乔布斯情书翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

乔布斯在今年3月份,结婚20周年时写给妻子的情书。

We didn't know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me

off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee, Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown. We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago—older, wiser—with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together. My feet have never returned to the ground.

《乔布斯传》中文翻译:

20年前我们相知不多,我们跟着感觉走,你让我着迷得飞上了天。当我们在阿瓦尼举行婚礼时天在下雪。很多年过去了,有了孩子们,有美好的时候,有艰难的时候,但从来没有过糟糕的时候。我们的爱和尊敬经历了时间的考验而且与日俱增。我们一起经历了那么多,现在我们回到20年前开始的地方,老了,也更有智慧了。我们的脸上和心上都有了皱纹。我们现在了解了很多生活的欢乐、痛苦、秘密和奇迹,我们依然在一起,我的双脚从未落回地面。

乔布斯情书(网民版)

最受欢迎文言版

Echo马潇筠:二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。患难欢喜与君共,万千真意一笑中。便人间天上,痴心常伴侬。

孙晗:陌人相盼至白头,二十丁丑,方寸不意,月老红线留。前夜飘雪花满楼,韶光竞走,光阴似水流。千言不尽一语莫,个中幸苦心自说。天命已知顾往昔,青丝易白,骸骨已陋,阴阳相隔,相思如红豆。今生无所求,来世再相谋。

最浪漫版情书

李亦非:20年前,我们相遇,彼此陌生,但我们一见钟情坠入爱河。阿瓦尼的漫天雪花见证了我们的海誓山盟。岁月流逝儿女长大有过甜蜜有过艰辛却没有苦涩。我们的爱意历久弥新,携手与你相伴走过漫漫人生,我们虽已苍老但更加睿智,任皱纹爬上面容任沧桑布满心间。

最隐晦版情书

江东小白兔:廿年相知,两处茫茫。天为媒证,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。至子于归,雨雪霏霏。及尔惠来,经年已往。时光荏苒,子息盈堂。举案齐眉,患难共襄。鹤发疏齿,饱览炎凉。执子之手,誓言无忘。我心悠悠,文无可详。来生相会,酬子无量。

最质朴版情书

经济之声思远:20年前,我们相知无多。冥冥中我们相遇,而你令我倾慕不已。一个雪天,我们在阿瓦尼完婚。多年后,有了孩子,无论美好还是艰辛,都不曾让我感到糟糕。彼此的爱与尊重,在磨砺中成长。当我们经历了这一切后,如今回到20年前相遇之处?脸上和内心留下的痕迹,让我们老去。

东北高级版情书

@虎哥-Tige:当年咋五迷三道咋找你。结婚那旮旯贼拉冷。一晃二十年,孩子都晒脸找削了,日子过滴麻流利索滴,鸡赤掰脸就从来没有过。咱俩都满脸摺子、老么喀嚓眼滴,不整那些没用滴,也从来没突鲁反仗、半拉咔叽。没事和你多上改溜达溜达,要不整天无机六瘦滴。这日子过的美恣儿,嚎~

@赵晓生大狮子:「乔布斯致妻同结连理20年书」廿载未识君,直觉导吾心。子掠我行步,曾记雪连姻。阿凡尼逝年,孩童渐长成。欢难相交错,从未恶相临。尊爱久持生,时日共度行。今复归起点,老至智益增。心容尽起皱,岁月遗深痕。秘乐奇苦忍,两心知真情。如今犹在此,吾足依飞腾!

@钟-Dk-Weed :溯回二十载,纵相顾,不相知。此间应是冥冥故,两心坠爱湖。是日,阿华尼飘雪,你我神前结情切。然而光阴浅,转眼得儿女贴膝;有道是,世事亦苦亦甜,却终无隙别。日里相亲相敬,终是愈亲愈敬。二十载,风雨同舟。纹生于面呈老势,长于心秀修持。然,情复如初。历过往悲和喜,识众多秘与奇,庆与你共之

@老虎Joy :二十年前你我初见,彼此相知甚少。但我们身随心的指引,是你让我一见倾心。至今我还记得那年成婚之时阿凡尼天空飘落的片片雪花。是啊,随着我们年华老去、儿女相继诞生,生活有过甜蜜,有过辛酸,但从来没有过苦涩。我们的爱和敬意与日俱增、历久弥新。

@千年老妖猴:二十年前未相识,随心而遇惹人痴。犹记新婚当日景,雪花飞舞阿瓦尼。光阴似箭已添丁,幸福艰难总不离。爱至深处久弥新,回首廿载似昨夕。岁增智长皱渐生,知秘解惑尝悲喜。天地无涯有时尽,此情绵绵不绝期。

@某文化读书:20年前我们相知不多。我们跟着感觉走,你让我着迷得飞上了天。当我们在阿瓦尼举行婚礼时天在下雪。很多年过去了,有了孩子们,有美好的时候,有艰难的时候,但从没有过糟糕的时候。我们现在了解了很多生活的欢乐、痛苦、秘密和奇迹,我们依然在一起。我们的双脚从未落回地面。

@ 芸芸一笑生:回首廿秋余,桃李韶光轻。相逢何必识,灵犀一点明。青青子衿裾,悠悠我心旌。飞雪皎白花,阿城永誓铭。岁月如飞矢,儿女已成荫。生涯共欢苦,同气利断金。贞爱坚磐石,相敬胜朋宾。畴昔多风雨,真情久弥新。经历愈明达,霜鬓各星星。人情交悲欢,世事纷浮云。执手同终始,白首长相亲。南柯梦未足,更约来世盟。

比如,原信中有这么一句:

Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.

原译是:很多年过去了,有了孩子们,有美好的时候,有艰难的时候,但从没有过糟糕的时候。重译了这封情书,弄出了文言体,诗经体,绝句体,金庸体,等等等等。

相关文档
最新文档