中国菜常用的烹调方法英文

合集下载

中国菜英文菜谱

中国菜英文菜谱
69、蛋衣河鳗 Egg Rolls Stuffed with Eel
70、盐水鹅肉 Goose Slices in Salted Spicy Sauce
71、冰心苦瓜 Bitter Melon Salad
72、五味九孔 Fresh Abalone in Spicy Sauce
73、明虾荔枝沙拉 Shrimps and Litchi Salad
50、爽口西芹 Crispy Celery
51、四宝烤麸 Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus
52、松仁香菇 Black Mushrooms with Pine Nuts
53、蒜茸海带丝 Sliced Kelp in Garlic Sauce
翠芹百花片 Sauteed cuttle fish and seasonal vegetable
山汁虾球 Deep-fried king prawn in mayonnaise and sesame
冬菜蒸银雪鱼 Steamed silver cod with preserved vegetable
三、海鲜 SEAFOOD
油泡鲜虾泡 Sauteed king prawn 【外语教育&网】
琥珀彩虹带子 Sauteed scallop with walnuts
黑椒爆鳝片 Sauteed sliced eel with black pepper
93、水晶鱼冻 Fish Aspic
94、酱板鸭 Spicy Salted Duck
95、烧椒皮蛋 Preserved Eggs with Chili
96、酸辣瓜条 Cucumber with Hot and Sour Sauce

菜肴烹饪英语翻译

菜肴烹饪英语翻译

先到百度上(大多是在百度百科上)查查这道菜,明白它的主料辅料和主要烹饪方法(如烤炸炖等等),然后参照下面的方法翻译。

谢谢哈一、以主料开头的翻译方法1 介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato2 介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1 介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2 介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3 介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1 介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables2 介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3 介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2 介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。

中国菜的英语翻译方法

中国菜的英语翻译方法

中国菜的英语翻译方法一、以主料开头的翻译方法1介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with tomatoes2介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables2介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。

烹饪中常用的英语单词

烹饪中常用的英语单词

烹饪中常用的单词:烹调方法1. fry 煎 deep-fry炸2. roast 烘烤(肉类)3. bake 烘焙(面食类)4. grill 用(烤架)烤5. s auté用少量油煎、炒6. stew 焖7. simmer 炖8. grate 磨碎9. marinate 入卤汁泡10. mash 捣成泥11. brew 冲泡/煮12. p urée 把……做成酱、浓汤13. mince 绞碎,剁碎14. boil 煮熟15. dice 切小块16. Knead 揉面17. toast 烘烤18. blanch 汆烫19. toss 翻面,拌20. whip 搅拌 stir21. shred 切丝 slice切片 chop切碎 dice切丁22. steam 蒸23. shell剥,剥皮 peel削,削皮24. beat打25. knead捏制26. sift筛27. drain捞28. combine 结合29. mix 混合30. crush 粉碎31. melt 融化32. saute 炒中菜的烹调方法煮boiling煲/炖stewing烧/焖/烩braising煎frying炒stir-frying爆quick-frying炸deep-frying扒frying and simmering煸sauteing煨simmering熏smoking烤roasting/barbecuing烘baking蒸steamingdried干的iced冰镇的frozen冰冻的raw生的,未煮的fresh新鲜的stale陈腐的,变坏了的;(酒)走了味的stinky 发臭的glazed 有光泽的餐厅用具主餐刀dinner knife 主餐叉dinner fork 主餐勺dinner spoon沙拉刀salad knife 沙拉叉salad fork 头盆叉Starter Fork黄油刀butter knife 牛排刀steak knife 切肉刀 carving knife鱼刀fish knife 鱼叉fish fork 蜗牛叉Snail Fork甜食勺dessert spoon 甜品叉Dessert fork 甜品刀Dessert knife海鲜叉Cocktail Fork咖啡勺coffee spoon 咖啡勺(大)tea spoon服务叉Serving fork 服务勺Serving spoon自助餐服务叉sharing fork 自助餐服务勺sharing spoon 自助餐服务夹sharing clip自助餐长柄汤勺sharing laddle蛋糕铲cake shovel 冰铲ice shovel 冰桶 ice cooler食品夹Food tongs 糖夹 sugar tong 冰夹 ice tong中式长柄分勺chinese style sharing laddlecoffee pot 咖啡壶 coffee cup 咖啡杯tea -pot 茶壶 tea set 茶具 tea tray [trei] 茶盘caddy ['k?di] 茶罐主盘 dinner plate Round plate 圆盘 saucer [?s?:s?] 小碟子Pastry box 点心盒 Dessert|pastry plate 点心碟,甜品碟Bread butter plate 面包碟 butter plate 黄油碟Salad bowl 沙律碗 sugar bowl 糖盅 soup bowl 汤碗 soup plate 汤碟fruit plate 水果盘 Relish tray 调味盘开胃品盘 Starter Plate装饰盘Service PlatePlastic chopsticks 塑胶筷 table cloth 台布 glass cloth 抹杯布skimmer 漏勺 coaster 杯垫 drinking straw 吸管napkin 餐巾 paper towel [?tau?l] 纸巾Ashtray / ??trei/ 烟灰缸Table Skirt 桌裙 Silver paper 银箔纸;锡箔纸 kettle 水壶rice bowl 饭碗 chopsticks 筷子 mug [m?g] 马克杯tray 托盘 Candle stick 烛台 toothpick牙签refrigerator 电冰箱drawers 抽屉 platerack 盘架 dish-cover盘盖cover 、lid 锅盖 pan 锅 handle 锅把saucepan煮锅 steamer 蒸锅 bamboo steamer蒸笼frying-pan 煎锅 stew-pot 炖锅 wok (圆底的)煎锅earthenware cooking pot 砂锅 pressure cooker 压力锅electric rice cooker 电饭锅 roasting pans 烤锅stock pot 汤锅 spatula 炒菜勺 ladle 长柄汤勺cleaver 大切肉刀 chopper 粗切用肉刀 skimmer 漏勺boning knife 去骨刀 carving knife 切肉刀 peeler 削皮刀paring knife 水果刀 can-opener 罐头刀 bottle cap opener 瓶盖起子kitchen knife 菜刀 egg-beater 打蛋器 meat-mincer 绞肉机gas stove 煤气炉 kerosene stove 煤油炉 electric stove 电炉cooker 灶(美作:stove) kitchen range 使用煤气或电的大灶toast rack 烤面包夹 toaster 烤面包架oven 烤箱 microwave oven 微波炉ice cream maker 冰淇淋机 blender 搅和机 coffee-mill 咖啡磨rolling pin 擀面杖 chopping board 菜板 knife-grinder 磨刀轮sieve 筛 funnel 漏斗cupboard 碗柜 sideboard 餐具柜sink 洗菜池 tap 水龙头 pail 水桶dust-pan 簸箕 mop 拖把 broom 扫把dustbin 垃圾箱 garbage can 垃圾筒spatula 刮铲bottle opener 开瓶器 dishwasher 洗碗机 draining board 沥水板(美作:drainboard)服务手推车Service Trolley 送餐车Transfer Trolley席次卡Place cardProcesses 烹饪过程add 添加bake 烤beat 击打blend 混合boil 煮沸braise 炖brown 烤chill 冷chop 剁coat 涂combine 掺合cook 烹调cover 盖deep-fry 油炸dice 切成丁drain (水)流干fold in 折叠freeze 冻fry 煎grate 炉排烤grease 抹油脂mash 打成泥measure 量melt 熔mince 搅肉末mix 混合parboil 煮成半熟peel 削果皮pour 倒、倾refrigerate 冷藏roast 烤saute 炒season 加佐料scald 煮牛奶近沸sift 筛simmer 煨slice 切片spread 伸展sprinkle 洒stir 搅拌stir-fry 爆炒toast 烤面包片grind 研磨knead 揉toss 抖翻turn 转whip 打泥Ingredients 配料dishes, measures 菜,措施baking soda 小苏打batter 面糊broth 肉汤casserole 沙锅chops 薯条cocktail 鸡尾酒condiments 调味品corn meal 玉米粉cornstarch 玉米淀粉cup 杯dash 少许dough 面团dressing 敷料filling 填充flavor 风味flour 面粉lard 猪油molasses 糖蜜oil 油pinch 捏roast 烤salad 沙拉salad dressing 沙拉酱sauce 酱油seasoning 调味shell 壳soup 汤steak 牛排stew 炖stick of butter 黄油stuffing 填料syrup 糖浆tablespoon 汤匙teaspoon 茶匙vinegar 醋loaf 面包leftover 剩料(egg) whites (蛋)白(egg) yolks (蛋)黄Adjectives 常用形容词boiled 煮broiled 烤crisp 脆curdled 凝结fresh 新鲜fried 炸ground 研磨了的medium 中等moderate (oven)温和(烤箱)rare 煮得嫰的raw 生ripe 熟scalloped 加了奶油的slow (oven)慢(炉)steamed 蒸tender 软的thickened 加厚well-done 熟Idiomshalf-baked 不成熟watered down 淡化西餐常用配料甜胡椒Allspice八角Anise玉挂Cinnamon丁香Clove桂皮Cassia薄荷Peppermint小豆蔻Cardamon胡荽Cardamon咖啡酱Curry Paste 姜粉Ginger Power 小茴香Cumin月桂叶Bay Leaf豆蔻花Mace玻璃苣Borage芥末Mustard红花粉Saffron牛膝草Marjoram黄姜粉Tumeric白胡椒White Pepper 黑胡椒Black Pepper粗胡椒Coarse Pepper 花胡椒Cayenne Pepper 鱼椒粉Isinglass橄榄油Olive Oil椰油Coconut Oil人造黄油Margarine麦片Rolled Oats谷类Cereal粟米片Corn Flakes提子核麦片Grapenuts 麦粥Porridge泡米Puffed Wheat全麦粉Graham Flour西餐常用的水果苹果Apple杏、黄梅Apricot鳕梨Avocado香蕉Banada面包果Bread Fruit杨桃Carambola乌梅Damson葡萄Grape榴莲Durin番石榴Guava青梅Greengage蜜瓜Honey dew Melon 荔枝Lychee柠檬Lemon芒果Mango西瓜Water-melon橄榄Olive木瓜Papaya西柚Grapefruit菠萝Pineapple梅子Plum桃Peach橙Orange。

