翻译学硕士研究生必读书目

合集下载

翻译硕士考研推荐参考书目和资料

翻译硕士考研推荐参考书目和资料

翻译硕士考研推荐参考书目和资料【纯个人版本】考研政治1.基础:【必买】肖秀荣1000题,肖秀荣精讲精练不喜欢肖秀荣官方语言的可以想办法搞到文都考研政治视频的附带讲义进行打印,文都的知识点讲解更加通俗易懂。

2.十月购买文都出品的《形势与政策》小书,其中专题部分特别有用,良心资料。

3.卷子:《真题》《肖八》《肖四》《徐四》真题主要价值在熟悉选择题难度和保持练习量,肖八肖四尽量做完,肖四按照专题总结全部背完。

徐四2017押题牛逼,2018没啥卵用,但是有时间的小伙伴可以尝试背一下主观题,选择题可以不做,没有参考价值。

PS:提供一个背诵方法,将要背的东西按照专题整理录音在手机里,语速保持较慢,一个问题读完之后停顿几秒,这样可以不依靠纸质材料在脑子里形成印象,并且走在路上也可以带着耳机听,贼省时高效。

提醒:不要把运气都押在肖四上,近几年反押题越来越厉害,一般都是压中了考试题目中的材料,而不是准确问题,但是准确的问题也至少能压中三个小问。

所以心里要有逼数,即使对党的讴歌再恶心人也得关注别的材料。

要特别说明的是,文都的形势与政策那本书专题模块的划线部分非常有用。

4.微博:肖秀荣、蒋中挺微信公众号:文都考研(这个好)、蒋中挺、肖秀荣、有道考研翻译硕士英语1.词汇:刘毅10000、专八词汇、GRE词汇选两本。

没时间的选专八或刘毅其中一本。

找一些近义词辨析看2.单选题材料:专业四级单选(主要是语法和近义词)以前的英语六级单选,群文件有(主要是词汇)MTI各校英语真题(时间充裕做)3.完形填空题材料:历年英语一英语二真题4.改错题材料:专八改错练习,专八历年改错真题5.阅读材料:根据学校历年真题题型来练习类似于专八的有选择和问答的做专八阅读真题和专八阅读模拟题,不要买星火,星火出题比较偏。

纯选择的做历年英语一真题和六级真题6.作文材料:雅思范文带解析版本,专八作文(推荐冲击波和2012年版本星火范文)搜集近几年各校出的作文题目,挑选一些搜索是否有相关文章,看完后自己总结再写一遍。

翻译硕士推荐书目

翻译硕士推荐书目

翻译硕士推荐书目翻译硕士推荐书目(一)1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2023年,外语教学与研究出版社。

2-《英汉翻译简明教程》庄绎传著,2023年,外语教学与研究出版社。

3-《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,2023年,清华大学出版社。

4-《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2023年,中国对外翻译出版公司。

5-《非文学翻译》,李长栓著,2023年9月外语教学与研究出版社出版。

6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。

7-《中高级口译口试词汇必备》新东方翻译的很多词汇都可以在这里找到,很实用。

8-《专八词汇》新东方试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了。

9-《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化。

10-《名作精译》青岛出版社都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩。

11-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属。

12-《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。

翻译硕士推荐书目(二)1-英美散文选读(一)、(二)对外经贸大学出版社蒋显璟 2023年2-新编汉英翻译教程上海外语教育出版社 2023年4月陈宏薇3-大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社2023年8月王恩冕4-中国文学与中国文化知识应试指南东南大学出版社2023年版林青松5-公文写作对外经贸大学出版社2023年4月白延庆6-西方文化史高等教育出版社庄锡昌7-《翻译研究词典》外语教学与研究出版社(2023年)谭载喜主译8-《英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2023年)郭著章,李庆生著中国石油大学(北京)9-《综合教程》(1-6册) ,主编:何兆熊,上海外语教育出版社,2023年10-《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2023年北京林业大学11-《英汉翻译入门》第二版,陈德彰编著,外语教学与研究出版社2023年出版12-《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社2023年出版13-《应用文写作》郝立新,清华大学出版社2023年出版14-张卫平,《英语报刊选读》。

翻译硕士考研参考书目

翻译硕士考研参考书目

翻译硕士考研参考书目This manuscript was revised by the office on December 10, 2020.2 0 19年翻译硕士考研参考书目推荐一、英语翻译基础1.《中式英语之鉴》平卡姆20002.《高级英汉翻译理论与实践》叶子南20083.《新编汉英翻译教程》陈宏薇20044.《英译中国现代散文选》张培基2007 (适用文学类翻译)5.《英汉翻译教程》张培基20096.《英汉翻译基础教程》冯庆华20087.《非文学翻译理论与实践》李长栓20098.《英汉翻译简明教程》庄绎传20029.全国翻译资格考试英语笔译三级和二级实务教材(翻译材料练习必备)基础英语词汇语法1.俞敬洪《新东方专业八级词汇》2.俞敬洪《GRE词汇精选》3.蒋争《词汇的奥秘》4.马德高《星火专四词汇》《星火专八词汇》5.薄冰《英语语法手册》6.华研外语《英语专业四级语法与词汇1000题》7.英达《词汇语法真题》8.田静《句句真研》9.王力《中国现代语法》翻译硕士英语阅读1.星火《英语专业八级标准阅读100篇》2.华研外语《英语专业八级阅读180篇》3.《经济学人》翻译硕士英语写作1.王江涛的写作模板2.各类专八写作3.《基础英语满分突破》二、翻译硕士英语1.专八词汇、GRE词汇、雅思托福词汇2.专八真题及相关专项练习题(单选、改错、阅读、作文)3.报考院校真题及同类别各院校真题英语翻译基础(翻译理论及教程)1•孙瑞禾,高级英文理解与表达教程2.杨岂深、杨自伍,英美名篇选3.叶子南,高级英汉翻译理论与实践4.张培基,英译中国现代散文选5.庄绎传,英汉翻译简明教程6.散文佳作108篇7.《经济学人》8.《中国翻译》《上海翻译》9•刘宓庆:《中西翻译思想比较研究》10.思果:《翻译研究》11.余秋雨:《问学•余秋雨:与北大学生谈中国文化》12.方梦之《译学词典》13.陈福康《中国翻译理论史稿》翻译基础短语翻译1.中国日报《汉英特色词汇词典》第6版2.卢墩《英语笔译常用词汇应试手册》3.新东方《中高级口译口试词汇必备》4.英达《翻译硕士考研真题详解之短语翻译》5.圣才《英语翻译基础》篇章及段落翻译1.张培基《英汉翻译教程》2.陈宏薇《新实用汉译英教程》3.冯庆华《实用翻译教程》4.申雨平《实用英汉翻译教程》5.李长栓《非文学翻译理论与实践》6•姜桂华《中式英语之鉴》7.庄绎传《英汉翻译简明教程》8.许渊冲《翻译的艺术》9.武峰《十二天突破英汉翻译》10.武峰《英汉翻译教程新说》11.尤金•奈达Language, Culture, and Trans la tion12.叶子南《高级翻译理论与实践》13.圣才《英语翻译基础》14.三笔和二笔的真题三、汉语写作与百科知识1.《自然科学史十二讲》卢晓江20072.《中国文化概论》张岱年19943.《不可不知的2000个人文常识》4.《公文写作》白延庆百科名词解释1.刘军平《汉语写作与白科知识》2.圣才《汉语写作与白科知识》3.跨考《汉语写作与口科知识》4.叶朗《中国文化读本》3.英达《翻译硕士考研真题详解之名词解释》6.各类百科、国学知识。

