Except for otherwise expressly provided herein, any contracts for the sales of the Goods by B to its own Customers shall be exclusively concluded between B and itsCustomers.B shall have the sole right to offer and/or accept terms and conditions of such contracts.除另有明文规定外, 任何B 给自己客户的销售合同,应只由B与其客户独立签订.B应具有唯一权提供和/或接受这类合同的条件.Except for otherwise expressly provided herein, A shall have no right to receive from B’s Customers any payment for the Goods.除另有明文规定外, A没有权利收受来自B客户的任何货款.3.A’s Obligations3.A的义务A shall in no manner whatsoever modify the price for the duration of this Agreement.A在该项协议的期限内不得以任何方式修改价格.A shall be obligated to timely respond to B’s letter, fax, notice, telephone and other inquiry.A应有义务及时回应B的信件,传真,通知,电话及其他需求.4.Intellectual Property4.知识产权Except as expressly authorized by the Manufacturer, the Distributor shall have norights in respect of any trade names or trade marks used by the Manufacturer in relation to the Products of the goodwill associated therewith, and the Distributor herebyacknowledges that, except as expressly provided in this Agreement, it shall not acquire any rights in respect thereof and that all such rights and goodwill are, and shall remain, vested in the Manufacturer.除非本协议另有制造商授权,分销商没有利用制造商产品的商品名称或商标以及与商誉相关联的权利。

【货代知识】货代常用英文缩写(英语学习)

【货代知识】货代常用英文缩写(英语学习)

【货代知识】货代常用英文缩写(英语学习)【货代知识】货代常用英文缩写1. IGO inter-government organization 政府间国际组织2. NGO non-government organization 非政府间国际组织3. ICS international chamber shipping 国际航运公会4. BIMCO Baltic and international maritime council 波罗的海国际海事协会5. CMI committee maritime international 国际海事委员会6. IMO international maritime organization 国际海事组织7. LNG liquified natural gas 液化天然气8. LPG liquified petroleum gas液化石油气9. SF stowage factor 货物积载因数10. IMDG Code international maritime dangerous goods code 国际海运危险货物规则11. ISO international standard organization 国际标准化组织12. SOC shipper’s own container 货主箱13. COC carrier’s own container船公司箱14. TEU twenty-foot equivalent units 计算单位,也称20英尺换算单位15. FCL full container load整箱货16. LCL less container load 拼箱货17. CY container yard集装箱堆场18. CFS container freight station 集装箱货运站19. DOOR 货主工厂或仓库20. DPP damage protection plan 损害修理条款21. SC service contract 服务合同22. B/N booking note 托运单23. S/O shipping order 装货单,也称下货纸、关单24. M/R mate’s receipt收货单,也称大副收据25. M/F manifest 载货清单,也称舱单26. S/P stowage plan货物积载图,也称船图、舱图27. D/O delivery order 提货单,也称小提单28. MSDS maritime shipping document of safety 危险货物安全资料卡29. D/R dock’s receipt场站收据30. EIR(E/R) equipment interchange receipt 设备交接单31. CLP container load plan集装箱装箱单32. SOF statement of facts 装卸事实记录33. B/L bill of lading提单34. HB/L house bill of lading 代理行提单,或称子提单、分提单、货代提单、无船承运人提单、仓至仓提单等35. Sea B/L (Master B/L, Ocean B/L, Memo B/L) 海运提单,或称母提单、主提单、船公司提单、备忘提单等36. On board B/L, Shipped B/L 已装船提单37. Received for Shipment B/L 收货待运提单38. Straight B/L 记名提单39. Open B/L (Blank B/L, Bearer B/L) 不记名提单40. Order B/L 指示提单41. Clean B/L清洁提单42. Foul B/L (Unclean B/L) 不清洁提单43. Direct B/L直达提单44. Transshipment B/L转船提单45. Through B/L 联运提单46. Combined Transport B/L (Intermodal Transport B/L, Multimodal Transport B/L) 多式联运提单47. Minimum B/L最低运费提单,也称起码提单48. Advanced B/L 预借提单49. Anti-dated B/L倒签提单50. Stale B/L 过期提单51. On Deck B/L 甲板货提单过期52. Switch B/L 转换提单53. NVOCC non-vessel operations common carrier 无船公共承运人或无船承运人54. 《Hague Rules》《海牙规则》,正式名称为《统一关于提单若干法律规定的国际公约》55. 《Visby Rules》《维斯比规则》,正式名称为《关于修订统一提单若干法律规定的国际公约》56. 《Hamburg Rules》《汉堡规则》,正式名称为《1978年联合国海上货物运输公约》57. SDR special drawing rights 特别提款权58. LOI letter of indemnity 保函,也称损害赔偿保证书59. SLAC shipper’s load and count 货主装载、计数60. SLACS shipper’s load, count and seal 货主装载、计数和加封61. STC said to contain 内容据称62. SWB seaway bill海运单63. V/C voyage charter 航次租船,简称程租64. T/C time charter 定期租船,简称期租65. TCT time charter on trip basis 航次期租66. COA contract of affreightment 包运租船,简称包船67. C/P charter party 租船合同68. F/N fixture note 确认备忘录,也称订租确认书69. GENCON “金康”合同,全称为BIMCO 统一杂货租船合同70. NYPE Form “土产格式”,全称美国纽约土产品交易定期租船合同71. BALTIME “波尔的姆格式”,全称为BIMCO标准定期租船合同72. BARECON’A’标准光船租船合同A格式73. SINO TIME 中租期租合同74. DWT dead weight tonnage 载重吨75. GRT gross registered tonnage 总登记吨,简称总吨76. NRT net registered tonnage 净登记吨,简称净吨77. LOA length over all船舶总长度78. BM beam 船宽79. MT metric tons公吨(1000千克)80. LAYCAN layday/canceling date 受载期与解约日81. LINER TERMS 班轮条款,即船方负担装卸费82. BERTH TERMS 泊位条款,即船方负担装卸费83. GROSS TERMS 总承兑条款,即船方负担装卸费84. FAS free alongside ship 船边交接货条款,即船方负担装卸费85. FI free in 船方不负担装货费86. FO free out 船方不负担卸货费87. FILO free in ,liner out 船方不负担装货费但负担卸货费88. LIFO liner in, free out 船方不负担卸货费但负担装货费89. FIO free in and out 船方不负担装卸费90. FIOST free in and out, stowed and trimmed 船方不负担装卸费、平舱费和堆舱费91. N/R (NOR) notice of readiness 装卸准备就绪通知书92. WIBON whether in