中国菜的英文名

中国菜的英文名


beef and ox tripe in chili sauce (夫妻肺片)
相传在30年代,成都郭朝华夫妻沿街
设摊出售肺片为业,因制作精细,风 味独特而为群众所喜食,“夫妻肺片” 因此得名。以后发展为设店经营,用 料以肉、心、舌、肚、头、皮等代替 最初的肺,质量更为提高,已成为四 川的著名菜肴之一。 其制法是:将牛肉、牛杂洗净,焯透, 放入锅内,加上老卤和花椒、肉桂、 八角香料包,烧开后用慢火煮约两小 时。将煮烂的牛肉、牛杂切成片,装 入盘内;舀点老卤,加上味精、辣椒 油、酱油、花椒粉调成味汁,浇在牛 肉、牛杂上,再撒上酥花生米末、芝 麻面即可。 口味麻辣浓香。
油条
Fried bread stick 馒头 Steamed bun 豆浆 Soybean milk 蛋炒饭 Fried rice with egg 粥 Porridge 稀饭 Rice porridge
diced chicken with peanuts (宫保鸡丁)
此 可烹 椒 酱 制 故 清统 宫 菜 。上 油 油 法 名 代名 保 鲜 糖 中 、 : 。 一菜 鸡 香 、 炒 精 取 位之 丁 细 醋 散 盐 嫩 四一 ” 嫩 、 , 、 公 川, 又 , 盐 加 湿 鸡 总现 称 辣 、 入 淀 脯 督已 “ 而 味 葱 粉 肉 丁流 宫 不 精 、 上 , “传 爆 爆 、 姜 浆 穿 宫全 鸡 , 肉 、 , 上 保国 丁 略 清 蒜 放 花 ”。 ” 带 汤 、 入 刀 官相 , 甜 和 熟 干 切 名传 是 酸 成花红成 , 所因 四 。 的生辣方 川 芡 米 椒 丁 喜为 的 汁 , 、 , 食受 传 即 再 花 用 ,到 ( )
1.Buy 2.Wash 3.Cut 4.Turn on the stove 5.Put some seasonings 6.Put the main ingredient 7.Cook 8.Put some seasonings again 9.Turn off the stove 10.Put the dish on a plate

中餐菜名译法及举例

中餐菜名译法及举例

中餐菜名译法及举例中餐菜名译法一、直译法1.以烹饪方法开头的翻译方法①仔姜烧鸡条Braised Chicken Fillet with Tender Ginger②炒鳝片Stir-fried Eel Slices③清蒸火腿鸡片Steamed Sliced Chicken with Ham④鱼香肉丝Fried Shredded Pork with Sweet and Sour Sauce⑤火腩生豪煲Roast Pig Oyster Clay Pot⑥干扁牛柳丝String Beef⑦软炸里脊Soft-fried Pork Fillet⑧干扁牛柳丝String Beef⑨红烧牛肉Braised Beef with Brown Sauce⑩百叶结烧肉Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce2.以主料开头的翻译方法①鸡脚冻Chicken Feet Jelly②芥末鸭掌Duck Webs with Mustard Sauce③米酒鱼卷Fish Rolls with Rice Wine④葱油鸡Chicken in Scallion Oil⑤酱鸭Duck in Brown Sauce⑥蕨根粉拌蛰头Fern Root Noodles with Jellyfish⑦老醋黑木耳Black Fungus in Vinegar⑧红油牛筋Beef Tendon in Chili Sauce⑨香椿豆腐T ofu with Chinese Toon⑩凉拌金针菇Golden Mushrooms and Mixed Vegetables3.以原料形状或口感开头的的翻译方法①韭黄螺片Sliced Sea Whelks with Chives②五香熏鱼Spiced Smoked Fish③甜酸鸡Sweet and Sour Chicken④枸杞凉瓜Bitter Gourd with Chinese Wolfberry⑤酸辣蜇头花Hot and Sour Jellyfish⑥酸辣鱿鱼羹Hot and Sour Squid Soup⑦红心鸭卷Sliced Duck Rolls with Egg Yolk⑧盐焗鸡Salt Baked Chicken⑨五香云豆Spiced Kidney Beans⑩香葱酥鱼Crispy Crucian Carp in Scallion Oil二、直译+音译法1.原料+地名+Style的方法①潮式椒酱肉Fried Pork with Chili Soy Sauce, Chaozhou Style②川味小炒Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style③无锡排骨Fried Spare Ribs, Wuxi Style④北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style⑤山东浓汁鱼翅捞饭Braised Shark’s Fin in Thick Soup with Rice, Shan Dong Style⑥川汁牛柳Sautéed Beef Fillet in Chili Sauce, Sichuan Style⑦北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style⑧德州扒鸡Braised Chicken, Dezhou Style⑨锅仔潮式凉瓜猪肚Stewed Pork Tripe with Bitter Melon, Chaozhou Style⑩湘味回锅肉Sautéed Pork with Pepper, Hunan Style2.“音译地名/人名+直译原料”①韭香武昌鱼Wuchang Fish with Chinese Chives②台南蚵仔煎Tainan Oyster Pan Cake③秦皇童子鸡Qinhuangdao Braised Young Chicken④扬州炒饭Yang Zhou Fried Rice⑤四川炒鲜鱿Szechuan Squid⑥广东点心Cantonese Dim Sum⑦东坡方肉Dongpo Pork⑧老北京豆酱Traditional Beijing Bean Paste⑨潮州粉果Chaozhou dumpling⑩盐卤信丰鸡Salt-baked Xingfeng Chicken三、直译+注释法①驴打滚儿Lǘdagunr-- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)②汤圆Tangyuan (Glutinous Rice Balls)③四喜丸子Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised with Brown Sauce)④咕噜肉Gulaorou (Sweet and Sour Pork)⑤艾窝窝Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)⑥锅贴Guotie (Pan-fried meat dumplings)⑦油条Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)⑧糖葫芦Bingtanghulu (Crispy Sugar-Coated Fruit (haws, yam, etc.) on a Stick)⑨烧卖Shiu Mai (Steamed Pork dumplings)⑩粽子Zongzi(Glutinous Rice Wrapped in bamboo leaves)四、意译法①霸王别姬Stewed Turtle with Chicken②百年好合Red Bean Fresh Lily Bulb③金玉满堂Corns with Beans and Shelled Shrimp④鸿运蒸凤爪Steamed Chicken Feet⑤琥珀花枝饼Cuttle Fish Cake with Walnuts⑥琥珀合桃House Special Honey Walnuts⑦采凤喜迎春Baked Chicken and Fried Quail Eggs⑧翡翠羹Vegetable Soup⑨白云凤爪Pickled Chicken Paws⑩如意鳗卷Fried Eel Rolls五、直译+释意法①左宗鸡General Tso’s Chicken ——A mout h-wanteringdish made with large chunks of②大救驾Dajiujia ——Shouxian Country’s Kernel Pastry(a snake that once came out rescue of Emperor Zhao Kuangyin)③佛跳墙Fotiaoqiang--Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth④天津狗不理包子Tianjin Traditional Steamed Buns——a brand of Tianjin’s unique snack, a special delicious steamed buns⑤全家福Happy Family——A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce⑥百花争艳Flowers in full bloom——made with cakes, laver rolls, haw jelly, reddish rolls, yellow Peaches, cucumber, jellyfish need, Canton Sausage, etc.⑦龙凤配Dragon and Phoenix——Two separate dishes characterized this distinctive plate. On one hand, lobster meat in Sichuan chili sauce, which is very inviting. On the other hand, a special house chicken, which never fails in delighting taste buds.⑧东坡肉Braised pork——invented by Su Dongpo who was a famous poet in Song Dynasty.⑨贵妃鸡Highest-ranking imperial concubine chicken——Stewed chicken, invented in Tang Dynasty and named after Lady Yang who was highest ranking concubine in Tang Dynasty.⑩叫花鸡Beggar's Chicken——toasted in lotus leaf and carth mud chicken, invented by tow beggars in Qing Dynasty.六、转译法①香辣芙蓉鱼Spicy Sliced Fish with Egg Whit②鸿运蒸凤爪Steamed Chicken Feet③银芽炒鲍丝Sautéed Shredded Abalone with Bean Sprouts④凤凰玉米羹Sweet Corn and Egg Soup⑤冰花芙蓉官燕Stewed Bird's Nest with Egg White⑥龙虎凤大烩Thick Soup of Snake, Wild Cat and Chicken⑦凤眼秋波鸭包Deep-Fried Duck Rolls and Quail Eggs⑧翡翠金银玉带Sautéed Scallops and Vegetables⑨龙凤羹Minced Chicken and Fish Soup。