翻译学硕士研究生必读书目

翻译学硕士研究生必读书目

翻译学硕士研究生必读书目翻译学硕士研究生必读书目1.Snell-Hornby, M. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: JohnBenjamins Publishing Company, 19982.Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation.Oxford: OxfordUniversity Press, 19983.Williams, Jenny, and Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to DoingResearch in Translation Studies,上海:上海外语教育出版社,20024.Munday, Jeremy, Introducing Translation Studies: Theories and Applications,London & New York: Routledge, 20015.Lefevere, Andre. Translation / History / Culture, A Sourcebook.London & NewYork: Routledge, 上海外语教育出版社,20046.Newmark Peter, Approaches to Translation, Oxford: Pergamon, 上海外语教育出版社,19827.Nida, E. A., and C. R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill,上海外语教育出版社,19828.Nida, E. A., Language and Culture: Contexts in Translating,Amsterdam /Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 上海外语教育出版社,2001 9.Nord, Christiane: Translating as a Purposeful Activity: Functionalist ApproachesExplained. Manchester: St. Jerome Publishing, 199710.Bassnett, Susan, Translation Studies. London & New York: Routledge, 200211.Gentzler, Edwin,Contemporary Translation Theories, 上海:上海外语教育出版社,200612.Gutt, E. A.Translation and Relevance: Cognition and Context.Manchester: St.Jerome Publishing. 200013.Hatim, B. & Mason, I. Discourse and the Translator, London / New York: Longman,上海:上海外语教育出版社,199014.Hatim, B., Communication Across Cultures, Translation Theory and Contrasive TextLinguistics, Exeter: University of Exeter Press15.Hickey, Leo. (ed.), The Pragmatics of Translation, Clevedon / Philadelphia /Toronto / Sydney / Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.16.Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training,Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 199517.Franz, Pochhacker,Introducing Interpreting Studies,London and New York:Routledge, 200418.陈福康,中国译学理论史稿,上海外语教育出版社,200019.廖七一等编著,当代英国翻译理论,武汉:湖北教育出版社,200120.谭载喜,西方翻译简史,北京:商务印书馆,199121.许钧,翻译论,武汉:湖北教育出版社,2003。

翻译硕士参考书目

翻译硕士参考书目

MTI不考二外的。

这个基本上很少有学校指定书目,你可以参考一下其他学校的。

许多人以这个为参考。

你可以考虑一下。

翻译硕士英语张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.英语翻译基础1.刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.2.冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.汉语写作与百科知识1.杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.2.叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008.3.卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.以下是样题链接:(14天)可以参考一下:/pickup/3aoepxtwlmywswa//pickup/s5qi6hkl73i9kdw//pickup/0qrodei66unol8h/其实最主要的准备就是翻译功底是否扎实。

一般高翻重时政,社会问题,因此平时应多涉猎外刊,例如纽约时报,经济学人,最好精读。

汉译英最好用人事部的笔译,二三级都可以,因此考的都蛮像的。

另外可以看些MOD报告什么的。

因为高翻的老师都很与时俱进。

想提醒的是:口译相对于笔译来说要难考一点,所以在报考时要充分估计自己的实力。

880英语综合考试:语言学,翻译学,汉语基础知识:41180《语言学教程》(修订版)胡壮麟主编北京大学出版社《英汉翻译教程》郑培基主编上外出版社《汉英翻译教程》吕瑞昌主编,陕西人民出版社《现代汉语》黄拨冗主编,高等教育出版社思想政治教育基础知识:《思想政治教育学原理》张耀灿等,高等教育出版社《思想政治教育方法论》,郑永廷等,高等教育出版社744马克思主义哲学原理:《马克思主义哲学原理》(合订本)肖前主编。

中国人大出版04年版351英语翻译基础:考试大纲由有关专业学位教指委制定翻译硕士专业考试科目及参考书目发布日期:2009-9-25 13:59:24 浏览:96081、英语笔译(580101)导师:党金学梁根顺李瑞林党争胜杨晓华贺莺王瑞韩延生寇伟考试科目:(1)政治(全国统考)(100分)(2)211翻译硕士英语(100分)(3)351英语翻译基础(150分)(4)451汉语写作与百科知识(150分)参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008.(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.复试科目:(1)汉英笔译(2)专业素质面试参考书目:(1)方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社, 2003.(2)贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000.同等学力加试科目:(1)英汉编译(2)英文写作参考书目:(1)刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华大学出版社,2009.(2)Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京:外语教学与研究出版社,2007.2、英语口译(580102)导师:李瑞林韩琪刘育红李建华姚红娟李亚丽考试科目:(1)政治(全国统考)(100分)(2)211翻译硕士英语(100分)(3)351英语翻译基础(150分)(4)451汉语写作与百科知识(150分)参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社, 2008.(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.复试科目:(1)汉英口译(2)专业素质面试参考书目:(1)王逢鑫,《高级汉英口译教程》,北京:外文出版社,2004.(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.同等学力加试科目:(1)高级听力(2)英汉口译参考书目:(1)Phillips,D.,《新托福考试综合教程》,世界图书出版公司,2006.(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.注:有兴趣报考的学生,可与高级翻译学院办公室联系复印或拷贝以上参考资料。

翻译专业硕士必读书目

翻译专业硕士必读书目

翻译专业硕士必读书目
如果你正在寻求翻译专业硕士必读的书目,以下是一些值得参考的基本书籍:
1.《翻译学教程》(Jeremy
Munday著,外语教学与研究出版社)
2.《翻译与全球化》(Michael
Cronin著,外语教学与研究出版社)
3.《翻译批评》(Jeremy Munday著,外语教学与研究出版社)
4.《文本翻译论》(Peter
Newmark著,外语教学与研究出版社)
5.《翻译研究方法》(Anthony
Pym著,上海外语教育出版社)
6.《新编翻译教程》(黄国桐、许君宝编,上海外语教育出版
社)
以上是一些基础且经典的翻译学书籍,适合翻译专业的硕士生阅读。

然而,翻译学是一个非常广泛的领域,涵盖理论研究、实践技能、跨文化交际、语言学应用等多个子领域,因此你应该根据自己的研究兴趣和学术需求来选择适合的书籍。

并且,除了阅读书籍,积累大量的实践经验也是成为专业翻译的重要部分。

翻译硕士考研书目大全

翻译硕士考研书目大全

翻译硕士考研书目大全
一、翻译硕士考研初试参考书是什么
翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程翻译硕士葛老师给大家整理出来了,以供参考:
英语笔译(语言服务管理)方向
汉语写作与百科
《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);
《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);
《问学·余秋雨:与学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;
《中国翻译》期刊;
翻译硕士英语
《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;
《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;
《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;
英语翻译基础
《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;
《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;
《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;
《散文佳作108篇》,译林出版社;
《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;
日语口译方向
日语笔译方向
汉语写作与百科
《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;
《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);
《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);
《问学·余秋雨:与学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;
《中国翻译》期刊;
日语翻译基础
《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;
《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

mti研究生 阅读书目

mti研究生 阅读书目

mti研究生阅读书目MTI研究生阅读书目作为一名MTI(Master of Translation and Interpretation)研究生,阅读是我们学习和提升自己的重要途径之一。