berth or not 不论靠泊与否93. WICCON whether in custom clearance or not 不论海关手续办妥与否94. WIFPON whether in free pratique or not 不论通过检疫与否95. WWDSHEXUU weather working days, Sunday, holidays excepted, unless used 晴天工作日,星期天和节假日除外,除非已使用96. WWDSHEXEIU weather working days , Sunday, holidays excepted, even if used 晴天工作日,星期天和节假日除外,即使已使用也除外97. WWDSATPMSHEX weather working days, Saturday PM, Sundays, holidays excepted 晴天工作日,星期六下午、星期天和节假日除外98. WWDSSHEX weather working days, Saturday, Sundays, holidays excepted 晴天工作日,星期六、星期天和节假日除外99. CQD customary quick dispatch 按港口习惯快速装卸100. WTS working time saved 节省的工作时间101. BFI Baltic freight index 波罗的海运价指数102. CCFI China container freight index 中国出口集装箱运价指数103. BAF, Bs bunker adjustment factor; or bunker surcharge 燃油附加费104. CAF currency adjustment factor 货币附加费105. THC terminal handling charges 码头作业附加费,或称码头操作费106. PSS peak season surcharge 旺季附加费107. DDC destination delivery charges 目的地交货费108. FAK freight all kinds均一包箱费率109. FCS freight for class基于商品等级的包箱费率110. FCB freight for class and basis 基于商品等级和计算标准的包箱费率111. ICAO international civil aviation organization 国际民用航空组织112. IATA international air transport association 国际航空运输协会113. SITA 国际电信协会114. AWB air waybill 航空货运单115. HAWB (HWB)house air waybill 航空分运单116. MAWB (MWB)master air waybill 航空主运单117. TC1,TC2,TC3 traffic conference area 航空区划1、航空区划2、航空区划3118. GMT Greenwich mean time 世界标准时,也称格林尼治时119. TACT the air cargo tariff 航空货物运价120. TACT Rules 航空货物运价手册121. CN China 中国122. DE Germany德国123. SG Singapore 新加坡124. CA Canada 加拿大125. AU Australia 澳大利亚126. BIS 北京127. TAO 青岛128. CAN 广州129. SHA 上海130. CKG 重庆131. TSN 天津132. SZX 深圳133. HGH 杭州134. KMG 昆明135. XMN 厦门136. DLC 大连137. NGO 名古屋138. CA 中国国际航空公司139. CZ 中国南方航空公司140. MU 中国东方航空公司141. CI 中华航空公司142. CX 国泰航空公司143. NX 澳门航空公司144. CAO cargo aircraft only 仅限货机145. DIP diplomatic mail 外交信袋146. SLI shippers letter of instruction空运托运书147. CBA cargo booking advance 国际航空货物订舱单148. TRM cargo transfer manifest 转运舱单149. LAR live animal regulation 活动物规则150. DGR dangerous goods regulations 危险物品手册151. GCR general cargo rate 普通货物运价152. SCR specific commodity rate 指定商品运价153. AW air waybill fee 货运单费,承运人收取此费为AWC;代理人收取此费为AW A154. CH clearance charge for agency 清关费,代理人收取此费为CHA155. SU surface charge 地面运输费,代理人收取此费为SUA156. DB disbursement fee 垫付款手续费,承运人收取此费为DBC,代理人收取此费为DBA157. RA dangerous goods surcharge 危险品处理费,承运人收取此费为RAC,代理人收取此费为RAA158. SD surface charge destination 目的站地面运输费159. CC charges collect 运费到付160. PP charges prepaid 运费预付161. ULD unit load device 集装器,集装化设备162. MCO 旅费证,也称杂费证163. NVD no value declared 没有声明价值164. NCV no commercial value 无商业价值165. CCA cargo charges correction advice 货物运费更改通知166. OFLD offloaded 卸下,拉货167. SSPD short-shipped 漏(少)装168. Ovcd over-carried 漏卸169. POD proof of delivery 交付凭证170. CASS, cargo account settlement system 货运帐目清算系统171. IPI interior point intermodal 内陆公共点多式联运172. SLB Siberian land bridge traffic 西伯利亚大陆桥运输173. OCP overland common point 内陆公共点或陆上公共点运输174. MLB miniland bridge 小陆桥运输175. Combidoc 由BIMCO 制定的供经营船舶的多式联运经营人所使用的国际多式联运单证176. FBL 由FIATA制定的供作为多式联运经营人的货运代理使用的国际多式联运单证177. Multidoc 由UNCTAD 依据《联合国国际货物多式联运公约》制定的国际多式联运单证178. MTO multimodal transport operator 多式联运经营人179. NVO non vessel operator 无船经营人。

货代英语外贸英语缩写

货代英语外贸英语缩写

Unit 1Scope of Freight Forwarding Services freight forwarder 货运代理/货物代理人foreign exchange 外汇/外国汇票bills of lading 提单commission agent 委托代理人letter of credit 信用证customs clearance 清关special cargoes 特殊货物project cargoes 工程货物heavy crane 重吊customs terminal 海关站trade contract 贸易合同general cargo 杂货transit operations 运输进程Unit 2 Incoterms 2000-Six Major Trade Terms inland waterway transport 内河运输clear the goods for export 办理货物出口清关手续insurance policy 保险单insurance premium 保险费charges 费用port 口岸point 点premise 所在地collection vehicle 提货的车辆be in conformity with 与---相符formalities 手续packing costs 包装费用transfer of risks 风险转移in accordance with 按照no obligation 无义务mode of transport 运输方式exchange control 外汇管制Unit 3 Terms of Shipment in the Contract for the International Sale of Goodsports of call 挂靠港/停泊港expiry date 有效期presentation of documents 交单partial shipments 分批装运shipping documents 装运单据/运输单据liner transport 班轮运输shipping by chartering 租船运输sailing schedule 船期表liner freight tariff 班轮运价表weight ton 重量吨measurement ton 尺码吨direct additional 直航附加费transshipment additional 转船附加费port additional 口岸附加费port congestion surcharge 口岸拥堵附加费alteration of destination additional 变更卸货港附加费deviation surcharge 绕航附加费optional additional 选卸附加费bunker surcharge 燃油附加费additional for excess of liability 逾额责任附加费dispatch money 速遣费shipping space 舱位Unit 4 International Cargo Transportation Insuranceinsurance broker 保险经纪人in transit 运输中Particular Average 单独海损general average 