烹饪英语(食物名称,做法,菜名,用具)

烹饪英语(食物名称,做法,菜名,用具)

中国菜常用的烹调方法 cutting techniquesSlicing 片dicing 切丁Strapping 条mincing 磨Cutting into chunks块Stir-frying 炒deep frying 炸shallow fry 煎Steam 蒸stew/ braise 炖,焖Boil 煮roast. Broil 烤frying 煎Quick-frying 爆Bake, smoke 熏pickle 腌stewing over medium, then high heat 烧重点记住基本的几个词汇就可以了,蒸煮炒炸煎常用调料有:Pickly ash 花椒pepper salt 椒盐Monosodium glutamate (M.S.G.)味精Chili 辣椒salt / oil/ sugar/ ketchup, vinegar Ginger 姜garlic 蒜Shallot 葱leek 韭几道中国菜名翻译:就是烹饪方法+ 主料+ 配料+ 风味蛋炒饭stir-fired rice with egg凉拌黄瓜fresh cucumber with bean sauce醋溜土豆potato with vinegar flavor糖醋排骨fried spareribs with sweet and sour sauce 红烧肉braised pork with soy sauce 肉丝面noodles with slice pork宫爆鸡丁stir-fried diced chicken with chili sauce and peanuts清蒸鱼steamed fish一:以主料开头的翻译方法1 介绍菜肴的主料和辅料公式:主料(形状)+ with 辅料杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with bean -curd西红柿炒蛋scrambled egg with tomato 2 介绍菜肴的主料和味汁公式:主料+ 味汁葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二:以烹制方法开头的翻译方法1 介绍菜肴的烹法和主料公式:烹法+主料烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片stir-fried eel slices 2 介绍菜肴烹法,主料和味汁公式:烹法+主料+味汁红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with sweet and sour sauce三以人名或地名开头的翻译方法1 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名+主料麻辣豆腐Ma Po bean-curd四川水饺Sichuan boiled dumpling北京烤鸭roast Beijing Duck中国菜名翻译的原则一、以主料为主、配料为辅的翻译原则1、菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+ with + 配料如:白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Webs 2、菜肴的主料和配汁主料+ with/in + 汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则1、菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:火爆腰花Sautéed Pig Kidney2、菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料如:地瓜烧肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes3、菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁如:京酱肉丝Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则1、菜肴形状或口感以及主配料形状/口感+ 主料如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou脆皮鸡Crispy Chicken2、菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+ 形状/口感+ 主料+ 配料如:小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则1、菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+ 主料如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)广东点心Cantonese Dim Sum2、介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+ 主辅料+ + 人名/地名+ Style如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

中国菜 烧法 英文介绍

中国菜 烧法 英文介绍

中国菜烧法英文介绍Chinese cuisine is renowned for its diverse and delicious flavors. The cooking methods used in Chinese cuisine are often characterized by quick stir-frying, slow braising, and various other techniques that aim to preserve the natural flavors of the ingredients. Here are a few traditional Chinese cooking methods:1. Stir-Frying (炒): This is a commonly used cooking technique in Chinese cuisine. It involves quickly frying ingredients in a hot wok with oil, while continuously stirring them. Stir-frying allows for quick cooking while retaining the natural textures and flavors of ingredients such as vegetables, meat, and seafood.2. Deep-Frying (炸): Deep-frying is another popular Chinese cooking method, especially for snacks and appetizers. Ingredients are submerged in hot oil to achieve a crispy and golden exterior while sealing in the moisture. This technique is commonly used for making dishes like spring rolls, dumplings, and crispy chicken.3. Steaming (蒸): Steaming is a healthy and gentle cooking method that is commonly used for fish, vegetables, and dumplings. Ingredients are placed in a covered steamer, and steam is generated from boiling water underneath. Steaming retains the natural flavors and textures of the ingredients without the need for excessive oil or seasonings.4. Braising (煨): Braising is a slow-cooking method that involves first searing ingredients and then simmering them in a flavorful liquid. This technique is used for tougher cuts of meat and allowsthe flavors to deeply penetrate the ingredients. Commonly braised dishes in Chinese cuisine include red-cooked pork belly and braised beef noodles.5. Boiling (煮): Boiling is a straightforward cooking method used for soups, stews, and noodles. Ingredients are cooked in a boiling liquid until they are tender and fully cooked. The boiling method allows for ingredients to absorb the flavors of the broth or stock, resulting in rich and flavorful dishes.These are just a few examples of the cooking methods used in Chinese cuisine. The combination of these techniques, along with a wide variety of seasonings and ingredients, contribute to the diversity and popularity of Chinese food around the world.。

烹饪技巧英语

烹饪技巧英语

烹饪技巧英语烹饪是一门艺术,也是一门科学。

无论是在家里做饭还是在餐厅里工作,烹饪技巧都是必不可少的。

对于那些想要提高自己的烹饪技能的人来说,掌握一些烹饪技巧英语是非常有必要的。

在本文中,我们将探讨一些常见的烹饪技巧英语,以帮助您提高自己的烹饪技能。

1. 切菜技巧在烹饪中,切菜是非常重要的。

以下是一些常见的切菜技巧英语: - Chop:切碎- Dice:切丁- Slice:切片- Julienne:切细条- Mince:切碎- Shred:切成丝- Grate:刨2. 烹调技巧烹调技巧是烹饪中最重要的部分之一。

以下是一些常见的烹调技巧英语:- Boil:煮沸- Simmer:炖- Fry:炸- Bake:烤- Roast:烤- Grill:烤- Steam:蒸3. 调味技巧在烹饪中,调味是非常重要的。

以下是一些常见的调味技巧英语: - Season:调味- Salt:加盐- Pepper:加胡椒粉- Spice:加香料- Marinade:腌制- Glaze:上浆- Dressing:调料4. 锅具和厨具在烹饪中,选择正确的锅具和厨具也是非常重要的。

以下是一些常见的锅具和厨具英语:- Pan:平底锅- Wok:炒锅- Pot:炖锅- Skillet:煎锅- Griddle:烤盘- Oven:烤箱- Mixer:搅拌器5. 原料和食材在烹饪中,选择正确的原料和食材也是非常重要的。

以下是一些常见的原料和食材英语:- Meat:肉类- Poultry:家禽- Seafood:海鲜- Vegetables:蔬菜- Fruits:水果- Grains:谷物- Dairy:奶制品6. 常见的烹饪方法烹饪方法有很多种,以下是一些常见的烹饪方法英语:- Stir-fry:炒- Sauté:煎- Boil:煮- Simmer:炖- Grill:烤- Roast:烤- Bake:烤7. 常见的烹饪术语在烹饪中,有很多术语是非常常见的。

中式烹饪方法的英语表达

中式烹饪方法的英语表达

中式烹饪方法的英语表达中式烹饪方法有很多种,以下是一些常见的中式烹饪方法及其英语表达:1. 炒(Stir-Fry):-投入热锅,迅速翻炒食材。

- Heat the wok, and stir-fry the ingredients quickly.2. 煮(Boil):-把食材放入开水中烹饪。

- Cook the ingredients by boiling them in hot water.3. 炖(Stew):-用小火慢慢烹饪,使食材入味。

- Slow-cook the ingredients over low heat to allow them to absorb flavors.4. 蒸(Steam):-将食材放在蒸笼中,利用蒸汽进行烹饪。

- Place the ingredients in a steamer and cook them using steam.5. 烧(Braise):-先煎或炸后,用汤汁慢慢烹饪。

- First sear or fry, then cook slowly in a flavorful liquid.6. 炸(Deep-Fry):-将食材浸入热油中炸至金黄酥脆。

- Submerge the ingredients in hot oil until they are golden and crispy.7. 烤(Roast):-把食材放入烤箱或烤架上,用热空气烹饪。

- Cook the ingredients in an oven or on a grill using hot air.8. 涮(Hot Pot/Shabu Shabu):-在热锅中涮食材,然后蘸酱食用。

- Swirl the ingredients in a hot pot and then dip them in sauce before eating.9. 凉拌(Cold Toss):-将食材和调味料拌在一起,通常是凉的。