下面我将分享一些我认为对于MTI研究生来说重要的阅读书目。

1.《翻译研究导论》这本书是翻译专业的入门教材,对于MTI研究生来说是必读的经典之作。

它介绍了翻译的基本概念、翻译理论以及翻译研究的方法和技巧,对我们后续的学习和研究起到了很好的指导作用。

2.《翻译思维导论》这本书从认知心理学的角度探讨了翻译的思维过程和认知机制,对于我们理解翻译的本质和提高翻译能力有着重要的影响。

它引导我们思考翻译过程中的认知难题,并提供了一些解决方法和策略。

3.《语言学导论》语言学是翻译研究的基础学科,对于我们理解语言的结构、语义和语用非常重要。

这本书介绍了语言学的基本概念和理论,帮助我们理解和分析不同语言之间的差异,从而更好地进行翻译工作。

4.《跨文化交际》翻译涉及到不同文化之间的沟通和交流,而跨文化交际是我们理解和应对不同文化差异的重要学科。

这本书介绍了跨文化交际的理论和实践,帮助我们更好地理解和应对不同文化背景下的翻译问题。

5.《翻译研究方法与实践》这本书介绍了翻译研究的方法和实践技巧,对于我们进行研究论文的撰写和学术研究有着重要的指导作用。

它介绍了翻译研究的方法论、数据收集和分析的技巧,帮助我们进行科学的研究工作。

6.《专业翻译教程》这本书是一本实用性很强的教材,它介绍了不同领域的专业翻译技巧和实践经验。

对于我们进行专业领域翻译的学习和实践有着很大的帮助,提高我们的专业素养和翻译质量。

7.《口译技巧与实践》作为MTI研究生,口译是我们的一项重要技能。

这本书介绍了口译的技巧和实践经验,包括听力训练、记笔记、口译转换等方面的内容,对于提高我们的口译能力非常有帮助。

8.《笔译技巧与实践》除了口译,笔译也是我们的核心技能之一。

这本书介绍了笔译的技巧和实践经验,包括词汇选择、语言风格、文化背景等方面的内容,对于提高我们的笔译能力非常有帮助。

翻译学研究生阅读书单

翻译学研究生阅读书单

翻译学研究生阅读书单翻译学研究生阅读书单Alvarez, R. & Vidal, M. C. (eds.) 1996. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.Barnstone, W. 1993. The Poetics of Translation: History, Theory, Practice. New Haven and London: Yale University Press.1Bassnett, S. 1993. Translation Studies (2nd ed). London & New York: Methuen.Bell, R.T. 1991. Translation and Translating: Theory and Practice. London and New York: Longman.Benjamin, W. 1923. “The Task of the Translator”. Trans. H. Zohn. In R. Schulte et al. 1992.71-82.Dryden, J. 1680. “On Translation”. In R. Schulte et al. 1992. 17-31.Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.Even-Zoh ar, I. 1978. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem”.Holmes, J.S., Lambert, J. & van Den Broeck, R. (eds.) Literature and Translation. Leuven: ACCO. 1978. 117-127.2Gentzler, Contemporary Translation TheoriesGutt, E. 1991. Translation and Relevance. Oxford: Basil Blackwell.Hatim, B. & Mason, I. 1990. Discourse and the Translator. London and New York: Longman. Hermans, T. 1991. “Translational Norms and Correct Translations”. van Leuven-Zwart, K.M. & Naaijkens, T. (eds.) 1991. Translation Studies: The State of the Art. Amsterdam - Atlanta, GA: Rodopi. 155-169.Hermans, Th. 1996. “Norms and the Determination of Translation: A Theoretical Framework”.Alvarez, R. & Vidal, M. C. (eds.) 1996. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. 25-29.Holmes, J.S. 1978. “Describing Literary Translations: Models and Methods”. Holmes, J.S., Lambert, J. & van Den Broeck, R. (eds.) Literature and Translation. Leuven: ACCO. 1978. 69-82.Jakobson, R. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation”. Schulte, R. & Biguenet, J. 1992.Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago and London: The University of Chicago Press. 144-151.Jakobson, R. “Linguistics and Poetcis”.3Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge.Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.Nida, E.A. 1964. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.4Nida, E.A. & Taber, C.R. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.Brill. Nida, E.A. 1993. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.5Niranjan, T.,Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context6Snell-Hornby, M. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Steiner, G. 1975. After Babel: Aspects of Language and Translation. New York and London: Oxford University Press.Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond.Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Venuti, L. (ed.). 1992. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity,Ideology. London and New York: Routledge 7Venuti, L. 1995. The Translator's Invisibility: A History of Translation.London and New York: Routledge.Adams, H. & Searle, L. Critical Theory since 1965. Tallahassee: Florida State University Press. Brown, G. & Yule, G. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.de Beaugrande, R. & Dressier, W. 1981. Introduction to Text Linguistics. London & New York: Longman.Grice, H.P. “Logic and Conversation”. Syntax and Semantics 3: Speech Acts. Eds. P. Cole, P. & J.L. Morgan. New York and London: Academic Press, 1975. 41-58.8Halliday, M.A.K. 1985. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold. Halliday,M.A.K. 1971. “Linguistic Function and Literary Style: An Inquiry into the Language of William Golding’s The Inheritors”. Chatman, S. Ed. Literary Style: a symposium. Oxford,1971Halliday, M.A.K. 1978. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold.Lado, R. 1957. Linguistics across Cultures. Ann Arber: the University of Michigan Press.9Leech, G. 1981. Semantics, (2nd ed), Harmondsworth: Penguin.Leech, G.N. 1969. A Linguistic Guide to English Poetry. London and New York: Longman. Leech, G.N. & Short, M.H. 1981. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. London and New York: Longman.Levinson, S. C. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.Lyons, J. 1995. Linguistic Semantics: an Introduction. Cambridge: Cambridge University.van Dijk, T. A. 1977. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London and New York: Longman.van Dijk, T. A. & Kintsch, W. 1983. Strategies of Discourse Comprehension. New York, London, etc.: Academic Press.陈望道,《修辞学发凡》冯友兰,《中国哲学简史》胡壮麟,朱永生、张德录,1989,《系统功能语法概论》,长沙:湖南教育出版社。

翻译硕士专业必读书目

翻译硕士专业必读书目

翻译硕士专业必读书目
1.《翻译与语言哲学》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,2007年2.《新编汉英对比与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,2006年3.《翻译研究新视野》,谢天振.青岛出版社,2003年
4.《对比语言学》,潘文国,上海教育出版社,2006年
5.《翻译论集》(修订本),罗新璋,商务印书馆,2009年
6. 《东方翻译》(杂志),《东方翻译》杂志社
7.《西方翻译简史(增订版)》,谭载喜,商务印书馆,2004年
8.《中国译学理论史稿(修订本)》,陈福康,上海外语教育出版社,2000年
9.《越界与误读——中日文化间性研究》,高宁,宁夏人民出版社,2005年
10.『日本の翻訳論アンソロジーと解題』,柳父章,法政大学出版局,2010年
学术期刊
1.《日语学习与研究》(杂志),《日语学习与研究》杂志社
2.《中国翻译》(杂志),《中国翻译》杂志社。