一路海损partial loss 部份损失stranded vessel 搁浅船Free of Particular Average(FPA) 平安险(单独海损不赔)With Average/With Particular Average(WA/WPA) 水渍险All Risks(AR) 一切险War and Strikes, Riots and Civil Commotions 战争、罢工、暴动和民变(风险)bulk cargo 散货deductible franchise 绝对免赔额general cargo 杂货/普通货物inherent vice 内在缺点/固有缺点insurance fund 保险基金insurance company 保险公司insurance contract 保险合同insurance clauses 保险条款insurance period 保险期限insurance agent 保险代理人actual total loss 实际全损constructive total loss 推定全损force majeure 不可抗力full insurance 足额保险general average contribution 一路海损分摊marine insurance 海上保险notice of claim 索赔通知partial loss 部份损失perils of the sea 海上风险rate of premium 保险费率returns of premium 保险退费validity of policy 保险单的有效期valued policy 定值保险单voyage policy 航次保险单war risk 战争险wear and tear 自然磨损Unit 5 The Practice of International Ocean cargo Transportationinternational trade 国际贸易carriage of goods by sea 海上货物运输pattern of international trade 国际贸易方式shipping market 航运市场non-conference lines 非班轮公会航线non-vessel operating common carrier(NVOCC) 无营运船公共承运人tramp service 不按期船运输conference lines 班轮公会航线scheduled service 按期航运common carrier 公共承运人shipping conference 班轮公会freight rate 运费率supply and demand 供求bill of lading, B/L 提单sea waybill 海运单shipping note 托运单/装货通知单delivery order 提货单mate's receipts 大副收据/收货单contract of carriage 货物运输合同receipt for goods 货物收据document of title 物权凭证port authorities 港务局/口岸主管机关shipping space 舱位liner service 班轮运输sailing schedule 船期表cargo seawothiness 适货shipowner 船舶所有人/船东ship operator 船舶经营人merchant ship 商船passenger ship 客船general cargo ship 杂货船oil tanker 油船container ship 集装箱船multipurpose cargo vessel 多用途船roll on/roll off ship or ro/ro ship 滚装船freight manifest 运费清单shipping order 装货单loading list or cargo list 装货清单dangerous cargo list 危险品清单damage cargo list 货物残损单cargo tracer 货物查询单actual carrier 实际承运人voyage charter 航次租船bareboat charter 光船租船cancelling date 解约日multimodal transportation 多式联运stowage plan 积载图notice of readiness 准备就绪通知书Unit 7 Chartering Shipping or Tramp Shipping en route 在途中port dues 口岸费canal tolls 运河通行费light dues 灯标费harbour dues 港务费forwarding agent 货运代理人long term contract 长期合同external capital 外部投资方案2(一)船代Shipping agent 船舶代理Handling Agent 操作代理Booking Agent 订舱代理Cargo Canvassing 揽货FFF:Freight Forwarding Fee 货代佣金Brokerage / Commission 佣金(二)订舱Booking 订舱Booking Note 订舱单Booking Number 订舱号Dock Receipt 场站收据M/F (Manifest ) :a manifest that lists only cargo, without freight and charges 舱单Cable/Telex Release 电放A Circular Letter 通告信/通知书PIC:Person in Charge 具体负责操作人员The said party 所涉及的一方On Board B/L:On Board提单 A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placed on board a certain vessel。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

货代英语缩写Originally, a freight forwarder (货运代理人) was a commission agent (委托代理人) performing on behalf of (代表…) the exporter/importer routine tasks suchas loading/unloading of goods, storage of goods, arranging local transport,obtaining payment for his customer, etc…However, the expansion of international trade and the development ofdifferent modes of transport over the years that followed enlarged the scope ofhis services. Today, a freight forwarder plays an important role ininternational trade and transport. The services that a freight forwarder rendersmay often range from routine and basic tasks such as the booking of space orcustoms clearance (清关) to a comprehensive package of services covering theChoose the route, mode of transport and a suitable carrier. 句子中的:carrier(承运人) 来自动词carry(运送,携带). 它的名词是carriage(运输,运输费).关于这个carriage 还可以解释运输费的情况, 还想再言几句:carriage 运输费:例如: carriage paid to ... (CPT, 运费付至…)carriage and Insurance Paid To ... (CIP, 运费、保险费付至…)carriage free (运费免付)carriage paid (运费已付)carriage forward (运费到付)freight 运输费(租用船只或飞机的费用, 尤其指水路运费:例如: freight prepaid (运费已付)freight collect (运费到付)句子:Take delivery of the goods and issue relevant documents such as theForwarders’ Certificate of Receipt, the Forwarders’ Certificate of Transport,etc.句中:12.1 比较说明下列句词:(1) take delivery of the goods and ... (即上句)(2) ... and deliver the goods to the carrier.deliver (及物动词vt.):原意是"递送, 交付(信件、包裹、货物等)至收件处、收件人或购货人等".上句(2)的意思当然就解释为"货交承运人"了.我们也就不难理解贸易术语中的D组术语:delivered duty unpaid (DDU, 未完税交货)delivered duty paid (DDP, 完税后交货) 的意思了delivery (名词n.)例如: delivery note (交货单)delivery receipt (送货单)delivery order (提货单, 它的缩写是D/O)take delivery of = receive (词组phr. 解释"收到,接收")值得注意的是: deliver(y) 和take delivery of 意思正好向左.(1) Study the provisions of the letter of credit and ...(provision = regulation, 稍侧重于clause)(2) ... and all Government regulations ...(regulation = provision,稍侧重于rule)be applicable tbe applicable to = be able to have an effect on sth. (适用于...)transit:transit 原意是"通过、运送、搬运"等意思.