中国菜式中英文对照

中国菜式中英文对照

中国菜式中英文对照Chinese CuisineChinese-English collation1烹调方式Cooking Methodfried...煎...deep fried...炸(干炸)...quick-fried/stir-fried...(爆)炒...braised...炖(烧)...stewed...闷(炖、煨)...steamed.蒸...smoked...熏...roast...烤...grilled...烤...crisp...香酥...spicy...麻辣...caramelized...拔丝...toffee...拔丝...dices......丁mashed......馅、泥...in brown sauce红烧......in soy sauce酱汁......in hot sauce干烧......in tomato sauce茄汁......in black bean sauce豆瓣......in rice wine糟溜......with fish flavor鱼香......with sweet and sour flavor糖醋......in soup汆......shreds...丝...slices...片...cubes...块2调味品Condimentstable salt食盐sugar白糖cheese奶酪/干酪vinegar醋butter黄油pepper胡椒soy sauce酱油cream奶油curry咖哩mustard芥茉tomato sauce蕃茄酱honey蜂蜜gravy肉汁jam果酱cube sugar方糖ginger姜garlic大蒜shallot大葱mayonnaise蛋黄酱sweet soybean paste甜面酱3主食Staple food中餐主食Chinese Foodrice gruel/porridge大米粥millet gruel小米粥steamed bun/steamed bread馒头steamed twisted roll花卷meat pie馅饼pancake煎饼meat bun/steamed bread with stuffs包子dumpling饺子wonton/dumpling soup馄饨noodles面条sichuan style noodles with peppery sauce担担面fried noodles炒面stretched noodles拉面noodles with soup汤面noodles with soybean paste炸酱面beef noodles牛肉面spring roll/egg roll春卷rice noodles米线sweet dumpling元宵egg fried rice蛋炒饭deep-fried dough sticks油条soybean milk豆浆muffin松糕/饼cruller油饼4中餐主菜Chinese Dishesbean curb豆腐bean sprouts豆芽steamed chicken清蒸鸡braised chicken焖鸡Beijing roast duck北京烤鸭preserved eggs松花蛋braised pork红烧扣肉red-cooked pork红烧肉sweet-sour pork糖醋肉broiled beef slices烤牛肉片chop suey炒杂碎stir-fried liver炒猪肝sweet-and-sour fish糖醋鱼meat balls肉丸子热菜Hot Appetizers小笼包Shanghai Juicy Steamed Buns Thin skinned,pork filled with ginger锅贴Pot Stickers素锅贴Vegetable Pot Stickers春卷Spring Rolls糖烤凤尾鱼Honey Glazed Phoenix T ail Fish红油炒手Spicy Won Ton腌笃鲜汤Shanghai Pot-Au-Feu Rich flavorful broth,simmered for hours with pork ribs,ham,tofu skin knots and winter bamboo shoots三鲜锅巴汤Seafood Sizzling Rice Soup黄鱼羹Shanghai King Fish Chowder火腿冬瓜汤Winter Melon and Ham Soup酸辣汤Hot and Sour Soup馄吞汤Won Ton Soup鸡茸玉米羹Chicken and Cream Corn Chowder西湖牛肉羹West Lake Chowder Minced beef,crabmeat,egg drop and Chinese parsley鸡丝鱼翅羹Chicken Shark‘s Fin Soup蟹肉鱼翅羹Crabmeat Shark‘s Fin Soup狮子头砂锅Lion‘s Head Clay Pot Pork meatballs in rich broth with Chinese cabbage and cellophane noodles什锦砂锅Seafood&Meat Clay Pot白菜豆腐砂锅Cabbage Clay Pot酸白菜丸子砂锅Sour Cabbage&Poached Meat Balls Clay Pot海鲜Seafood干烧虾/干贝Hot Braised Prawns or Scallops Rich flavorful broth,simmered for hours with pork ribs,ham,tofu skin knots and winter bamboo shoots绍兴溜虾Prawns in Shaoxing Wine Prawns sautéed with tree ear mushrooms and tossed in Shaoxing wine sauce干烹虾Garlic Fried Prawns Prawns lightly fried,tossed with chili flakes,garlic and scallions宫保虾/干贝Kung Pao Prawns or Scallops Prawns or scallops stir-fried with bamboo shoots,peanuts and chili peppers清炒虾仁Baby Shrimps Sauteed Baby shrimps,lightly stir-fried,topped with shredded scallions豆苗虾仁Baby Shrimps with Pea Greens12.00鱼香虾/干贝Prawns or scallops in Garlic Sauce Foil baked prawns or scallops in rich spicy garlic sauce with tree ear mushrooms and baby corn豆豉虾/干贝Prawns or Scallops in Black Bean Sauce Prawns or Scallops stir-fried in black bean sauce with onions aand sweet bell peppers铁板虾Iron Platter Prawns Prawns stir-fried with baby corn,broccoli,straw mushrooms,and served on hot iron platter with julienne onions檬辣虾Garlic Lemon Prawns Prawns lightly fried,tossed in lemon sauce with garlic and chili flakes酸白菜辣尤鱼Spicy Calamari with Sour Chinese Cabbage韭黄鳝糊Eel with Yellow Garlic Chives with Heated Garlic Oil醋溜鱼片Sweet and Sour Fish Fillets豉汁炒蚬Clams with Black Bean Sauce清蒸全鱼Steamed Fish seasonaal家禽Fowl宫保鸡丁Kung Pao Chicken Diced chicken stir-fried with peanuts,bamboo shoots and chili pepper柠檬鸡Lemon Chicken Deep-fried chicken breast topped with lemon sauce豆豉鸡丁Black Bean Sauce Chicken杏仁/腰果鸡丁Almond or Cashew Chicken铁板鸡丁Iron Platter Chicken Diced chicken stir-fried with baby corn,broccoli, straaw mushrooms and served on hot iron platter with julienne onions陈皮鸡Spicy Orange Chicken Chicken cooked over high heat,tossed in spicy tangy sauce with orange peel,garlic and chili peppers麻辣鸡片Spicy Pepper Chicken Chicken breast fillet stir-fried with bamboo shoot tips,green&red bell peppers in spicy Szechwan pepper sauce炒鸡虾片Spicy Hunan Chicken and Shrimps姜葱鸡片Chicken&Ginger with Straw Mushrooms鲜菇鸡丝Shredded Chicken with Fresh Black Mushrooms小煎鸡米Sauteed Minced Chicken Minced chicken breasts,marinated and stir-fried lightly with scallions&chili flakes香酥鸭Shanghai Pepper Duck(Half or Whole)Fresh duck steamed with Szechwan peppers,ginger and scallions until tender,lightly fried and served with plum sauce and steamed bread北京鸭Peking Duck京葱扒鸭Braised Duck with Roasted Scallions(Half or Whole)猪肉Pork红烧狮子头Lion‘s Head Meat Balls Pork meatballs lightly fried then steamed with ginger and scallions and served over a bed of baby greens with reduced meat juice 木须肉Moo Shu Pork葱烤排骨Tender Pork Ribs with Roasted Scallions Meaty pork ribs braised until very tender in pork stock with roasted scallion.无锡排骨Shanghaai Spareribs Meaty pork ribs braised in luscious brown sauce until tender,served over a bed of spinach雪菜百叶肉丝Pickled Greens with Pork Shredded pork and tofu skin stir-fried with pickled greens,a delightful Shanghai specialty豆干肉丝Pork and Pressed Bean Curds Shredded pork and pressed tofu,stir-fried with chili and scallions韭黄豆干肉丝Pork and Pressed Bean Curds with Garlic Chives Shredded pork and pressed tofu,stir-fried with garlic chives梅菜扣肉Steamed Pork Belly with Preserved Greens糖醋排骨Sweet and Sour Pork Ribs湖南腊肉Hunan Smoked Pork with Leeks蚝油牛/羊肉Oyster Sauce Beef or Lamb蔬菜Vegetables&Vegetarian冬菇豆腐Braised Bean Curds with Black Mushrooms麻婆豆腐Spicy Bean Curds Soft bean curds sauteed with minced pork,chili, garlic and scallion素什锦Stir-fried Mixed Vegetables Fresh broccoli,snow peas,carrots and mushrooms&seasonal vegetables中式素什锦Shanghai Stewed Vegetables Mixture of tofu products stewed together with potatoes,black mushrooms,carrots,bamboo shoots and snow peas 冬菇菜心Baby Greens with Black Mushrooms菠菜百叶Stir-fried Spinach and Tofu Skin雪菜百叶毛豆Shanghai Vegetarian Blend A delicate mixture of pickled greens, tofu skin and fresh soy beans干煸四季豆Dry Sauteed String Beans Dry fried string beans tossed with minced pork,dried shrimps,preserved vegetables and scallions鱼香茄子Spicy Eggplant Eggplant stir-fried with minced pork,garlic and chili sauce蒜香茄子Caramel Eggplant Eggplant lightly fried,tossed in caramelized plum sauce with garlic清炒豆苗Stir-fried Pea Greens6.50鱼香鲜菇豆苗Spicy Shitake Mushrooms with Pea Greens面/饭Rice&Noodles上海粗炒面Shanghai Chow Mien川椒炸酱面Szechwan Pepper Meat Sauce Noodles炒年糕Shanghai Rice Cakes Glutinous rice cakes sauteed with Chinese cabbage and shredded pork扬州炒饭Yang Zhou Fried Rice Combination of shrimp,chicken and minced ham肉炒面/饭Pork Fried Rice or Chow Mien鸡炒面/饭Chicken Fried Rice or Chow Mien虾炒面/饭Shrimp Fried Rice or Chow Mien什锦两面黄Seafood and Meat with Pan Fried Noodles虾仁两面黄Shrimps and Vegetables with Pan Fried Noodles金银丝卷Silver Thread Bread(steamed or fried)each白米饭Steamed White Rice(per person)糙米饭Steamed Brown Rice(per person)甜点Desserts红枣芋泥Sweet Dates with Mashed T aro Root八宝甜饭Eight Precious Sweet Rice酒酿汤圆Sesame Dumplings in Rice Wine Soup酒酿桂花小圆子Osmanthus Flowers with Rice Dumpling Soup豆沙锅饼Red Bean Paste Pancakes核桃糊Walnut Dew马打滚Sesame Dumplings with Grated Peanuts杏仁炖蛋Almond CustardADDITIONALfried salted pork生爆盐煎肉boiled pork slices|sliced boiled pork白切肉plain chicken白切鸡beancurd leaf rolls with minced pork百叶包肉spiced chicken with a wonderful taste|chicken with special hot sauce怪味鸡[川]oil-dripped young chicken|drip fried spring chicken油淋子鸡[川]crispy spiced pigeon油淋乳鸽deep-fat-fried goose油淋素鹅stewed duck with scallion&tomato sauced葱蕃茄鸭braised prawns油焖大虾eggplant simmered casserole油焖茄子stewed bamboo shoots with soy sauce油焖笋soy sauce chicken油鸡fried pig‘s tripe|fried pork tripe油爆肚sliced fish in chicken soup泡鱼鸡汤pickled vegetables|pickles泡菜dim sum凤爪chicken Feet腊味罗白糕Delicately Turnip Pudding叉烧焗餐包Baked BBQ Pork Bun韭黄炸春卷Spring Roll生煎蒸肉包Pan Fry Pork Bun葱油叉烧酥BBQ Pork turnover豉汁金钱肚Steamed Ox tripe with black Bean Sauce姜葱牛百叶Steamed Beef Tripe with Ginger Scallion sauce芒果冻布丁Mango Pudding蛋黄莲蓉包Sweet Lotus Seed Bun酥皮奶黄包Cream Bun鲜奶椰汁糕Coconut Cake透明马蹄糕Water Chestnut Cake白糖糕Sweet Jelly鲜虾饺Shrimp ball烧卖Siu Mei鮮虾韭菜饺Shrimp&chives Ball香煎酿青椒Stuffed Green Pepper密味叉烧肠BBQ Pork rice Roll姜花虾米汤Dried Shrimp rice Roll锅贴饺Pot Sticker韭黄鲜虾肠shrimp rice Roll爽滑牛肉肠Beef Rice Roll水晶海鲜饺Seafood Dumpling生炒糯米饭Fried Sticky rice腊肠滑鸡饭Chinese sausage&Chicken rice 凤爪排骨饭Chicken Feet&Spareribs rice 柴鱼花生粥Dried Fish&peanut Congee皮蛋瘦肉粥Egg&Pork Congee。