学术硕士翻译硕士阅读书目

学术硕士翻译硕士阅读书目

学术硕士/翻译硕士翻译理论研究阅读书目贝尔.《翻译与翻译过程:理论与实践》[M].(秦洪武译)北京:外语教学与研究出版社,2005.曹明伦.《翻译之道:理论与实践》[M].保定:河北大学出版社,2007.陈德鸿、张南峰.《西方翻译理论精选》[C]. 香港:香港城市大学出版社,2000. 陈福康.《中国译学理论史稿》[M].上海:上海外语教育出版社,1992.陈志杰.《文言语体与文学翻译——文言在外汉翻译中的适用性研究》[M].上海:上海外语教育出版社,2009.程雨民.《英语语体学》[M].上海:上海外语教育出版社,2004.董乐山等.《第三帝国的灭亡》(William L.Shirer著)[Z].北京:中国对外翻译出版公司,1983.董史良.翻译的思维问题[J].《中国翻译》,1988,(3).28-31.冯国华、吴群.《英译汉别裁》[M].北京:外文出版社,2000.冯庆华.《实用翻译教程》[M].上海:上海译文出版社,2000.冯庆华.《实用翻译教程》[M].上海:上海外语教育出版社,2007.冯树鉴.《实用英汉翻译技巧》[M].上海: 同济大学出版社,1995.高健.《翻译与鉴赏》[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.高名凯、刘正埮.《现代汉语外来词研究》[M].北京:文字改革出版社,1958.龚光明.《翻译思维学》[M].上海:上海社会科学院出版社,2004.辜正坤.《译学津原》[M].郑州:文心出版社,2005.辜正坤.《中西诗比较鉴赏与翻译理论》[M].北京:清华大学出版社,2003.郭建中.《翻译:理论、实践与教学——郭建中翻译研究论文选》[C].杭州:浙江大学出版社,2010.郭建中.《科普与科幻翻译》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2008.贺晓丽.从译者思维角度看翻译过程[J]. 《外语教学与研究》,2007,(33):23-25. 胡德良、孙红艳.论写作与翻译的关系[J].《小说评论》,2001,(2):277-280. 黄邦杰.《译艺谭》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1991.金敬红、李思国.斯坦纳和勒代雷的阐释翻译理论评介[J].《外语与外语教学》,2003,(9):44-47.金隄.《等效翻译探索》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.金圣华.《外文中译研究与探讨》[C].香港:香港中文大学翻译系,1998.金圣华.《因难见巧》[C]. 北京:中国对外翻译出版公司,2001.劳陇.意译论[J]. 《外国语》,1996,(4):13-15.劳陇.试论现代翻译理论研究的探索途径[J].《外国语》,1994,(4):5-6.劳陇.从奈达翻译理论的发展谈直译和意译问题[J].《中国翻译》,1989,(3):10-13.劳陇.怎样发挥译文的语言优势[J].《国际关系学院》,1983,(1):74-77.勒代雷.《释意学派口笔译理论》[M].(刘和平译).北京:中国对外翻译出版公司,2001.李长栓.《非文学翻译理论与实践》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004. 李长栓.《非文学翻译》[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2009.李文革.《西方翻译理论流派研究》[M].北京:中国社会科学出版社,2004.李运兴.《英汉语篇翻译》[M].北京:清华大学出版社,1998.连淑能.《英汉对比研究》[M].北京:高等教育出版社,1993.刘法公.汉英隐喻翻译中的喻体意象转换[J].《中国翻译》,2007,(6): 47-51. 刘宓庆.《现代翻译理论》[M]. 济南:山东文艺出版社,1990.罗新璋.《翻译论集》[C]. 北京:商务印书馆,2009.罗新璋.释“译作”[A].《因难见巧》[C].北京:中国对外翻译出版公司,2001. 罗选民.论文化/语言层面的异化归化翻译[J].《外语学刊》, 2004,(1):102-106. 马红军.《翻译批评散论》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.马红军.《从文学翻译到翻译文学:许渊冲的译学理论与实践》[M].上海:上海译文出版社,2006.马祖毅.《中国翻译简史》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.毛荣贵.《翻译美学》[M].上海:上海交通大学出版社,2005.潘文国.“读文写白”是提高中文水平的根本途径[J].《中国外语》,2010,(4):33-34.钱钟书.《谈艺录》[M].上海:中华书局,1979.沈苏儒.《论信达雅——严复翻译理论研究》[M].北京:商务印书馆,1998.思果.《阿丽思漫游奇境记:选评》[Z].北京:中国对外翻译出版公司,2004. 思果.《译道探微》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.思果.《翻译研究》[M].北京:中国对外翻译出版社,2001.思果.《翻译新究》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.苏福忠.《译事余墨》[M].北京:生活·读书·新知三联书店,2006.孙迎春.《张若谷翻译艺术研究》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.孙致礼.《翻译:理论与实践探索》[M].南京:译林出版社,1999.孙致礼.评《名利场》中译本的语言特色[J].《中国翻译》,1984,(1):37-41. 谭载喜.《西方翻译简史》[M].北京:商务印书馆,2008.谭载喜.《奈达论翻译》[Z].北京:中国对外翻译出版公司,1999.王秉钦.《中国翻译思想史》[M].天津:南开大学出版社,2004.王丹阳.《文学翻译中的创作论》[M].南京:南京师范大学出版社,2009.王宏印.《文学翻译批评论稿》[M].上海:上海外语教育出版社,2006.王宏印.《文学翻译批评概论》[M].北京:中国人民大学出版社,2009.王宁.生态文学与生态翻译学:结构与建构[J].《中国翻译》,2011,(2):10-15. 王宁.《文化翻译与经典阐释》[M].北京:中华书局,2006.王寿兰.《当代文学翻译百家谈》[C].北京:北京大学出版社,1989.翁显良.意态由来画不成[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.夏德勇、杨锋.《当代大学写作》[M].广州:暨南大学出版社,2007.谢天振.《译介学导论》[M].北京:北京大学出版社,2007.谢天振.国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J].《中国翻译》,(4):2-5.许渊冲.《翻译的艺术》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984.许渊冲.译学要敢为天下先[J].《中国翻译》,1999,(2):4-9.许渊冲.新世纪的新译论[J].《中国翻译》,2000,(3):2-5.许渊冲.文学与翻译[M].北京:北京大学出版社,2003.颜林海.翻译认知心理学[M].北京:科学出版社,2008.杨士焯.《英汉翻译教程》[M](第二版).北京:北京大学出版社,2011.杨士焯.翻译教材编写方法探索[J].《厦门大学学报》(哲社)教学研究专辑,2008:85-88.杨士焯.简论翻译写作学的建构[J].《写作学》(高级版),2008,(3):19-20. 杨士焯.《英汉翻译教程》[M].北京:北京大学出版社,2006.杨士焯.发挥译文的语言优势——谈文言文词语、句法在译文中的妙用[J].《上海科技翻译》,2002,(1):23-26.杨士焯.英语专业三年级学生如何提高英汉翻译技能[J].《中国翻译》,2002,(6):55-56.杨士焯.从一篇翻译看英语专业三年级学生的翻译问题[J].《中国翻译》,2000,(3):30-34.杨士焯.彼得·纽马克翻译新观念概述[J].《中国翻译》,1998,(1):48-50. 83-89.余光中.《余光中谈翻译》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.张谷若.地道的原文,地道的译文[J].《翻译通讯》,1980,(1):19-23.张美芳.《中国英汉翻译教材研究》[M].上海:上海外语教育出版社,2001.张美芳.罗杰·贝尔的语言学翻译研究视角[J].《外语与翻译》,2001,(3)11-16. 赵彦春.《翻译学归结论》[M].上海:上海外语教育出版社,2005.郑海凌.《译理浅说》[M].郑州:文心出版社,2005.郑延国.《翻译方圆》[M].上海:复旦大学出版社,2009.周姬昌.《写作学高级教程》[M].武汉:武汉大学出版社,1989.Bell, Roger T.Translation and Translating: Theory and Practice [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.Catford, John C. A Linguistic Theory of Translation: An Essay on Applied Linguistics[M]. London: Oxford University Press, 1965.Chesterman, Andrew. Readings in Translation Theory[M]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989.Delisle, Jean. Translation: An Interpretive Approach[M]. Ottawa: University of Ottawa Press, 1988.Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies [M]. London: Routledge, 2001.Newmark, P.A Textbook of Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Newmark, P. Approaches to Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Nida, Eugene. Language, Culture, and Translating[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 1991.Nida, Eugene A. & Taber, C. R. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden, Brill, 1969.Nord, Christiane.Translating as a Purposeful Activity[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Savory, Theodore. The Art of Translation [M]. London: Cape, 1957.Shttleworth, Mark & Cowie, Moira. Dictionary of Translation Studies[Z]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Tytler, A. F. Essay on the Principles of Translation[M]. London: Dent, 1790. Vermeer, Hans J. Skopos and Commission in Translational Action[M]. London: Routledge, 1998.。

开设翻译硕士的学校及参考书目

开设翻译硕士的学校及参考书目


是 是 电话一直打 不通 是 是 是 是 是


外语 招收 50 人 外贸 大学
335/44 66 325
吉林 口译 30
大学 延边
无 大学 南京
笔译 30 人 大学
50/90/330 50 75 345/47 71 335/44 66 325 50/90/330
南京 师范 笔译 20/口译 10 大学
大学
53/80/335
中国 笔译 20 人
50 75 345/47 71
订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编, 高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育 出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编, 高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、 经济、文化等方面百科知识的书籍。 992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订 版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编, 高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育 出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编, 高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、 经济、文化等方面百科知识的书籍。
2. 英语翻译基础新编汉英翻译教程 上海外语
教育出版社 2004 年 4 月 陈宏薇等
大学英汉翻译教程(第三版) 对外经贸大学出
50/50/75/75(345) 版社 2009 年 8 月王恩冕
2年
3. 汉语写作与百科知识 中国文学与中国文化

上财翻硕参考书目

上财翻硕参考书目

上财翻硕参考书目作为一位上财翻硕的学生,参考书目是我们准备翻译硕士考试的必不可少的资源。

正确地选择参考书目可以帮助我们更好地备考,增加学习效率。

那么,下面就为大家介绍一些值得参考的书目。

1.《翻译的艺术》张黎明著这本书是近年来翻译类图书中的佳作之一。

对于想要对翻译专业做一个全面了解的同学们,这是一本值得一读的书。

该书主要讲述了翻译的一些理论与实践,可以给我们带来许多启发。

2.《翻译学概论》刘宏著这本书的作者是上海财经大学翻译学教研室主任,所以可以说是非常值得参考的。

该书主要涵盖了翻译学的各个方面,从翻译理论到实践技巧,都有详细的讲解。

该书内容深入浅出,非常适合翻译专业的初学者。

3.《翻译技巧与实务》杨逸峰、陈蔚著这是一本介绍翻译实务的书。

该书介绍了翻译实际操作过程需要注意的细节,比如如何整合句子和成段等方面的实践技巧都有详细的描述。

对于想要提高翻译实践能力的同学来说,这本书是非常值得一看的。

4.《翻译:理论与实践》谢德虎、张婷著这本书是一本系统阐述翻译理论和翻译实践的综合性教材。

该书内容深入,扎实,准确地阐述了翻译的各种理论和实践技巧。

同时,该书的语言易懂,知识点的组织十分清晰,编写方式规范,非常适合翻译硕士考试的备考。

5.《翻译研究方法》胡宝荣著对于想要进行翻译学方面的研究的同学来说,这本书是非常值得一看的。

该书介绍了各种翻译研究的方法、技巧和原则,帮助读者了解并掌握翻译研究的核心要点。

该书涉及面广,内容翔实,是一本值得一读的好书。

总之,以上五本参考书目都是非常有价值的,能够帮助我们更好地备考。

当然,选择书籍时要根据自己的实际情况进行选择,根据自己的需求来比较这些参考书目,这样才能够更好地提高学习效率。

翻译研究推荐阅读书目

翻译研究推荐阅读书目

翻译理论与实践方向研究生推荐阅读书目[1] 英汉语对比与翻译类阅读书目1.Carl James,Contrastive Analysis, 青岛出版社,2005。