贸易上的解释见下例:transit trade = entrepot trade 转口贸易,过境贸易transit country 过境国,中转国.transit operations 运输过程goods delayed in transit: 运输中延误的货物(注意介词的搭配)句子: Arrange warehousing of the goods, if necessary.句中:例如: bonded warehouse 保税仓库warehousing = storage "仓库储存","仓储费"例如: warehousing and storage activities 仓储作业16. 句子:Draw the consignor’s attenti on to the need for insurance and arrange for the insurance of goods, if required by the consignor.句中:draw sb’s attention t 引起某人的注意, 相当于提醒货物代理人要提醒发货人注意是否需要货物保险(意译)的这半句有:A freight forwarder reminds the consignor to attend to the need forinsurance ...句子:Transport the goods to the port, arrange for customs clearance, related documentation formalities and deliver the goods to the carrier.句中:句子: Pay fees and other charges including freight.句中:(1) fee (手续费):含义中有"为获得做某事的许可或为得到某种认可而支付的费用"例如: registration fee (注册费、登记费)membership fee (会费)(2) charge ("因服务而索取的"费用,与free of charge 相对)含义中有"购买某种服务时按规定价目所支付的费用"例如: collection charge (托收费)delivery charge (递送费)additional charge = surcharge (附加费)fumigation charge (熏蒸费)charges prepaid / charges forward (费用预付/费用到付)(3) expense (花费,耗费,开销)含义中有"当被认为有大量花费时",这个词不仅仅用在金钱上,还用在时间或精力的花费上:例如: medical expense (医药费)living expense (生活费)注意: 会计领域中使用这个词时,通常情况下以复数形式出现的机会较多.注意是通常情况:例如: operating expenses (营业费用,经营费用)travelling expenses (差旅费)selling expense (销售费用,没有"s")income taxes expense (所得税费用,没有"s")(4) -age (费,资)-age 是表示抽象名词的后缀.没有"费、资"的说法,但是下列这些词有"费、资"的解释:例如: postage (邮资) carriage (运费) storage (仓库费)句子: Arrange for transshipment en route if necessary.句中:transshipment:(1) 前缀"trans-" = to a changed state (转变、转移、转换)例如: transport, transplant (移植)(2) transhipment 的拼法是否正确呢? 严格地来说,并不正规.例如: transshipment additional (转船附加费)transshipment charge (转船费用)port of transshipment (中转港)19.2 en route:en route = on the way (在途中)这是一个单词,外来语,并非是两个单词或词组, 后通常接"for、to、from"例如: These containers were en route from shanghai to Los angeles.句子:Monitor the movement of goods all the way to the consignee through contacts with the carrier and the forwarders’ agents abroad.我们这样看就简单多了: Monitor the movement of goods through contacts with the carrier.句子的其他部分再一点一点添加上去,句意就完整了.21. 我们把两句句子连在一起看:(1) Note damages or losses, if any, to the goods.(2) Assist the consignor in pursuing claims, if any, against the carrierfor loss of the goods or for damage to them.damage:damage = harm or injury that causes loss of value (有"失去价值"的含义)例如: damage by fire (火损)damage by water (水损)damage certificate (残损证明书)damage to the goods (注意介词搭配)damaged goods (损坏了的货物)goods damaged in transit (...中受损的货物)loss: loss 这个词,词义很单纯, 解释"丧失,灭失",只是在字形上要把它和下列单词区分清楚:lose (动词)lost ( lose 的过去式, 过去分词, 或其他解释的形容词)loss (名词, 注意它的用法: loss of the goods)make/pursue a claim against sb for sth (就...向...提出赔偿):一提到claim, 保险和法律的味道比较浓, pursue 还有seek 的意思:(1) 保险领域的"索赔": claim clause (索赔条款)notice of claim (索赔通知)(2) 法律领域的(根据权利所提出的)"要求":claim for damage (要求损害赔偿)The forwarders, on behalf of the consignee (importer), would:Monitor the movement of good on behalf of the consignee when the consignee controls freight (支付运费), that is, the cargo.Receive and check all relevant documents relating to the movement of the goods.Take delivery of the goods from the carrier and, if necessary, pay the freight cost (支付运费).Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to the customs and other public authorities.Arrange transit warehousing, if necessary.Deliver the cleared goods to the consignee.Assist the consignee, if necessary, in pursuing claims, if any, againstthe carrier for the loss of the goods or any damage to them.Assist the consignee, if necessary, in warehousing and distribution.句子:Monitor the movement of good on behalf of the consignee when the consignee controls freight, that is, the cargo.句中:关于"货物"的词有这么一些,请辨析清楚:(1) cargo = goods (尤其是指船、飞机、车辆所载的)货物,运输行业的用语. 例如: sepcial cargoes (特殊货物)project cargoes (工程货物)container cargo (集装箱货物)general cargo (杂货、普通货物)(2) goods 这个词与passengers 相对应例如: the shipment of goods (货物运输)passenger transport (客运)(3) commodity (生活必需品,在经济领域中解释的商品)例如: household commodity (家庭用品)commodity inspection (商品检验)name of commodity = commodity name (品名)(4) merchandise (销售、贸易领域中所指的商品、货物)(5) article (它不象前面四个词那样的解释,即不是指商品或货物的总称,它的解释常常是"物品、物件、制品"等单件商品)例如: a bamboo article (竹器)three articles of luggage (三件行李)handmade articles (手工制品)句子:Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to thecustoms and other public authorities.