烹饪手法英语

烹饪手法英语

燉stew 燜simmer/stew 煨simmer/stew 焐蒸steam 燒cook/heat/roast/bake 炒stir fry 烹cook; braise 炸(deep) fry 焗roast(?) 鹵braise(?) 熏smoke/cure 扣泡brew/steep 滾boil 拌mix, beat 煎fry/saute炻烤grill/bake/barbecue 醉marinate (with alcohol) 扒braise 焙bake/roast 糟pickle/ferment 溜steam 扛醃marinate/pickle/preserve 熗braise cook:烧、烹fry: 煎(有时候也可以是炸、炒)stir fry:炒deep fry:炸saute:煎(也只用一点点油)braise:煎一下后在液体里烧stew:炖、煨;慢煮(尤其肉、鱼、蔬菜)brew:泡(咖啡、茶)、酝酿(啤酒)roast:烘焙(尤其肉、蔬菜,如roast beef, roasted carrots等)grill:烧烤(直接在火上烧)barbecue:烧烤(严格来说是用热烟慢烧烤,不直接在火上,可是有时和grill没有区别)bake:烘焙(蛋糕、面包等)steam:蒸ferment:酝酿(大豆、豆腐等)pickle:以醋或盐水腌制(作为名词指泡菜或咸菜,尤其是黄瓜咸菜)salt:以盐腌制smoke:熏(而腌)boil:煮simmer:焖、慢煮broil:烧steep: 泡(茶);浸sear:烧一下(表面);(如sear a steak是说快烧熟它的外面但不烧完)poach:以热液体烧蛋、水果、鱼(可也不是沸水)marinate:以什么液体和调料腌制一下(特别是为了准备烧baste:(烤肉等时)往上抹〔浇〕油blanch:煮一下(如为了把西红柿削皮)parboil: 煮一下(煮不熟)whip: 打、搅拌(尤其是打蛋或奶油成泡沫)。

烹饪的一些英文翻译

烹饪的一些英文翻译
roast veal 烤小牛排
(well done) 熟透的(牛排)
spiced beef 五香牛排
braised beef 焖牛排
roast mutton 烤羊肉
lamb chop 羊排
porp chop 猪排
sliced ham 火腿片
roast turkey 烤火鸡
roast chicken 烤油鸡
OX Tail 牛尾
OX heart 牛心
OX Tongues 牛舌
Barnsley Chops 带骨的腿肉
Shoulder Chops 肩肉
Porter House Steak 腰上的牛排肉
Chuck Steak 牛肩胛肉(筋、油较多)
Tenderised Steak 拍打过的牛排
fruit juice 水果汁
lemonade 柠檬汁
orangeade 桔子汁
mineral water 矿泉水
soda water 汽水
fresh orange juice 鲜桔子汁
Fruit Punch 水果混合饮料
beer 啤酒
light beer 淡啤酒
draught beer 扎啤
coffee咖啡
black coffee 不加牛奶的咖啡/清咖啡
decaffeinated coffee 无咖啡因的咖啡
white coffee 牛奶咖啡
offee with cream and sugar 加奶加糖的咖啡
instant coffee 速溶咖啡
plain coffee 纯咖啡
salad 色拉
salad dressing 色拉酱