2.许余龙,《英汉语对比概论》,上海外语教育出版社3.连淑能,《英汉对比研究》4.潘文国,《汉英与对比纲要》,北京语言文化大学出版社,1997。

5.杨自俭、李瑞华,《英汉语对比研究》,上海外语教育出版社1990。

6.周志培,《英汉对比与翻译中的转换》,华东理工大学出版社,2003。

7.彭宣维,《英汉语篇综合对比》,上海外语教育出版社,2000。

8.朱永生等,《英汉语篇衔接手段对比研究》,上海外语教育出版社,2001。

9.英汉语对比与翻译(1)上海外语教育出版社10.英汉语对比与翻译(2)上海外语教育出版社11.英汉语对比与翻译(3)上海外语教育出版社12.英汉语对比与翻译(4)上海外语教育出版社13.英汉语对比与翻译(5)上海外语教育出版社14.英汉语对比与翻译(6)上海外语教育出版社[2] 翻译理论与实践类阅读书目:1.张培基,《英译中国现代散文》,上海外语教育出版社,1999。

2.刘士聪,《汉英、英汉美文翻译与赏析》,译林出版社,2002。

3.乔萍、瞿淑蓉、宋洪玮,《散文佳作108篇》,译林出版社,2002。

4.杨平编,名作精译——《中国翻译》汉译英选萃,青岛出版社,2005。

5.毛荣贵,《新世纪大学英汉翻译教程》,上海交通大学出版社,2002。

6.毛荣贵,《翻译美学》,上海交通大学出版社,2005。

7.居组纯,《高级汉译英语篇翻译》,清华大学出版社,2000。

8.居组纯,《汉译英翻译强化训练》,上海辞书出版社,2004。

9.黄新渠,《译海浪花——黄新渠译文译诗选集》,四川民族出版社,2002。

10.陈文伯,《译艺》,世界知识出版社,2004。

11.陈文伯,《教你如何提高汉译英技巧》,世界知识出版社,1999。

12.John Pinkham, 《中式英语之鉴》外语教学与研究出版社,2000。

翻译学方向硕士研究生推荐阅读书目

翻译学方向硕士研究生推荐阅读书目

翻译学方向硕士研究生推荐阅读书目(2015年9月修订)一、翻译史1.陈福康:《中国译学理论史稿》2.王宏印:《中国传统译论经典诠释——从道安到傅雷》;3.王秉钦:《20世纪中国翻译思想史》4.谭载喜:《西方翻译简史》5.廖七一:《当代西方翻译理论探索》;6.刘重德:《西方译论研究》二、中文论著1.刘宓庆:《中西翻译思想比较研究》2.申雨平:《西方翻译理论精选》3.陈德鸿,张南峰编:《西方翻译理论精选》4.谢天振:《当代国外翻译理论导读》5.刘宓庆:《当代翻译理论》6.郭建中:《当代美国翻译理论》7.许钧、袁筱一:《当代法国翻译理论》8.蔡毅、段京华:《苏联翻译理论》9.廖七一:《当代英国翻译理论》10.郭建中:《文化与翻译》11.冯庆华:《文体翻译论》12.谢天振:《译介学导论》13.刘重德:《文学翻译十讲》14.李运兴:《语篇翻译引论》15.吕俊、侯向群:《英汉翻译教程》16.陈新:《英汉文体翻译教程》17.冯庆华:《实用翻译教程》(“实践篇”和“附录”部分)18.穆雷:《中国翻译教学研究》19.刘宓庆:《新编汉英对比与翻译》20.吴友富:《国俗语义研究》21.叶继元等编著:《学术规范通论》三、英文论著:1.Susan Bassnett & Andre Lefevere: Constructing Cultures: Essays on LiteraryTranslation《文化构建:文学翻译论集》2.Basil Hatim: Communication Across Cultures: Translation Theory andContrastive TextLinguistics《跨文化交际:翻译理论与对比篇章语言学》3.Christiane Nord: Translating as a Purposeful Activity: FunctionalistApproaches Explained《目的性行为:析功能翻译理论》4.Leo Hickey (ed.): The Pragmatics of Translation《语用学与翻译》5.Peter Newmark: Approaches to Translation《翻译问题探讨》6.Wolfram Wilss: The Science of Translation: Problems and Methods《翻译学:问题与方法》7.Peter Newmark: A Textbook of translation《翻译教程》8.Basil Hatim & Ian Mason: Discourse and the Translator《语篇与译者》9.Eugene A. Nida: Language and Culture: Contexts in Translating《语言与文化:翻译中的语境》10.Gideon Toury: Descriptive Translation Studies and Beyond《描述翻译学及其他》11.Grorge Steiner: After Babel: Aspects of Language and Translation《通天塔之后:语言与翻译面面观》12.Mary Snell-Hornby: Translation Studies: An Integrated Approach《翻译研究:综合法》13.Kathleen Davis: Deconstruction and Translation《解构主义与翻译》14.Maria Tymoczko: Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literaturein English Translation 《后殖民语境中的翻译:爱尔兰早期文学英译》15.Sherry Simon and Paul St-Pierre: Changing the Terms: Translating in thePostcolonial Era.16.David Katan: Translating Cultures: An Introduction for Translators,Interpreters and Mediators《文化翻译:笔译、口译及中介入门》17.Theo Hermans: Translation in Systems: Descriptive and System-orientedApproaches Explained《系统中的翻译:描写和系统理论解说》18.Luise von Flotow: Translation and Gender: Translating in the “Era ofFeminism”《翻译与性别:女性主义时代的翻译》19.Ernst-August Gutt: Translation and Relevance: Cognition and Context《翻译与关联:认知与语境》20.Edwin Gentzler: Contemporary Translation Theories (revised 2nd edition) 《当代翻译理论》(第二版修订本)21.Mona Baker (ed.): Routledge Encyclopedia of Translation Studies《翻译研究百科全书》22.Eugene A. Nida:: Toward a Science of Translating《翻译科学探索》23.Eugene A. Nida & Charles R. Taber: The Theory and Practice of Translating《翻译理论与实践》24.Andre Lefevere (ed.): Translation/ History /Culture: A Sourcebook《翻译、历史与文化论集》25.Georges L. Bastin and Paul F. Bandia: Charting the future of translationhistory26.Andre Lefevere: Translation, Rewriting, and the Manipulation of LiteraryFame《翻译、改写以及对文学名声的控制》27.Katharina Reiss: Translation Criticism: The Potentials and Limitations《翻译批评:潜力与制约》wrence Venuti: The Translator’s Invisibility: A History of Translation《译者的隐身:一部翻译史》29.Susan Bassnett: Translation Studies (3rd edition) 《翻译研究》(第三版)30.Jenny Williams & Andrew Chesterman: The Map: A Beginner’s Guide toDoing Researchin Translation Studies《路线图:翻译研究方法入门》31.Mark Shuttleworth & Moira Cowie: Dictionary of Translation Studies《翻译学词典》32.Cay Dollerup: Basics of Translation Studies《翻译研究基础》33.张佩瑶(Martha P. Y. Cheung): An Anthology of Chinese Discourse onTranslation, Volume I34.Jeremy Munday: Introducing Translation Studies: Theories and applications35.Basil Hatim & Jeremy Munday: Translation: An Advanced resource Book36.Mona Baker (ed.): Routledge Encyclopedia of Translation Studies (secondedition)《翻译研究百科全书》37.Jean Boase-Beler: Stylistic Approaches to Translation38.Michael Cronin: Translation in Goes to Movies39.Esperanca Blelsa and Susan: Translation in Global News40.Anna Trosborg (ed.): Text typology and Translation41.Andrew Chesterman: Memes of Translation42.Harold Somers (ed.): Computers and Translation43.Christina Schaffner & Beverly Adab (eds.): Developing TranslationCompetence44.Roger T. Bell: Translation and Translating: Theory and Practice《翻译与翻译过程:理论与实践》(外语教学与研究出版社)45.Piotr Kuhiwczak and Karin Littau: A Companion to Translation Studies46.J. C. Catford: A Linguistic Theory of translation47.Geoffrey Samuelsson-Brown: A Practical Guide for Translators (FourthEdition)48.Lynne Bowker: Computer-Aided Translation Technology: A PracticalIntroduction49.Harold Somers (ed.): Computers and Translation: A translator’s guide50.Douglas Robinson:Becoming a Translator:An Introduction to the Theory andPractice of Translation (Second Edition)51.John Newton: Computers in translation: A practical appraisal52.Christina Schäffner, Beverly Adab: Developing Translation Competence53.李和庆、黄浩、薄振杰:Methodology of Western Translation Studies: since the1970s《西方翻译研究方法论:70年代以后》54.Maria Tymoczko: “Computerized Corpora and the Futu re of TranslationStudies”, Meta, XLIII, 4, 1998.55.Brian James Baer: Contexts, Subtexts and Pretexts: Literary translation inEastern Europe and Russia56.Alexander Fraser Tytler: Essay on the Principles of Translation57.Henri Meschonnic: Ethics and Politics of Translating四、阅读与欣赏1.《红楼梦(英译)》2.《唐诗选(英译)》3.《宋词选(英译)》4.《论语(英译)》5.《庄子(英译)》6.《道德经(英译)》7.《英语名家散文》8.《中国现代散文选(英译)》9.崔永禄:《文学翻译佳作对比赏析》10.每月自选阅读一本原版英文名著五、期刊(阅读近五年的文章)中文期刊:1、《中国翻译》2、《中国科技翻译》3、《上海翻译》英文期刊1.Target-International Journal of Translation Studies2.Translation Studies3.Translator4.Babel-Revue Internationale de la Traduction-International Journal ofTranslation5.Perspectives – Studies in Translatology6.Translation and Interpreting Studies7.Translation and Literature8.TRANSLATION REVIEW9.Interpreter and Translator Trainer10.Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies。