句中:duty (税,税收)customs duty (海关税)excise duties (消费税)stamp duties (印花税)duty-free goods (免税商品)authority 和association(1) authority 作为名词,而且以复数的形式出现时:例如: the health authorities 解释"当局、权威机构"实际上,以译成"机构、机关、管理局、委员会"等比较合理(2) association 解释"社团、协会、学会、联盟"等例如: China International Freight Forwarders Association(CIFA)International Federation of Feight Forwarders AssociationScope of Freight Forwarding ServicesOriginally, a freight forwarder (货运代理人) was a commission agent (委托代理人) performing on behalf of (代表…) the exporter/importer routine tasks suchas loading/unloading of goods, storage of goods, arranging local transport,obtaining payment for his customer, et c…However, the expansion of international trade and the development ofdifferent modes of transport over the years that followed enlarged the scope ofhis services. Today, a freight forwarder plays an important role ininternational trade and transport. The services that a freight forwarder rendersmay often range from routine and basic tasks such as the booking of space orcustoms clearance (清关) to a comprehensive package of services covering thetotal transportation and distribution process.课文理解:1. 核心句子:… a freight forwarder was a commission agent performing on behalf of theexporter/importer routine tasks …这句句子很长,一段就是一句.不过,作者无非想表达这样一个意思:货运代理人是进出口商的委托代理人,提供这样或那样的服务. 句子显然含有一个定语从句, 其他的结构是帮助起修饰、说明作用的.1.1 performing = doing (a piece of work)1.2 on behalf of the exporter/importer = on exporter’s or importer’s behalf =as representative of exporter/importer1.3 routine tasks (日常工作,日常事务)这里我们不能用work 替代task , 其原因是:task: 可数名词, 一般是指较为困难、辛苦的工作, 正好和routine tasks后面such as 的例子统一起来.work: 不可数名词, 工作的意思则较为笼统、广泛.句子中其他需要解释的地方还有:1.4 originally = from the beginning1.5 such as loading/unloading of goods … = such as loading/unloading of goods for his customer. 下面三个结构如同本结构.2. 核心句子:… A and B enlarged the scope of his service. 句子中:A 是指the expansion of international trade (国际贸易的扩大)B 是指the development of different modes of transport (不同运输模式的发展)2.1 enlarge = make or become larger.A andB make the scope of freight forwarding services larger“ en- + ad j. = v. ” 是enlarge 这个词的结构, 由前缀"en-"和形容词"large"构成. “ en- + adj. = v. ” 这样的例子还有: enable, enrich句子中其他需要解释的地方还有:2.2 over the years that followed (意译): 在以后的几年里面3. 句子:Today, a freight forwarder plays an important role in international trade and transport. 在句子中:3.1 today = at the present time, 课文里不解释今天.3.2 play a role: 扮演角色, 可以引申为起着…的作用.4. 核心句子:The services …may often range from … to…好像很难理解, 我们先举一个简单的例子看看:price ranging from USD5 to USD10 (从5美元到10美元的各种价格)price ranging between USD5 and USD10 (5美元到10美元之间的各种价格) range 的意思是”在…范围内变化”, 后面的搭配可以是from…to…, 也可以是between…and… 于是, 我们发现:例句中的USD5 = 课文中的routine and basic tasks … ,例句中的USD10 = 课文中的a comprehensive package of services …句子中其他解释的地方还有:4.1 routine and basic tasks such as the booking of space or customs clearance the booking of space (舱位的预订)customs clearance (海关清结关)4.2 a comprehensive package of services …a package of (意译:一揽子) package有的时候具有比喻的意味和用法,课文中的情况就是这样.comprehensive (综合性的、广泛的、全面的、详尽的) ,看来这个短语应该翻译成"综合性的一揽子服务方案"比较妥帖.4.3 The services that a freight forwarder rendersrender (及物动词) = offer, provide. 这是一句定语从句.说明提供这些订舱、报关、全程运输、分拨等服务的来源4.4 … covering the total …cover = include, consist of, take into account(包括, 涉及, 可以引申为"关于"解, 相当于about )4.5 the total transportation and distribution process上面课文中有这样一个结构: …in international trade and transport, 那么transport 和transportation 有何区别呢?实际上是一样的,我们也可以说成…in international trade and transportation 或the total transport and … 文章中这样安排的原因,我认为只是为了保持前后结构统一(参见and前后的下划线).如果硬要把它们加以区别, 其答案是: transportation 是美国人常用的词汇,而transport 则是英国人常用的词汇5. 段落小结:第一、第二两个自然段是本文的第一层意思:我们注意到了这样一些副词:originally......however......today......通过这些副词的贯穿,我们了解了Unless the consignor(发货人), the person sending goods, or the consignee(收货人), the person receiving goods, wants to attend to any of the procedural and documentary formalities himself, it is usually the freight forwarder who undertakes on his behalf to process the movement of goods through the various stages involved. The freight forwarder may provide these services directly or through subcontractors or other agencies employed by him. He is also expected to utilize, in this connection, the services of his overseas agents. Briefly, these services are:6.1 unless 一句我们可以先简化成:Unless the consignor wants to attend to formalities himself, …= If the consignor does not attend to formalities himself, …6.1.1 只有当unless 解释成“ 如果不” 的时候, 它才可以和if not 互换句型.因此, 我们不能随随便便地把unless 翻译成“除非” 或者“如果不”6.1.2 attend(1) 及物动词. 解释“出席, 参加” 例如: attend a meeting(2) 不及物动词, 介词的固定搭配往往是to. 解释“注意, 专心, 专注”例如: attend to one’s work(3) 其名词形式. attention 例如: pay attention to(4) 其形容词形式. attentive 介词的搭配还是to6.1.3 the procedural and documentary formalities(1) the procedural formalities (程序上的手续)procedural 形容词, “程序上的”procedure 名词, “程序,步骤,过程”(2) the documentary formalities (单证上的手续)documentary 形容词, “单证上的”documentary 一词在金融、贸易领域用得比较多,例如: documentary draft (跟单汇票)document 名词或动词, “单证, 为......