中餐菜名翻译烹调常用方法

中餐菜名翻译烹调常用方法

中餐菜名翻译烹调常用方法•烤(Grilling/Roasting)北京烤鸭Roasted Beijing Duck•广式铁板烧Grilled Dish in Cantonese Style•炸(Deep Fry/Cook In Boiling Oil):•炸春卷Deep Fried Spring Roll 肯德基炸鸡Kentucky Fried Chicken中国餐饮习俗及特点•世界三大菜系:法国、意大利和中国•中国八大菜系:•鲁、川、粤、闽、苏、浙、湘、徽中国菜肴命名特点:•烹调方法加主料:干烧鱼•调味法加主料:鱼香肉丝•色或形加主料:柳叶鸽蛋•某一突出辅料和主料:花椒鸡丁•烹调方法和原料的某一方面特征:火爆双脆•主料前加人名:东坡肉•主辅料和烹调方法:黄瓜炒肉片中国菜肴命名特点:•盛器加用料:砂锅三味•中草药加主料:人参鸡•其他:年年有余、四季发财、百年好合、长生果西餐菜单构成与特点•(1)开胃品(Appetizers):冷品和热品,常见有鱼子酱、鹅肝酱、鸡尾杯、奶油制品•(2)汤(soups):清汤(consomme)、奶油汤(cream soup)、蔬菜汤和冷汤•(3)副菜:一般为鱼类菜肴,使用调味汁(荷兰汁、酒店汁、白奶油汁、美国汁)•(4)主菜(Main course):肉禽类菜肴•(5)蔬菜类菜肴:沙拉为主•(6)甜点(Dessert):布丁、煎饼(Pancake)、冰激凌、奶酪、水果等•(7)Drinks: 咖啡、茶错误菜单翻译实例•麻婆豆腐•误译:Bean curd made by a pock-marked woman (满脸雀斑的女人制作的豆腐)•正译:Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)•夫妻肺片•误译:Husband and Wife's lung slice•正译:Pork Lungs in Chili Sauce•童子鸡•误译:Chicken Without Sexual Life•正译:Steamed Spring Chicken (清蒸童子鸡)中餐菜名翻译烹调常用方法•煮(boiling): Boiled Egg;•Instant Boiled Lamb 涮羊肉•蒸(steaming): Steamed Bread•清蒸草鱼Steamed Grass Carp•炖(stewing):•莲藕猪蹄汤Stewed Pig’s Trotters With Lotus Root•炒(Frying/Stir Frying):•回锅肉Stir-Fried Boiled Pork in Chilli Sauce•韭菜炒鸡蛋Fried Egg with Chopped Garlic Chives•熏(Smoking):•五香熏鱼Smoked Spiced-fish•烤(Grilling/Roasting)•北京烤鸭Roasted Beijing Duck•广式铁板烧Grilled Dish in Cantonese Style•炸(Deep Fry/Cook In Boiling Oil):•炸春卷Deep Fried Spring Roll肯德基炸鸡Kentucky Fried Chicken•烧(Braising):•红烧鲤鱼:Braised Fish with Brown Sauce•法式名菜鲜蘑焖鸡•Braised Chicken with Mushroom基本刀工翻译•切片(Slicing):•鱼片Sliced Fish / Fish Slice 切丝(Shredding):•肉丝Shredded Meat / Pork Shred•切碎(Mincing):•肉馅Minced Meat / Meat Mince•捣碎(Mashing):•土豆泥Mashed Potatoes / Potato Mash•切丁(Dicing):•鸡丁Diced Chicken / Chicken Dice•切柳(Filleting):•牛柳Filleted Mutton / Mutton Fillet味道和口感翻译•甜sweet 酸Sour 苦Bitter•辣Spicy(Hot)香Fragrant•脆Crispy 酥Short 嫩Tender•老Tough(Over-Done)腥Fishy•咸Salty 油腻Oily(Greasy)•淡Light(Mild)涩Acidic (Tart)•臭Stinking(Smelly)菜名翻译公式•1)以本道菜所用的主要原料开头•公式1:主料+(with)辅料•宫保鸡丁Chicken Cubes with Chili Pepper and Peanuts •桂花童子鸡Spring Chicken with Osmanthus•松子黄鱼Yellow-fin Tuna with Pine Nuts•鸡茸鱼翅Shark fin with Minced Chicken•公式2:主料+(with,in)味汁•糖醋排骨Pork Chops with Sweet and Sour Flavor•红油鱼肚Fish Maw in Chili Sauce•贵妃鸡Chicken Wings and Legs with Brown Sauce•米酒鱼卷Fish Rolls with Rice Wine•2)以本道菜的烹饪方法开头•公式1:烹饪方法+主料•炒大虾片Stir-Fried Prawn Slices•火腩扣大虾Steamed Dried Prawn•红焖肘子Braised Pork Joint•软炸里脊肉Soft Fried Pork Fillet•公式3:烹饪方法+主料+(with,in)味汁•烧汁煨茄夹Simmered Stuffed Eggplant in BBQ Sauce•茄汁虾仁Sauted Shrimps with Tomato Sauce•蚝油牛肉Sauted Sliced Beef with Oyster Sauce•鱼香肉丝Fried Shredded Pork with Sweet and Sour Sauce•3)以形状或者口感开头•公式1:形状(口感)+主料+(with)辅料•时蔬鸡片Sliced Chicken with Seasonal Vegetables•五香鸭子Spiced Duck with Beancurd•雪豆虾片Sliced Shrimps with Snow Peas•公式2:形状(口感)+烹调方法+主料•香酥排骨Crisp Fried Spareribs•水煮鱼Tender Stewed Fish•香煎鸡块Fragrant Fried Chicken•香薰鸭腰Fragrant Smoked Duck Kernel•公式3:形状(口感)+主料+(with)味汁•葱爆羊加辣Spicy Sliced Lamb in Ginger Sauce•盐烤荷叶鸭Salt Baked Duck in Lotus Leaf•茄汁鱼片Sliced Fish with Tomato Sauce•黄酒脆皮虾仁Crisp Shrimps with Rice Wine Sauce•4)以本道菜的创始人或者发源地开头•公式:创始人(发源地)+(烹饪方法)+主料•麻婆豆腐Mapo Bean Curd•东坡肘子Dongpo Pork Joint•江南百花鸡Chicken of South China Style公示语的定义公示语是一种公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态休戚相关的文字及图形信息公示语的功能指示功能提示功能限制功能强制功能召唤功能指示功能Ticket & Travel Centre 票务与旅游中心Westminster Station 威斯敏斯特站Pedestrians 行人City Information Kiosk 伦敦旅游咨询亭Baby Change 婴儿尿布更换处Box Office Entrance 售票处入口Dead End 此路不通提示功能Caution:Wet Floor 小心地滑Out of Use, Please Use the Other Doors此门关闭,请走旁门Restricted Height 3.3m 限高3.3米Please Keep Off the Grass 请勿践踏草坪Ring Bell For Service 需要服务请按铃Warning: Anti Climb paint 注意:(栅栏)涂有防攀爬油漆限制功能To Cross Street Push Button Wait For Walk Signal穿越马路按下按钮等候通行信号This Is A Private Path No Admittance私家路段禁止通行Ticket Only 凭票入场Slow Out 慢速驶出Dogs Must Be Carried 抱好犬只强制功能No Dogs Allowed 请勿携犬入内No Briefing Of Groups 禁止导游讲解Alcohol Free Zone 禁酒区Police Line Do Not Cross 警戒线勿超越RED ROUTE No Stopping At Any Time红线区内严禁停车No Photography 严禁拍照召唤功能Respecting Nature 尊重自然Working Together For A Cleaner Thames一起努力让泰晤士河更清澈Recycle Your Rubbish,It’S A Resource.废物利用,能源再生Act Now,Save What‟S Left!立即行动,保护自然公示语的语言风格名词的大量使用动词、动名词的使用词组、短语的使用缩略语的应用严格禁用生僻词汇文字与图形标志共有现在时态的应用祈使句的使用规范性和标准性语汇简洁语汇精确措辞具有本土意义的公示语名词的大量使用Food & Beverage 餐饮部Roadwork 正在施工The Castel Exhibition 温莎城堡展室Ticket Machines 售票机Tollgate 收费站Registration 注册登记处Conference Center 会议中心动词、动名词的使用Keep Clear 保持畅通Please Mind The Step 请小心台阶Slow Down, Look Around And Cross一站二看三通过Pull Down Towel With Both Hands 双手下拉纸巾No Spitting 严禁随地吐痰Warning:Do Not Trespass On the Railway Penalty £200 注意:严禁穿越路轨违者罚款200英镑词组、短语的使用Check In 入住登记Set Down & Exit 下客后驶离Short Stay 短时停车Drive-in Cinema 汽车影院Game Reserve 野生动物保护区Meter Parking 计时收费停车场Caution Maintenance In Progress注意:正在维修缩略语的应用P 停车场I 旅游咨询YHA 青年旅社IDD 国际直拨SQ 广场VIP SUITE 贵宾候机室GDNS 花园现在时态的应用Post No Bill 严禁张贴Keep Dry 保持干燥Give Way To Buses 公交优先Fasten Your Seat Belt 系好安全带Beware Of Obstruction 小心障碍To Avoid Congestion Please Do Not Stand Near The Stairs为避免拥堵请勿在楼梯附近停留祈使句的使用No Entry Please Enter At Other End. 严禁进入请走旁门Lower Window For Ventilation 降下车窗保持通风Do Not Disturb 请勿打扰Passenger Emergency Alarm Pull Handle To Speak To Driver乘客紧急报警拉起把手报告司机规范性和标准性语汇Ramp Speed 斜坡限速Taxi Rank Please Queue This Side出租汽车站请在此排队等候Exhibitions 2009 2009系列展Duty Free Shop 免税店Foreign Exchange 外币兑换Danger High V oltage 高压危险简洁语汇精确措辞Footpath Closed 边道封闭Passengers Only 送客止步Caution Door Opens Outwards 当心此门朝外开Washing Bay 洗车场Admission Free 免票入场Beverage Not Included 酒水另付具有本土意义的公示语旅游景点介绍文本●1)景区内以标牌形式对景点自然、方位、历史等做简要说明的文本●2)散见于各种旅游资料中对景区景物进行描写的文本景区说明词的文本特点●内容客观:不带任何感情色彩●文字简练:没有很多华丽辞藻,专业性较强●逻辑清晰:法国语言学家、汉学家(Marcel Granet)评价汉语●“中国人所用的语言,是特别为…描绘‟而造的,不是为分类而造的,那是一种可以抒发特别情感,为诗人或怀古家所设计的语言,而不是为了下定义或判断而设计的语言。

烹饪英语

烹饪英语

中国菜常用的烹调方法 cutting techniquesSlicing 片dicing 切丁Strapping 条mincing 磨Cutting into chunks块Stir-frying 炒deep frying 炸shallow fry 煎Steam 蒸stew/ braise 炖,焖Boil 煮roast. Broil 烤frying 煎Quick-frying 爆Bake, smoke 熏pickle 腌stewing over medium, then high heat 烧重点记住基本的几个词汇就可以了,蒸煮炒炸煎常用调料有:Pickly ash 花椒 pepper salt 椒盐Monosodium glutamate ()味精Chili 辣椒 salt / oil/ sugar/ ketchup, vinegar Ginger 姜 garlic 蒜Shallot 葱 leek 韭几道中国菜名翻译:就是烹饪方法+ 主料+ 配料+ 风味蛋炒饭 stir-fired rice with egg凉拌黄瓜 fresh cucumber with bean sauce醋溜土豆 potato with vinegar flavor糖醋排骨 fried spareribs with sweet and sour sauce 红烧肉 braised pork with soy sauce 肉丝面 noodles with slice pork宫爆鸡丁 stir-fried diced chicken with chili sauce and peanuts清蒸鱼 steamed fish一:以主料开头的翻译方法1 介绍菜肴的主料和辅料公式:主料(形状)+ with 辅料杏仁鸡丁 chicken cubes with almond 牛肉豆腐 beef with bean -curd西红柿炒蛋 scrambled egg with tomato 2 介绍菜肴的主料和味汁公式:主料+ 味汁葱油鸡 chicken in Scallion oil米酒鱼卷 fish rolls with rice wine二:以烹制方法开头的翻译方法1 介绍菜肴的烹法和主料公式:烹法+主料烤乳猪 roast suckling pig炒鳝片 stir-fried eel slices 2 介绍菜肴烹法,主料和味汁公式:烹法+主料+味汁红烧牛肉 braised beef with brown sauce鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour sauce三以人名或地名开头的翻译方法1 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名+主料麻辣豆腐 Ma Po bean-curd四川水饺 Sichuan boiled dumpling北京烤鸭 roast Beijing Duck中国菜名翻译的原则一、以主料为主、配料为辅的翻译原则1、菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+ with + 配料如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs2、菜肴的主料和配汁主料 + with/in + 汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则1、菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:火爆腰花Sautéed Pig Kidney2、菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁如:京酱肉丝Sautéed Shred ded Pork in Sweet Bean Sauce三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则1、菜肴形状或口感以及主配料形状/口感 + 主料如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou脆皮鸡 Crispy Chicken2、菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料如:小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则1、菜肴的创始人(发源地)和主料人名(地名)+ 主料如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)广东点心 Cantonese Dim Sum2、介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+ 主辅料+ + 人名/地名 + Style如:北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