mti研究生 阅读书目

mti研究生 阅读书目

mti研究生阅读书目MTI研究生阅读书目作为MTI研究生,阅读是我们学习和研究的重要途径之一。

下面我将分享一些我认为对MTI研究生有益的书目,希望能够给大家一些启发和帮助。

1.《翻译研究方法与实践》这本书是研究翻译的经典之作,对于MTI研究生来说是必读书目。

它介绍了各种翻译方法和实践技巧,帮助我们理解翻译的基本概念和原则,提高翻译能力。

2.《语言学导论》语言学是研究语言的科学,对于翻译研究也有很大的借鉴意义。

这本书系统地介绍了语言学的各个分支和基本理论,帮助我们深入理解语言的本质和结构,对于翻译分析和研究非常有帮助。

3.《跨文化交际》翻译不仅仅是语言的转换,还涉及到不同文化之间的交流和理解。

这本书介绍了跨文化交际的理论和实践,帮助我们了解不同文化之间的差异和沟通问题,对于翻译研究和实践都有很大的指导意义。

4.《翻译研究导论》这本书是研究翻译的入门书籍,介绍了翻译研究的基本概念、方法和研究领域。

它涵盖了翻译的历史、理论和实践,帮助我们建立对翻译研究的整体认识和理解。

5.《翻译与文化》翻译是文化的传递和交流,这本书探讨了翻译与文化之间的关系。

它介绍了翻译在文化传播中的作用和影响,帮助我们理解翻译活动与文化背景之间的互动关系,对于翻译研究和实践都非常重要。

6.《翻译理论与实践》这本书介绍了翻译的理论和实践,包括翻译的基本原则、方法和技巧。

它涵盖了口译和笔译等不同形式的翻译,帮助我们提高翻译能力和专业水平。

7.《语料库研究方法与实践》语料库是研究语言和翻译的重要工具,这本书介绍了语料库的构建和应用。

它帮助我们利用语料库进行翻译研究和分析,提高翻译质量和效率。

8.《翻译伦理学》翻译伦理是研究翻译中的道德和责任问题,这本书探讨了翻译伦理的理论和实践。

它帮助我们思考翻译中的伦理问题,培养良好的职业道德和责任感。

9.《翻译研究历程》这本书回顾了翻译研究的发展历程和重要成果,介绍了各种翻译研究方法和理论。

它帮助我们了解翻译研究的前沿动态,为我们的研究提供参考和启示。

翻译专业硕士MTI研究生推荐阅读书目

翻译专业硕士MTI研究生推荐阅读书目

翻译专业硕士(MTI)研究生推荐阅读书目(2015年9月修订)一、英汉比较类●陈德彰:《英汉对比语言学》●陈淑华:《英语修辞与翻译》●高远:《对比分析与错误分析》●何善芬:《英汉语言对比研究》●连淑能:《英汉对比研究》●潘文国:《汉英语对比纲要》●汪福祥、伏力:《英美文化与英汉翻译》●杨自俭:《英汉语比较与翻译》●熊文华:《汉英应用对比概论》二、翻译理论类●郭建中:《文化与翻译》●金隄:《等效翻译探索》●谭载喜:《西方翻译简史》●孔慧怡:《重写翻译史》●刘宓庆:《当代翻译理论》●思果:《译道探微》●许钧:《翻译论》●王克非:《翻译文化史论》●杨自俭:《译学新探》●陈福康:《中国译学理论史稿》●王秉钦:《20世纪中国翻译思想史》●廖七一:《当代西方翻译理论探索》●刘重德:《西方译论研究》●马祖毅:《中国翻译简史》●Eugene A. Nida: Language and Culture: Contexts in Translating 《语言与文化:翻译中的语境》●Gideon Toury: Descriptive Translation Studies and Beyond 《描述翻译学及其他》●Roger T. Bell: Translation and Translating: Theory and Practice 《翻译与翻译过程:理论与实践》●Susan Bassnett & Andre Lefevere: Constructing Cultures: Essays on Literary Translation 《文化构建:文学翻译论集》●Basil Hatim: Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics 《跨文化交际:翻译理论与对比篇章语言学》●Christiane Nord: Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained《目的性行为:析功能翻译理论》●Leo Hickey (ed.): The Pragmatics of Translation 《语用学与翻译》●Peter Newmark: Approaches to Translation《翻译问题探讨》●Wolfram Wilss: The Science of Translation: Problems andMethods 《翻译学:问题与方法》●Grorge Steiner: After Babel: Aspects of Language and Translation《通天塔之后:语言与翻译面面观》●David Katan: Translating Cultures: An Introduction forTranslators, Interpreters and Mediators 《文化翻译:笔译、口译及中介入门》●Mona Baker (ed.): Routledge Encyclopedia of Translation Studies《翻译研究百科全书》●Eugene A. Nida: Toward a Science of Translating 《翻译科学探索》●Eugene A. Nida & Charles R. Taber: The Theory and Practice ofTranslating 《翻译理论与实践》三、翻译实践类●Joan Pinkham著;姜桂华校《中式英语之鉴》●许建平:《英汉互译实践与技巧》●叶子南:《高级英汉翻译理论与实践》●张培基等:《英汉翻译教程》●吕瑞昌等:《汉英翻译教程》●钟述孔:《英汉翻译手册》●古今明:《英汉翻译基础》●陈宏薇:《汉英翻译基础》●申雨平,戴宁:《实用英汉翻译教程》●曾诚:《实用汉英翻译教程》●陈定安:《英汉比较与翻译》●陈廷祐:《英文汉译技巧》●程镇球:《论汉译英的几个问题》●冯志杰:《汉英科技翻译指要》●何刚强:《现代英汉翻译操作》●单其昌:《汉英翻译技巧》●朱诗向:《中国时尚热点新词速译》●陈文伯:《译艺——英汉汉英双向笔译》●李长栓:《非文学翻译理论与实践》四、翻译期刊类●《中国翻译》●《中国科技翻译》●《上海科技翻译》●《外语与翻译》五、翻译服务行业类●达尼尔·葛岱克著;刘和平等:《职业翻译与翻译职业》●洪磊:《如何成为金牌自由翻译》●王华伟,王华树:《翻译项目管理实务》●钱多秀:《计算机辅助翻译》。

翻译方向书目()

翻译方向书目()