提供单证”(3) formality (正式的手续, 通常用名词的复数形式表示)the customs formalities (海关手续)go through due formalities (经过正式手续)句子中其他需要解释的地方还有:6.1.4 句末的himself 解释“亲自”, 有强调主语或突出主语行为的作用.我们可以这样理解: 如果发货人或收货人不想自己亲自去办理那些繁杂手续的话…6.2 it is ...... 一句我们可以先简化成:... it is the freight forwarder who undertakes to process the movementof goods...6.2.1 it + be + 被强调成分+ that / who ...是强调结构所谓强调结构就是句子当中要特别强调"被强调成分", 这里特别强调the freight forwarder, 字面翻译也往往加上“正是,就是”6.2.2 undertake to do sth. = agree to do sth. = promise sb sth.6.2.3 process 这里,我们和这个process 打交道不是头一回了:(1) process 名词.process = series of operations deliberately unertaken例如: distribution process(2) process 动词.process = to prepare and examine in details例如: process the movement of goods我们注意到不管这个process 解释"程序"也好, 还是解释"准备,处置"也罢, 在它的英文解释中都含有审慎的意思. 有的时候中文也有言不达意的地方. 句子中其他需要解释的地方还有:... through the various stages involved.6.2.4 the various stages = a different period / part in a course of action 6.2.5 involve 在做动词时有许多解释:(1) 使...陷入,拖累(2) 包围,笼罩(3) 包括,包含,含有: 我以为第三个含义比较符合课文中的意思7. 句子:The freight forwarder may provide these services directly or through subcontractors or other agencies employed by him. 在句子中:7.1 我们知道contract 是合同的意思, 其:后缀-or : 执行或做出...的人或物, contractor 是指订约人或承包人.前缀sub- : sub- 也有很多意思有"under" 的意思, 我们最熟悉的submarine (潜水艇)subway(地铁)有附属的、次要、分、支的意思, 如课文中的subcontract 分包合同, 转包合同(把承包的工作一部分或全部转包给第三者而签订的合同)subcontractor 承约人,转包商,次承包者subagent 副代理人subcontinent 次大陆subsonic 亚音速subroutine 子程序7.2 关于这个through :前句中: ... through the various stages involved.这个through = from the beginning to the end of"自始至终"的意味浓烈(尤指时间、过程)本句中: ... through subcontractors or other agencies empolyed by him. 这个through 是比较常见的用法,through = by means of / by way of (指方法、手段)through = as a result of, because of (指原因、理由)8. 句子:He is also expected to utilize, in this connection, the services of hisoverseas agents. 在句子中:8.1 utilize = make use of, find a use for 动词其名词有两个: utility (实用,效用) utilization (利用)其形容词: utilizable9. 这些his 到底指谁?(1) it is usually the freight forwarder who undertakes on his behalf ......his = consignor''''''''''''''''s or consignee''''''''''''''''s(2) ... through subcontractor or other agencies employed by him.him = a freight forwarder(3) He is also expected to utilize,...He = a freight forwarder(4) ... in this connection, the services of his overseas agents.his = a freight forwarder''''''''''''''''s10. 句子: Briefly, these services are: 在句子中:briefly = shortly, in a few words 是"简略地说,简概地说" 的意思货运代理人的概念,并通过货运代理服务范围的演变,对其服务范围基本上有了一个大概的印象. The forwarders, on behalf of the consignor ( exporter ), would: Choose the route, mode of transport and a suitable carrier.Book space with the selected carrier.Take delivery of the goods and issue relevant documents such as the Forwarders’Certificate of Receipt (货运代理收货证书), the Forwarders’ Certificate ofTransport (货运代理运输证书), etc.Study the provisions of the letter of credit (信用证) and all Governmentregulations applicable to the shipment of goods in the country of export,the country of import, as well as any transit country; he would also prepareall the necessary documents.Pack the goods, taking into account the route, the mode of transport, thenature of the goods and applicable regulations, if any, in the country ofexport, transit countries and country of destination.Arrange warehousing of the goods, if necessary.Weigh and measure the goods.Draw the consignor’s attention to the need for insurance and arrange for theinsurance of goods, if required by the consignor.Transport the goods to the port, arrange for customs clearance, relateddocumentation formalities and deliver the goods to the carrier.Attend to foreign exchange transactions (外汇交易), if any.Pay fees and other charges including freight.Obtain the signed bills of lading (提单) from the carrier andarrange delivery to the consignor.Arrange for transshipment (转载,转运) en route if necessary.Monitor the movement of goods all the way to the consignee through contactswith the carrier and the forwarders’ agents abroad.Note damages or losses, if any, to the goods.Assist the consignor in pursuing claims, if any, against the carrier for loss ofthe goods or for damage to them.11. 句子:Choose the route, mode of transport and a suitable carrier. 句子中的:carrier(承运人) 来自动词carry(运送,携带). 它的名词是carriage(运输,运输费). 关于这个carriage 还可以解释运输费的情况, 还想再言几句:carriage 运输费:例如: carriage paid to ... (CPT, 运费付至…)carriage and Insurance Paid To ... (CIP, 运费、保险费付至…)carriage free (运费免付)carriage paid (运费已付)carriage forward (运费到付)freight 运输费(租用船只或飞机的费用, 尤其指水路运费:例如: freight prepaid (运费已付)freight collect (运费到付)12. 