中国菜常用的烹调方法英文

中国菜常用的烹调方法英文

中国菜常用的烹调方法Cutting techniques:Slicing[ˈslaisiŋ] (片)Strapping[ˈstræpɪŋ] (条)Dicing[ˈdaisiŋ] (切丁)Mincing[ˈminsiŋ] (磨)Cutting into chunks[tʃʌŋks] (块)Quick-fry[frai] over high heat (爆)Steaming[ˈsti:miŋ] in a container[kənˈteinə] (隔水炖)Stewing[ˈstju:iŋ]炖over medium[ˈmi:djəm], then high heat (烧)Precooking and then stewing (烩)Crisp[krisp]油炸后冷却的食物frying with syrup[ˈsirəp]糖浆(拔丝)Quick boiling[ˈbɔɪlɪŋ]煮沸(焯)stir-fry[ˈstɜ:ˌfraɪ] (炒), deep fry (炸), shallow[ˈʃæləu]表面的fry(煎), steam (蒸), stew/braise[breiz] (炖,焖),boil(煮), roast[rəust] /broil[brɔɪl] (烤), bake[beik], smoke (熏), pickle[ˈpɪkəl] (腌), barbecue[ˈbɑ:bikju:] (烧烤),重点记住基本的几个词汇就可以了:蒸煮炒炸煎常用调料:Chinese pickly ash [tʃaɪˈni:z ˈprɪkli: æʃ] (花椒)Pepper[ˈpepə] salt (椒盐)Monosodium glutamate[mɔnəuˈsəudiəmˈɡlu:təmeit] (简称M.S.G.)(味精)Chilli[ˈtʃɪli:] (辣椒)salt, oil, sugar, honey, soya sauce,oyster sauce[ˈɔistə sɔ:s]蚝油, (tomato) ketchup[ˈketʃəp]番茄酱, vinegar[ˈviniɡə]醋,cumin powder[ˈkʌmin][ˈpaudə] (孜然粉), mustard[ˈmʌstəd]芥末、芥菜, M.S.G., chicken essence[ˈtʃikin ˈesns]鸡精, pepper/chilli, ginger[ˈdʒindʒə] (姜), garlic[ˈɡɑ:lik] (蒜), shallot[ʃəˈlɔt] (葱), leek[li:k] (韭)最后,给大家几道中国菜名翻译:其实规则很简单,就是烹饪方法+主料+配料+风味蛋炒饭stir-fried rice with egg凉拌黄瓜fresh cucumber[ˈkju:kʌmbə] with bean sauce豆瓣酱; mixed fresh cucumber醋溜土豆potato with vinegar flavor[ˈfleɪvə]调味糖醋排骨fried spareribs[spɛ,rɪb] with sweet and sour[ˈsauə]酸的sauce红烧肉braised pork with soy sauce宫爆鸡丁stir-fried diced[daist] chicken with chili sauce and peanuts[ˈpi:nʌts]花生清蒸鱼steamed fish肉丝面noodles with slice pork中国特色菜:Aubergine(茄子)、DwarfBean(刀豆)、Chillies(辣椒)、Eddoes(小芋头)、Spinach(菠菜)、Beansprots(绿豆芽)、Springonions(葱)、Leeks(大葱)、Garlic(大蒜)、Ginger(生姜)、Coriander(香菜)、Greenbean(绿豆)、RedBean(红豆)、Driedblackmushroom(冬菇)、Tigerlilybuds(金针菜)、Mu-er(木耳)、Cashewnuts[ˈkæʃu: nʌts] (腰果)、Silknoodles(粉丝)、SeavegetableorSeaweed(海带)、Tofu(豆腐)、Driedfish(鱼干)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国菜常用的烹调方法Cutting techniques:Slicing(片)Strapping (条)Dicing (切丁)Mincing (磨)Cutting into chunks (块)Quick-fry over high heat (爆)Steaming in a container (隔水炖)Stewing over medium, then high heat (烧)Precooking and then stewing (烩)Crisp frying with syrup (拔丝)Quick boiling (焯)stir-fry (炒), deep fry (炸), shallow fry(煎), steam (蒸), stew/braise (炖,焖),boil(煮), roast/broil (烤), bake, smoke (熏), pickle (腌), barbecue (烧烤),重点记住基本的几个词汇就可以了:蒸煮炒炸煎常用调料:Pickly ash (花椒)Pepper salt (椒盐)Monosodium glutamate (简称M.S.G.)(味精)Chilli (辣椒)salt, oil, sugar, honey, soya sauce,oyster sauce, (tomato) ketchup, vinegar,cumin powder(孜然), mustard, M.S.G., chicken essence, pepper/chilli, ginger(姜), garlic(蒜), shallot (葱), leek (韭)最后,给大家几道中国菜名翻译:其实规则很简单,就是烹饪方法+主料+配料+风味蛋炒饭stir-fried rice with egg凉拌黄瓜fresh cucumber with bean sauce; mixed fresh cucumber醋溜土豆potato with vinegar flavor糖醋排骨fried spareribs with sweet and sour sauce红烧肉braised pork with soy sauce宫爆鸡丁stir-fried diced chicken with chili sauce and peanuts清蒸鱼steamed fish肉丝面noodles with slice pork中国特色菜:Aubergine(茄子)、DwarfBean(刀豆)、Chillies(辣椒)、Eddoes(小芋头)、Spinach(菠菜)、Beansprots(绿豆芽)、Springonions(葱)、Leeks(大葱)、Garlic(大蒜)、Ginger(生姜)、Co riander(香菜)、Greenbean(绿豆)、RedBean(红豆)、Driedblackmushroom(冬菇)、Tigerlilybuds(金针菜)、Mu-er(木耳)、Cashewnuts(腰果)、Silknoodles(粉丝)、SeavegetableorSeaweed(海带)、Tofu(豆腐)、Driedfish(鱼干)。

调料:Soysauce(酱油)、Vinger(醋)、Cornstarch(淀粉)、Sesameoil(麻油)、Oys tersauce(蚝油)、Pepper(胡椒)、Redchillipowder(辣椒粉)、Sesamepaste(芝麻酱)、Monosidumglutanate(味精)、Chineseredpepper(花椒)、Saltblackbean(豆鼓)、Staranise(八角)、Brownsugar(砂糖,专用于泡奶茶或咖啡)、darkBrownSugar(红糖)、Custersugar(白砂糖)、RockSugar(冰糖)。

面食:Longrice(长米,较硬,煮前需先浸泡1个小时)、Puddingriceorshortrice(短米,较软)、Brownrice(糙米)、THAIFragrantrice(泰国香米)、Glutinousrice(糯米)、flou(面粉)、Wholemealflour(小麦面粉)、Noodles(面条)、Instantnoodles(方便面)、Wantunskin(馄饨皮)。

FreshGradeBreast(鸡胸肉)、ChickenWings(鸡翅膀)、MincedSteak(碎肉)、SmokedBacon(熏肉)、PorkFillet(里脊肉)、SpareRibofPork(小排骨)、BlackPudding(黑香肠)、Hock(肘子)、StewingBeef(小块瘦肉)、RumpSteak(大块牛排)、TenderisedSteak(半成品牛排)、Cowhells(牛筋)。

在美国、加拿大以及北欧国家,海产品也是当地人饭桌上的主菜,下面是较符合东方人口味的海产品:Prawn(虾)、PeeledPrawns(虾仁)、KingPrawns(大虾)、Shrimps(虾米)、Labster(龙虾)、Crab(螃蟹)、Crabstick(蟹肉条)、Squid(目鱼)、Dressedsquid(目鱼片)、Salmon(鲑鱼)、Cod(鳕鱼)、Plaice(比目鱼)、Carp(鲤鱼)、Oyster(牡蛎)。

维生素对健康非常重要,因此蔬菜在留学生的一日三餐中必不可少:Potato(马铃薯)、Carrot(胡萝卜)、Mooli(白萝卜)、Onion(洋葱)、Celery(西芹)、WhiteCabbage(包心菜)、Cucumber(大黄瓜)、Tomato(蕃茄)、Sweetcorn(玉米)、GreenPepper(青椒)、Redpepper(红辣椒)。