翻译研究方向硕士生阅读书目Newmark, P.(2001). Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Nida, E. (2001). Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Robinson, Douglas.(2006) Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.Tytler, F. A. (2007). Essay on the Principles of Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.~Translation theories and skills(Theories and skills of translation)~Translation principles and techniques~Translation theories and approaches~Translation theories and methods~Translation: Principles and Strategies~The art and craft of translationLanders, Clifford E. (2008). Literary Translation: A Practical Guide. 外教社翻译硕士专业(MTI) 系列教材“笔译实践指南丛书-1”. 上海:上海外语教育出版社(Originally published by Multilingual Matters Ltd. in 2001). 214 pp.叶子南. 高级英汉翻译理论与实践. 北京:清华大学出版社, 2001. (383 pp)王宏印. 英汉翻译综合教程. 大连:辽宁师范大学出版社, (2002). (388pp)钱钟书. “林纾的翻译”,七缀集.上海:上海古籍出版社,1994.思果. 译道探微.北京:中国对外翻译出版公司,2002.余光中.余光中谈翻译. 北京:中国对外翻译出版公司,2002.中文著作:翻译研究论文集(1894-1948)[C]翻译研究论文集(1949-1983)[C]——中国翻译工作者协会、《翻译通讯》编辑部编,北京:外语教学与研究出版社,1984罗新璋编,翻译论集 [M],北京:商务印书馆,1984杨自俭、刘学云编,翻译新论 [M],武汉:湖北教育出版社,1994许渊冲,翻译的艺术 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1984刘宓庆,文体与翻译 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1985翻译与语言哲学 [M],北京:中国对外翻译出版公司,2001刘重德,文学翻译十讲 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1991浑金璞玉集 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1994张今,文学翻译原理[M],开封:河南大学出版社,1994汪榕培,比较与翻译 [M],上海:上海外语教育出版社,1997谢天振,译介学 [M],上海:上海外语教育出版社,1999马祖毅,中国翻译简史——“五四”运动以前部分 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1984陈玉刚,中国翻译文学史稿 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1989谭载喜,西方翻译简史 [M],北京:商务印书馆,1991陈福康,中国译学理论史稿 [M],上海:上海外语教育出版社,1992王克非,翻译文化史论 [M],上海:上海外语教育出版社,1997李亚舒、黎难秋,中国科学翻译史 [M],长沙:湖南教育出版社,2000金隄,等效翻译探索 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1989周兆祥, 翻译与人生[M], 北京:中国对外翻译出版公司,1998思果, 翻译研究[M], 北京:中国对外翻译出版公司,2001翻译新究[M], 北京:中国对外翻译出版公司,2001蔡新乐、郁东占,文学翻译的释义学原理 [M],开封:河南大学出版社,1997许钧,文学翻译批评研究 [M],南京:译林出版社,1992当代法国翻译理论 [M],南京:南京大学出版社,1998郭建中,当代美国翻译理论 [M],武汉:湖北教育出版社,2000廖七一等,当代英国翻译理论 [M],武汉:湖北教育出版社,2001廖七一. 当代西方翻译研究原典选读. 北京: 外语教学与研究出版社, 2010.蔡毅、段京华,苏联翻译理论 [M],武汉:湖北教育出版社,2000申丹,文学文体学与小说翻译 [M],北京:北京大学出版社,1995金惠康, 跨文化交际翻译 [M], 北京:中国对外翻译出版公司,2003张南峰. 中西译学批评[M]. 北京: 清华大学出版社, 2004J.C.卡特福德,穆雷译.翻译的语言学理论 [M],北京:旅游教育出版社,1991W.威尔斯,翻译学——问题与方法 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1988邹振环. 影响中国近代社会的一百种译作 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司,1996杰里米·芒迪,李德凤等译. 翻译学导论——理论与实践 [M]. 北京:商务印书馆,2007英文著作:李和庆、黄皓、薄振杰编著,西方翻译研究方法论:70年代以后[M],北京:北京大学出版社,2005 (英文版)Bassnett, Susan & André Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation [C].Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Bassnett, Susan & André Lefevere. Translation, History and Culture [C]. London: Pinter, 1990. Bassnett, Susan & Peter Bush (ed.). The Translator as Writer [C]. London / New York: Continuum, 2006.Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation [M]. Foreign Language Teaching and Research Press & Routledge, 2000.Baker, M. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z].London: Routledge, 1998. Baker, Mona. Translation and Conflict: A Narrative Account [M]. London and New York: Routledge, 2006.Bell, Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice [M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.Byrne, Jody. Technical Translation: Usability Stratebies for Translating Technical Documentation [M]. The Netherlands: Springer, 2006.Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation [M]. London: Oxford University Press, 1965. Cronin, Michael. Translation and Globalization [M]. London and New York: Routledge, 2003. Cronin, Michael. Translation and Identity [M]. London and New York: Routledge, 2006.Dam, Helle V., Jan Engberg, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast (ed.). Knowledge Systems and Translation [C]. Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 2005.Davies, Maria Gonzalez. Multiple Voices in the Translaion Classroom[M]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004.Davis, Kathleen. Deconstruction and Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK & Northampton, MA: St. Jerome Publishing, 2001.Delabastita, Dirk, Lieven D’hulst & Reine Meylaerts (ed.).Functional Approaches to Culture and Translation: Selected Papers by José Lambert [C]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006.Dollerup, Cay. Basics of Translation Studies [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2007. Flotow, Luise von. Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’ [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK: St. Jerome Publishing and University of Ottawa Press, 1997.Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories [M]. London and New York: Routledge, 1993. Gutt, Ernest-August. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester & Boston: St. Jerome Publishing, 2000. Hatim, Basil & Ian Mason. Discourse and the Translator [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. London and New York: Longman Group Limited, 1990.Hatim, munication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Hermans, Theo.Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained [M].Manchester, UK: St. Jerome, 1999.Hichey, Leo. The Pragmatics of Translation [C]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Multilingual Matters Limited, 1998.Hucher, Charles O. A Dictionary of Official Titles in Imperial China [Z]. Stanford: Stanford University Press, 1985.Kuhiwczak, Piotr & Karin Littau (ed.). A Companion to Translation Studies[C]. Clevedon / Buffalo / Toronto: Multilingual Matters Ltd. 2007.Lefevere, André. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Routledge, 1992.Lefevere, André (ed). Translation, History and Culture: A Sourcebook [C]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Loffredo, Eugenia & Manuela Perteghella (ed.). Translation and Creativity: Perspective on Creative Writing and Translation Studies [C]. London / New York: Coninuum, 2006. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M]. London: Routledge,2005.Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Prentice Hall International (UK) Ltd.,1988.Newmark, Peter. Approaches To Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Newmark, Peter. About Translation [M]. Beijing: Foreign Teaching and Research Press, 2006. Nida, E.A.. Towards a Science of Translating: with special reference to principles and procedures involved in bible translating [M]. Brill, Leyden, 1964Nida, Eugene A. Language and Culture: Contexts in Translating [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Nida, Eugene A.and Charles R. Taber.The Theory and Practice of Translation [M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Niranjana, Tejaswini: Sitting Translation: History, Poststructuralism and the Colonial Context [M]. Berkley: University of California Press,1992.Nord, Christiane. Translating As a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Manchester, UK: St. Jerome, 1997. Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M]. Beijing: Foreign Teaching and Research Press, 2006.Pym, Anthony, Miriam Shlesinger & Zuzana Jettmarova (ed.). Socialcultural Aspects of Translating and Interpreting [C]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006. Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials and Limitations [M] Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 2000.Robinson, Douglas. Becoming A Translator—An introduction to the Theory and Practice of Translation (Second Edition)[M]. London and New York: Routledge, 2003.Robinson, Douglas. Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche[M]. Beijing: Foreign Teaching and Research Press, 2006.Sallis, John. On Translation [M]. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 2002. Sculte, Rainer & John Biguenet. Theories of Translation: An Anthology of Essays From Dryden to Derrida [C]. Chicago: The University of Chicago Press, 1992.Shuttleworth, Mark & Moria Cowie. Dictionary of Translation Studies [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997.Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission [M].London and New York: Routledge, 1996.Snell-Hornby, Marry. Translation Studies: An Integrated Approach [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Snell-Hornby, Marry. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? [M].Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006.Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Toury, Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Tymoczko, Maria.Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1999.Vandevelde, Pol. The Task of the Interpreter: Text, Meaning, and Negotiation [M]. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 2005.Venuti, Lawence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference [M]. London and New York: Routledge, 1998.Venuti, Lawrence (ed.) Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology[C], Routledge, London and New York, 1992Venuti, Lawrence The Translation’s Invisibility: A History of Translation[M], Routledge, London and New York, 1995.Venuti, Lawrence (ed.) The Translation Studies Reader [C]. Routledge, London and New York,2000/2004Williams, Jerry & Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK & Northampton, MA: St. Jerome Publishing, 2002.Wilss, Wolfram. The Science of Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.。