句子:Take delivery of the goods and issue relevant documents such as the Forwarders’ Certificate of Receipt, the Forwarders’ Certificate of Transport,etc.句中:12.1 比较说明下列句词:(1) take delivery of the goods and ... (即上句)(2) ... and deliver the goods to the carrier. (课本第 2 页第8 行)deliver (及物动词vt.):原意是"递送, 交付(信件、包裹、货物等)至收件处、收件人或购货人等".上句(2)的意思当然就解释为"货交承运人"了.我们也就不难理解贸易术语中的D组术语:delivered duty unpaid (DDU, 未完税交货)delivered duty paid (DDP, 完税后交货) 的意思了delivery (名词n.)例如: delivery note (交货单)delivery receipt (送货单)delivery order (提货单, 它的缩写是D/O)take delivery of = receive (词组phr. 解释"收到,接收")值得注意的是: deliver(y) 和take delivery of 意思正好向左.我们再来关注下面的句子,看看这些字词在应用上是否有点启发?这些句子都是课文和练习当中的喔, 没有想到吧,好好找找吧.还有多多关注介词搭配:(1) Obtain the bill of lading and arrange delivery to the consignor.(2) Transport the goods to the port, arrange for customs clearance,deliver the goods to the carrier(3) The freight forwarder may take delivery of the goods from thecarrier.12.2 比较说明下列句词:(1) take delivery of the goods and and issue relevant documents suchas ... (即上句)(2) ... related documentation formalities and ... (课本第 2 页第7 行)句子中的: relevant = related = connected (意译:相关的).作者为避免重复,所以选择不同的形容词表述.12.3 issue:issue = to bring out (esp. sth printed and/or offical) forthe notice of the public.原意是"发行、发布、发表",从英文字面的解释中还可以看出,发行的是"已印制好了的,官方的"文件.这里,我们往往将它意译成"签发"13. 句子:Study the provisions of the letter of credit (信用证) and all Government regulations applicable to the shipment of goods in the country of export,the country of import, as well as any transit country; he would also prepare all the necessary documents.句中:13.1 study:study 在这里是解释“学习”吗?要解决这个问题, 还真先要从另外一个单词learn 入手:learn 的含义: 是从他人的教授中获得知识或技能.例如: He is learning English.study 的含义: 是做学问,研究. 课文中的study 正是此意.例如: He is studying logistics (他是搞物流的,他是研究物流的)13.2 比较说明下列句词:(1) Study the provisions of the letter of credit and ...(provision = regulation, 稍侧重于clause)(2) ... and all Government regulations ...(regulation = provision,稍侧重于rule)13.3 be applicable to:be applicable to = be able to have an effect on sth. (适用于...)13.4 transit:transit 原意是"通过、运送、搬运"等意思.贸易上的解释见下例:transit trade = entrepot trade 转口贸易,过境贸易transit country 过境国,中转国.transit operations 运输过程goods delayed in transit: 运输中延误的货物(注意介词的搭配)14. 句子:Pack the goods, taking into account the route, the mode of transport, the nature of the goods and applicable regulations, if any, in the country of export, transit countries and country of destination.句中:14.1 take into account:take sth into account = take account of sth = consider三个结构,一个意思:对某事加以考虑,加以关注.14.2 注意以下一些插入语:(1) ... the nature of the goods and applicable regulations, if any, ...(2) Arrange warehousing of the goods, if necessary.(课本第 2 页第 3 行)(3) ... arrange for the insurance of goods, if required...(课本第 2 页第 6 行)if any 如果有的话if necessary = if required 如果有必要的话15. 句子: Arrange warehousing of the goods, if necessary.句中:我们经常能看到warehouse 一词,那么, warehousing 到底指什么?warehouse = store "仓库,货栈"例如: bonded warehouse 保税仓库warehousing = storage "仓库储存","仓储费"例如: warehousing and storage activities 仓储作业课文中只能解释"仓储",因为只有这个解释才配得上前面的arrange,你认为如何?16. 句子:D raw the consignor’s attention to the need for insurance and arrange for the insurance of goods, if required by the consignor.句中:draw sb’s attention to: 引起某人的注意, 相当于提醒货物代理人要提醒发货人注意是否需要货物保险(意译)的这半句有:A freight forwarder reminds the consignor to attend to the need for insurance ...17. 句子:Transport the goods to the port, arrange for customs clearance, related documentation formalities and deliver the goods to the carrier.句中:17.1 关于relate :(1) ... related documentation formalities and ...(2) The forwarder should check all relevant documents relating to the movement of the goods.(中译英第 6 题:教材p9 / 练习题答案: 教材p214 )通过这道习题,我们对12.2中relevant 和related 的含义有了更深刻的印象了.在上句(2)中,我们还关注到这样一个问题:relate to ... (动词v.)have relation to ... (名词n.)be relative to ... (形容词adj.) 都解释"与...有关"17.2 documentation:这个名词一般很少用到. 它表示的是一个抽象的概念. 意思是"文件的提供", 很拗口,也不懂.换种思维,这里是名词作形容词用.我们倒不如把它当"提供单证上的"来理解吧.18. 句子: Pay fees and other charges including freight.句中:我们如何区分这些“费用”呢?(1) fee (手续费):含义中有"为获得做某事的许可或为得到某种认可而支付的费用"例如: registration fee (注册费、登记费)membership fee (会费)(2) charge ("因服务而索取的"费用,与free of charge 相对)含义中有"购买某种服务时按规定价目所支付的费用"例如: collection charge (托收费)delivery charge (递送费)additional charge = surcharge (附加费)fumigation charge (熏蒸费)charges prepaid / charges forward (费用预付/费用到付)(3) expense (花费,耗费,开销)含义中有"当被认为有大量花费时",这个词不仅仅用在金钱上,还用在时间或精力的花费上:例如: medical expense (医药费)living expense (生活费)注意: 会计领域中使用这个词时,通常情况下以复数形式出现的机会较多.注意是通常情况:例如: operating expenses (营业费用,经营费用)travelling expenses (差旅费)selling expense (销售费用,没有"s")income taxes expense (所得税费用,没有"s")(4) -age (费,资)-age 是表示抽象名词的后缀.没有"费、资"的说法,但是下列这些词有"费、资"的解释:例如: postage (邮资) carriage (运费) storage (仓库费)19. 