Allspice--------------- 香辣椒,多香果,牙买加胡椒Anise (star anise)----- 大茴香,八角,大料Aniseed --------------- 大茴香子Basil ----------------- 罗勒,紫苏,九层塔Bay leaf--------------- 香叶,月桂树叶Caper------------------ 马槟榔Caraway --------------- 藏茴香果,葛缕子,页蒿Cardamom -------------- 小豆蔻Cayenne pepper--------- 辣椒,牛角椒Chive ----------------- 细香葱,虾夷葱Cinnamon -------------- 肉桂Clove------------------ 丁香Coriander-------------- 芫荽,香菜,胡芫Cumin------------------ 孜然,小茴香,枯茗Dill ------------------ 莳萝Fennel----------------- 茴香Fenugreek ------------- 胡芦巴Hop-------------------- 忽布,啤酒花Horseradish------------ 山葵,辣根Laurel----------------- 月桂Mint------------------- 薄荷Mustard---------------- 芥末Nutmeg----------------- 肉豆蔻Oregano---------------- 牛至Paprika---------------- 红辣椒粉Parsley --------------- 欧芹,洋芫荽洋香菜Poppy seed ------------ 罂粟种子Rosemary -------------- 迷迭香Saffron --------------- 藏红花,番红花Sage------------------- 鼠尾草,洋苏草Tarragon--------------- 龙蒿,蛇蒿,菌陈蒿Thyme ----------------- 百里香,麝香草Turmeric -------------- 姜黄vanilla --------------- 香草,香子兰Wormwood -------------- 苦艾,蒿烹饪词汇烹饪:culinary art美食节:gourmet festival色香味形俱权全 perfect combination of color, aroma, taste and appearance四大菜系:four major Chinese cuisines山东菜:Shandong cuisine川菜:Sichuan cuisine粤菜:Guangdong/Canton cuisine扬州菜:Yangzhou cuisine南淡北咸:the light southern cuisine and the salty northern cuisine 或者the light flavor in the south, the salty flavor in the north.东甜西辣:the sweet eastern cuisine and the spicy western cuisine 或者 the sweet flavor in the east and the spicy flavor in the west白斩鸡:tender boiled chicken臭豆腐:odd-odour bean curd风味小吃:local delicacy快餐:snack火锅:hot pot价格低廉的餐馆:greasy spoon(美国俚语)结账、买单:foot the bill家常便饭:potluck用于打包带走的食品袋:doggy bag(美国俚语)刀切火候词汇刀切:cutting and slicing techniques火候:heat control切片:slicing切条:cutting to strips切丝:shredding切柳:filleting切丁:dicing切碎:mincing磨碎:grinding大火/旺火/武火:strong heat中火:medium heat小火/微火/文火:gentle heat烹饪方法词汇烹饪方法:cooking techniques 煎:pan-frying炒:stir-frying爆:quick-frying炸:deep-frying烩:stewing熏:smoking煨:simmering煮:boiling烘:baking烤:roasting蒸:steaming红烧:braising (with soy sauce) 涮羊肉:dip-boiled mutton slices 酒类词汇啤酒:beer洋酒:wine黄酒:yellow rice wine烈酒:spirit, (strong) liquor白酒:white liquor红酒:red wine鸡尾酒:cocktail酒类:liquor/alcoholCulinaryArts烹饪术culinary烹饪的cookery烹调法cuisine菜色boiled(用水)煮的roasted烤的(如肉类)broiled烧烤braisedwithsoysauce红烧的shallow-fried煎的deep-fried炒的stir-fried炸的stewed炖的simmered文火炖的,煨的scalded嫩煮的toasted烤的(如面包)grilled铁扒烤的baked烘的braised焖,(用文火)炖smoked熏的basted在(烤肉)上溜油cooked[done]煮熟的well-done熟透的underdone半生不熟的burnt烧焦了的carved切好的ground磨碎的minced切成末的mashed捣烂的dried干的iced冰镇的frozen冰冻的raw生的,未煮的fresh新鲜的stale陈腐的,变坏了的;(酒)走了味的broil,grill烧烤roast烤bake烘shell剥,剥皮boil煮fry煎deep-fry炸steam蒸peel削,削皮slice切片grate磨beat打knead和toss拌mash捣,捣成泥drain捞chop切碎shred切丝dice切丁refrigerator-freezer, fridge-freezer 冰箱fruit and vegetable juice extractor 果汁机food processor 食品加工机bottle cap opener 瓶盖启子whistling kettle 鸣笛水壶draining board 沥水板dishwasher 洗碗机microwave 微波炉corkscrew 开塞钻kettle 水壶whistle 鸣笛teapot 茶壶toaster 烤箱cooker 灶blender 搅拌机pot 锅stew pot 炖锅cover, lid 锅盖handle 锅耳frying pan 煎锅handle 锅把pressure cooker 压力锅pressure valve 压力阀wok 炒勺electric wok 电炒勺ladle 勺rolling pin 擀面杖boil 煮fry 煎鸡蛋deep-fry 炸steam 蒸broil, grill 烧烤roast 烤bake 烘shell 剥,剥皮peel 削,削皮slice 切片chop 切碎shred 切丝dice 切丁grate 磨knead 和toss 拌mash 捣,捣成泥sift 筛drain 捞中式早點烧饼Clay oven rolls油条Fried bread stick韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings蒸饺Steamed dumplings馒头Steamed buns割包Steamed sandwich饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes皮蛋100-year egg咸鸭蛋Salted duck egg豆浆Soybean milk饭类稀饭Rice porridge白饭Plain white rice油饭Glutinous oil rice糯米饭Glutinous rice卤肉饭Braised pork rice蛋炒饭Fried rice with egg地瓜粥Sweet potato congee馄饨面Wonton & noodles刀削面Sliced noodles麻辣面Spicy hot noodles麻酱面Sesame paste noodles鴨肉面Duck with noodles鱔魚面Eel noodles乌龙面Seafood noodles榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面Oyster thin noodles板条Flat noodles米粉Rice noodles炒米粉Fried rice noodles冬粉Green bean noodle汤类鱼丸汤Fish ball soup貢丸汤Meat ball soup蛋花汤Egg & vegetable soup蛤蜊汤Clams soup牡蛎汤Oyster soup紫菜汤Seaweed soup酸辣汤Sweet & sour soup馄饨汤Wonton soup猪肠汤Pork intestine soup肉羹汤Pork thick soup鱿鱼汤Squid soup花枝羹Squid thick soup甜点爱玉Vegetarian gelatin糖葫芦Tomatoes on sticks长寿桃Longevity Peaches芝麻球Glutinous rice sesame balls 麻花Hemp flowers双胞胎Horse hooves冰类绵绵冰Mein mein ice麦角冰Oatmeal ice地瓜冰Sweet potato ice紅豆牛奶冰Red bean with milk ice八宝冰Eight treasures ice豆花Tofu pudding果汁甘蔗汁Sugar cane juice酸梅汁Plum juice杨桃汁Star fruit juice青草茶Herb juice点心牡蛎煎Oyster omelet臭豆腐Stinky tofu (Smelly tofu)油豆腐Oily bean curd麻辣豆腐Spicy hot bean curd虾片Prawn cracker虾球Shrimp balls春卷Spring rolls蛋卷Chicken rolls碗糕Salty rice pudding筒仔米糕Rice tube pudding红豆糕Red bean cake绿豆糕Bean paste cake糯米糕Glutinous rice cakes萝卜糕Fried white radish patty 芋头糕Taro cake肉圆Taiwanese Meatballs 水晶饺Pyramid dumplings肉丸Rice-meat dumplings 豆干Dried tofu其他当归鸭Angelica duck槟榔Betel nut火锅Hot pot水果almond杏仁apple苹果apple core苹果核apple juice苹果汁apple skin苹果皮apricot杏子apricot flesh杏肉apricot pit杏核areca nut槟榔子banana香蕉banana skin香蕉皮bargain price廉价beechnut山毛榉坚果Beijing flowering crab海棠果bitter苦的bitterness苦味bitter orange酸橙blackberry黑莓canned fruit罐头水果carambola杨桃cherry樱桃cherry pit樱桃核cherry pulp樱桃肉chestnut栗子Chinese chestnut板栗Chinese date枣Chinese gooseberry猕猴桃Chinese walnut山核桃coconut椰子coconut milk椰奶coconut water椰子汁cold storage冷藏cold store冷藏库crisp脆的cumquat金桔damson plum西洋李子Dangshan pear砀山梨date枣date pit枣核decayed fruit烂果downy pitch毛桃dry fruit干果duke公爵樱桃early-maturing早熟的fig无花果filbert榛子first class一等地,甲等的flat peach蟠桃flavour味道flesh果肉flesh fruit肉质果fresh新鲜的fresh litchi鲜荔枝fruiterer水果商fruit in bags袋装水果fruit knife水果刀fruits of the season应时水果gingko白果,银杏give full weigh分量准足give short weight短斤缺两grape葡萄grape juice葡萄汁grape skin葡萄皮grapestone葡萄核greengage青梅Hami melon哈密瓜Hard坚硬的haw山楂果hawthorn山楂hazel榛子honey peach水蜜桃in season应时的juicy多汁的juicy peach水蜜桃jujube枣kernel仁kumquat金桔late-maturing晚熟的lemon柠檬litchi荔枝litchi rind荔枝皮longan桂圆,龙眼longan pulp桂圆肉,龙眼肉loguat枇杷mandarine柑桔mango芒果mature成熟的morello黑樱桃muskmelon香瓜,甜瓜navel orange脐橙nut坚果nut meat坚果仁nut shell坚果壳oleaster沙枣olive橄榄orange柑桔orange peel柑桔皮papaya木瓜peach桃子pear梨perishable易腐烂的pineapple菠萝plum李子plumcot李杏pomegranate石榴pomelo柚子,文旦red bayberry杨梅reduced price处理价ripe成熟的rotten fruit烂果seasonable应时的seedless orange无核桔special-grade特级的strawberry草莓sultana无核小葡萄superfine特级的tangerine柑桔tart酸的tender嫩的tinned fruit罐头水果unripe未成熟的walnut胡桃,核桃walnut kernel核桃仁water chestnut荸荠watermelon西瓜。

相关文档
最新文档