翻译学学术硕士研究生必读书目

翻译学学术硕士研究生必读书目

翻译学学术硕士研究生必读书目一、主要经典著作1、Principles of Language Learning and Teaching.Brown, H. D. Englewood Cliffs, NJ: PrenticeHall. 19882、uating and Selecting EFL Teaching Materials. nningsworth, Alan. Heinemann Educational Book. 19863、Understanding second language acquisition.llis, R. Oxford, U.K.: Oxford University Press. 19854、Theory and Practice of Writing.Gabe, W., & Kaplan, R. B>. New York: Addison Wesley Longman. 19965、Language as social semitotic: The social interpretation of language and meaning.Halliday, M. A. K. London: Edward Amold. 19786、Language, context and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective.Halliday&Hasan. Oxford, U.K.: Oxford University Press. 19897、Cultural Studies in Foreign Language Education. Byram,M. Clevedon: Multilingual Matters.19898、Second language acquisition and second language learning.Krashen. Oxford: Pergamon Press.19859、The Input hypothesis: Issues and implications.Krashen.Longman. 198510、Pragmatics: An Introduction.Mey, J. Oxford: Blackwell.199311、Culture, literacy, and learning English: V oices from the Chinese classroom. Portsmouth. Parry, K. (Ed.). NH.: Heinemann. 199812、Teaching Language as Communication.Widdowson, H. G. Oxford university Press. 197813、Inter cultural Communication. In S. Bochner (Ed) Cultures in contact.Argyle, M. Oxford: Pergamon. 198314、Beyond Culture. Hall, E. T.Anchor Press.197615、Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of communication.Hymes, D JJ.Gumperz&D.Hymes (Eds). UK: Basic Blackwell Ltd. 197216、Culture: A critical Review of concepts and Definitions.Kroeber, A &Kluckhohn,C., New York:Random House. 195417、Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for language do, R. Ann Arbor: University of Michigan press. 195718、Keywords of Our Time. Cultural Semantics.199819、Culture Bound: Bridging the Cultural Gap in Language Teaching .199120、Language, Communication and Culture: Current Direction .Ting-Toomey. 198921、Greswell, J. W. Qualitative and Quantitative Approaches, Sage. 199422、Hall, E. T. The Silent Language, Anchor Press.195923、Nida,E.A. Toward a Science of Translating. Leaden:E.J.Brill. 196424、Nida,E.A.&Taber,C.R.The Theory and Practice of Translation. Leaden:E.J.Brill.196925、Nida,E A. Language, Culture and Translation. Shanghai Foreign Language Education Press. 199326、Nida, E A . The Sociolinguistics of Interlingual Communication .Les Editions du Hazard . 199627、A Linguistic Theory of Translation.Catford,J.C. Oxford University Press. 196528、SussanBassnet-Mcguire. Translation Studies. Richard Clay Ltd.198029、Bassnett, Susan and Andre Lefevere, ed, Constructing Cultures. Clevedon: Multilingual Matters. 199830、Andre Lefevere,ed, Translation, History and Culture.London: Cassell. 199031、Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories.London and New York: Routledge. 199332、Edward W. Said. Culture and Imperialism [M] . New York : Random House . 199333、Wilss,W. The Science of Translation: Problems and Methods. Shanghai: Shanghai Language Education Press. 200134、Ernst-August Gutt . Translation and Relevance: Cognition and Context35、跨文化交际学. 贾玉新. 上海外语教育出版社,199736、新编语用学概要. 何兆熊. 上海外语教育出版社,200037、翻译的艺术. 许渊冲. 中国对外翻译出版公司,198438、文学翻译原理. 张今. 河南大学出版社,198739、文化语境与语言翻译. 包惠南. 中国对外翻译出版公司,2001.40、文体与翻译. 冯庆华. 上海外语教育出版社,2002.41、当代翻译理论. 刘宓庆. 中国对外翻译出版公司,199942、英汉语比较与翻译. 刘重德. 青岛出版社,199843、英汉对比研究. 连淑能. 高等教育出版社,1993二、主要专业学术期刊1、Journal of Cross Cultural Psychology 2、Modern Language Journal 3、Language Learning and Communication 4、European Journal of Teacher Education 5、Journal of Multicultural Counseling and Development 6、外语教学与研究 7、外国语 8、现代外语 9、外语界 10、外语与外语教学 11、当代语言教学 12、国外外语教学 13、解放军外语学院学报 14、语言教学与研究 15、中国翻译 16、中国科技翻译 17、ELT Journal18. 四川外语学院学报。

翻译硕士书单汇总

翻译硕士书单汇总

翻译硕士书单汇总研究生必读书(张雪推荐)1.鲁迅散文集2.郭沫若散文集3.冰心散文集4.丁玲散文集5.巴金散文集6.萧红散文集7.矛盾散文集8.老舍散文集9.周作人散文集10.闻一多散文集11.梁实秋散文集12.林语堂散文集13.钱歌川散文集14.郁达夫散文集15.徐志摩散文集16.朱自清散文集17.席慕容散文集18.贾平凹《邻家少妇》19.季羡林《二月兰》20.汪曾祺《草木春秋》21.宗璞《霞落燕园》22.邵燕祥《心在乌云的上面》23.莫言《会唱歌的墙》24.张承志《风土与山河》25.冯骥才《灵魂的巢》26.王蒙《忘却的魅力》MTI研究生第一学期书单教材类:老师上课指定的MTI系列教材:1. 许钧、穆雷主编《翻译学概论》,译林出版社;浏览即可2. 谢天振主编《中西翻译简史》,外语教学与研究出版社;尽快获取知识3. 何刚强主编《笔译理论与技巧》,外研社;认真研读4. 李长栓著《非文学翻译》,外研社;必须掌握5. 黄忠廉主编《英汉全译教程》,国防工业出版社;2012.新书,内容非常全面!全面学习!6. 胡显耀著《高级文学翻译》,外研社;7. 陈宏薇主编《高级英汉翻译》,外研社;8. 孙致礼主编《高级汉英翻译》,外研社;9. 王宏印编著《中国文化典籍英译》,外研社;10. 其他涉及商务翻译、新闻翻译等等专门领域的MTI教材。

翻译实践学习和鉴赏类:中国翻译界有“南有张培基、北有刘士聪”(刘士聪先生是我南开的导师之一)。

前者长于汉译英;后者长于英译汉。

两位前辈的对照翻译书是必看的:1. 张培基译注《英译中国现代散文选》(英汉对照),上海外语教育出版社。

学习欣赏翻译功力2. 刘士聪《英汉汉英美文翻译与鉴赏》,译林出版社(其中有我的鉴赏文章)。

3. 朱明炬、谢少华、吴万伟编著《英汉翻译名篇名译》译林出版社;(有翻译技巧分析,很好的书)4. 乔萍、瞿淑蓉、宋洪玮编著《散文佳作108篇》,译林出版社;5. 中国学者郭尚兴、盛兴庆编著英文版《中国文化史》A History of Chinese Culture,河南大学出版社。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译学硕士研究生必读书目
1.Snell-Hornby, M. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John
Benjamins Publishing Company, 1998
2.Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation.Oxford: Oxford
University Press, 1998
3.Williams, Jenny, and Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to Doing
Research in Translation Studies,上海:上海外语教育出版社,2002
4.Munday, Jeremy, Introducing Translation Studies: Theories and Applications,
London & New York: Routledge, 2001
5.Lefevere, Andre. Translation / History / Culture, A Sourcebook.London & New
York: Routledge, 上海外语教育出版社,2004
6.Newmark Peter, Approaches to Translation, Oxford: Pergamon, 上海外语教育出
版社,1982
7.Nida, E. A., and C. R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill,
上海外语教育出版社,1982
8.Nida, E. A., Language and Culture: Contexts in Translating,Amsterdam /
Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 上海外语教育出版社,2001 9.Nord, Christiane: Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches
Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997
10.Bassnett, Susan, Translation Studies. London & New York: Routledge, 2002
11.Gentzler, Edwin,Contemporary Translation Theories, 上海:上海外语教育出版
社,2006
12.Gutt, E. A.Translation and Relevance: Cognition and Context.Manchester: St.
Jerome Publishing. 2000
13.Hatim, B. & Mason, I. Discourse and the Translator, London / New York: Longman,
上海:上海外语教育出版社,1990
14.Hatim, B., Communication Across Cultures, Translation Theory and Contrasive Text
Linguistics, Exeter: University of Exeter Press
15.Hickey, Leo. (ed.), The Pragmatics of Translation, Clevedon / Philadelphia /
Toronto / Sydney / Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.
16.Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training,
Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995
17.Franz, Pochhacker,Introducing Interpreting Studies,London and New York:
Routledge, 2004
18.陈福康,中国译学理论史稿,上海外语教育出版社,2000
19.廖七一等编著,当代英国翻译理论,武汉:湖北教育出版社,2001
20.谭载喜,西方翻译简史,北京:商务印书馆,1991
21.许钧,翻译论,武汉:湖北教育出版社,2003。

相关文档
最新文档