句子: Arrange for transshipment en route if necessary.句中:19.1 transshipment:(1) 前缀"trans-" = to a changed state (转变、转移、转换)例如: transport, transplant (移植)(2) transhipment 的拼法是否正确呢? 严格地来说,并不正规.例如: transshipment additional (转船附加费)transshipment charge (转船费用)port of transshipment (中转港)19.2 en route:en route = on the way (在途中)这是一个单词,外来语,并非是两个单词或词组, 后通常接"for、to、from"例如: These containers were en route from shanghai to Los angeles.20. 句子:Monitor the movement of goods all the way to the consignee through contacts with the carrier and the forwarders’ agents abroad.我们这样看就简单多了: Monitor the movement of goods through contacts with the carrier.句子的其他部分再一点一点添加上去,句意就完整了.21. 我们把两句句子连在一起看:(1) Note damages or losses, if any, to the goods.(2) Assist the consignor in pursuing claims, if any, against the carrierfor loss of the goods or for damage to them.21.1 damage:damage = harm or injury that causes loss of value (有"失去价值"的含义)例如: damage by fire (火损)damage by water (水损)damage certificate (残损证明书)damage to the goods (注意介词搭配)damaged goods (损坏了的货物)goods damaged in transit (...中受损的货物)21.2 loss: loss 这个词,词义很单纯, 解释"丧失,灭失",只是在字形上要把它和下列单词区分清楚:lose (动词)lost ( lose 的过去式, 过去分词, 或其他解释的形容词)loss (名词, 注意它的用法: loss of the goods)21.3 make/pursue a claim against sb for sth (就...向...提出赔偿):一提到claim, 保险和法律的味道比较浓, pursue 还有seek 的意思:(1) 保险领域的"索赔": claim clause (索赔条款)notice of claim (索赔通知)(2) 法律领域的(根据权利所提出的)"要求":claim for damage (要求损害赔偿)The forwarders, on behalf of the consignee (importer), would:Monitor the movement of good on behalf of the consignee when the consignee controls freight (支付运费), that is, the cargo.Receive and check all relevant documents relating to the movement of the goods.Take delivery of the goods from the carrier and, if necessary, pay the freight cost (支付运费).Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to the customs and other public authorities.Arrange transit warehousing, if necessary.Deliver the cleared goods to the consignee.Assist the consignee, if necessary, in pursuing claims, if any, againstthe carrier for the loss of the goods or any damage to them.Assist the consignee, if necessary, in warehousing and distribution.22. 句子:Monitor the movement of good on behalf of the consignee when the consignee controls freight, that is, the cargo.句中:关于"货物"的词有这么一些,请辨析清楚:(1) cargo = goods (尤其是指船、飞机、车辆所载的)货物,运输行业的用语. 例如: sepcial cargoes (特殊货物)project cargoes (工程货物)container cargo (集装箱货物)general cargo (杂货、普通货物)(2) goods 这个词与passengers 相对应例如: the shipment of goods (货物运输)passenger transport (客运)(3) commodity (生活必需品,在经济领域中解释的商品)例如: household commodity (家庭用品)commodity inspection (商品检验)name of commodity = commodity name (品名)(4) merchandise (销售、贸易领域中所指的商品、货物)(5) article (它不象前面四个词那样的解释,即不是指商品或货物的总称,它的解释常常是"物品、物件、制品"等单件商品)例如: a bamboo article (竹器)three articles of luggage (三件行李)handmade articles (手工制品)23. 句子:Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to thecustoms and other public authorities.句中:23.1 duty (税,税收)customs duty (海关税)excise duties (消费税)stamp duties (印花税)duty-free goods (免税商品)23.2 authority 和association(1) authority 作为名词,而且以复数的形式出现时:例如: the health authorities 解释"当局、权威机构"实际上,以译成"机构、机关、管理局、委员会"等比较合理(2) association 解释"社团、协会、学会、联盟"等例如: China International Freight Forwarders Association(CIFA)International Federation of Feight Forwarders Association(FIATA)24. 句子: Deliver the cleared goods to the consignee.我们在教材p13 的第12 行中发现有这样一个注释:clear the goods for export (办理货物出口的清关手续)那么本句中的cleared goods 意思就很清楚了: "已清关的货物"25. 段落小结:从课文的第三自然段开始到最后是课文的第二层次,也是文章的中心所在.通过The forwarders, on behalf of the consignor (exporter), would:和The forwarders, on behalf of the consignee (importer), would: 两句句子,作者把freight forwarder 的服务范围理得清清楚楚,道得明明白白.他采用罗列的形式逐条说明, 让读者感觉思路清晰,紧扣主题.In order to provide a set of uniform rules for the interpretation of the most commonly used trade terms in foreign trade, ICC first published in 1936 a set of international rules for the interpretation of trade terms known as “Incoterms 1936“. Later amendments and additions were mad e to it to bring the rules in line with current international trade practices. The latest edition is “Incoterms 2000“, which include 13 different international trade terms.Each term specifies whether the buyer or the seller is responsible for arranging such necessities as export license, customs clearance, inspections, and other obligations. They specify at which point the risk of loss and / or damage passes from seller to buyer as well as which party pays for specific activities. A buyer and a seller who conduct their purchase and sale under one of the Incoterms, therefore, will have a mutual understanding of their rights, costs, and。

相关文档
最新文档