英文翻译

合集下载

英文句子翻译

英文句子翻译

1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son。

就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man。

我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two。

我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

6.The picture flattered her。

她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England。

她杂那个国家水土不服,所以回到了英国。

8. He is a walking skeleton。

他很瘦。

9.The machine is in repair。

机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know what you are talking about。

你在胡说八道。

12.You don't begin to understand what they mean。

你根本不知道他们在干嘛.don't begin :决不13.They didn't praise him slightly。

他们大大地表扬了他。

14.That's all I want to hear。

万能英文翻译

万能英文翻译

1.as an old saying goes,....正如一句古老的谚语所说2....be nothing but... ....不过就是...3.from where i stand.... 从我的立场来说4.give oneself a chance to.....给某人一个机会去...5.i feel sure that...我坚信...6....is the best way to make sure that....确保...的最好办法是...7.we must do our absolute best to....我们必须竭尽全力做...8.there is no denying the fect that...无可否认....9.nothing is more+adj.+than to+v.没有比...更重要的了10.主语+cannot emphasize the importance of....too much 再怎么强调..的重要性也不为过11....pose a great threat to... ...对..造成了一大威胁(eg.Pollution poses a great threat to our existance.)12.stole the spotlight from...从...获得大众的瞩目13....touch sb. on the raw ....触到某人的痛处14.it is not uncommon that... 这是常有的事儿。

15it is almost impossible to do.. 。

是很困难的16the recent research has shown that..最近研究表明。

17...has/have no alternative but to...除...外别无选择18....between the devil and the deep blue sea 进退维谷,左右为难19.content in the thought that...满足于...的想法20(重磅出击,一般老师都会感动,这个句子可以千变万化,可以替换其中的一些词)The long,(costly strike) proved to be the last nail in the coffin for (the company),with( its history of financial problems).长时期的罢工损失巨大,再加上一直以来的财政问题,使得该公祠一蹶不振。

中英文翻译的软件

中英文翻译的软件

中英文翻译的软件中英文翻译的软件是一种可以将中文文本翻译成英文或英文文本翻译成中文的工具。

这类软件可以提供方便快捷的翻译服务,帮助用户在跨语种交流中消除语言障碍。

下面将介绍几款常见的中英文翻译软件。

1. 谷歌翻译:谷歌翻译是目前最受欢迎的免费翻译软件之一。

它可以提供准确的中文到英文以及英文到中文的翻译,同时支持其他多种语言的翻译功能。

谷歌翻译利用了机器学习技术,可以根据大量的语料库数据进行翻译,并不断提高翻译质量。

2. 百度翻译:百度翻译是一款功能强大的翻译软件,可以提供精准的中英文互译服务。

它可以在输入框内输入需要翻译的文字,并快速翻译成英文或中文。

百度翻译还支持语音输入和录音翻译功能,让用户更方便地进行翻译。

3. 有道词典:有道词典是一款知名的在线翻译软件。

它具有快速、准确的翻译功能,可以将中文文本翻译成英文或将英文文本翻译成中文。

有道词典还拥有丰富的词库和例句,可以帮助用户更好地理解翻译结果。

4. 欧路词典:欧路词典是一款专业的英汉双向翻译软件。

它具有离线翻译功能,可以提供高质量的中英文翻译服务。

欧路词典还拥有丰富的词库和例句,可以帮助用户更全面地了解翻译结果。

5. 小牛翻译:小牛翻译是一款便捷易用的中英文翻译软件。

它支持文本翻译、扫描翻译和语音翻译三种模式,可以满足不同用户的需求。

小牛翻译还具有自动检测语言、智能换行和离线翻译等功能,提供更优质的翻译体验。

总结起来,中英文翻译的软件通过机器学习和大数据技术,能够提供快速准确的翻译服务。

用户可以根据自己的需求选择适合的翻译软件,帮助解决跨语种交流中的语言障碍。

常用的英文翻译

常用的英文翻译

常用的英文翻译A AA制 Dutch treatment; to go DutchB 毕业答辩 thesis/dissertation defence 毕业设计 final project博士生 a PhD Candidate 报销 to apply for reimbursement博导 PhD student supervisor 班主任 class tutor必修/选修课 compulsory/optional courses/modules辩论队 debate team 辩论赛 debate contest 本命年 one's own Chinese zodiac yearC 成就感 sense of accomplishments/achievementsD 第三产业 the tertiary industry 导师 tutor, supervisor独立思考能力 capacity for independent thinking 党支部 Party branch党支部书记 Party branch secretary 调研 research; surveyE 厄尔尼诺现象 El Nino phenomenon 二等奖 the second prizeF 附中 affiliated (high or junior etc) school of ....附件(email): attachment 房地产 real estateG 公务员 civil servant (工作)单位 work unit工学学士/硕士 Bachelor/Master of Science (B.S & M.S)高考 National College Entrance Examination国家重点实验室 state key laboratory股份制 shareholding system; joint-stock system股份有限公司 Co. Ltd; company/corporation limited: limited corporationH 户口簿 residence booklet; household register; household registration booklet 获六级证书 obtain a certificate of CET-6J 甲方乙方 Part A and Party B 基础设施 infrastructure敬业精神 professional dedication; professional ethics讲师 lecturer 高级讲师 senior lecturer 技术支持 technical support精神文明建设 ideological and ethical progress机电一体化 Electromechanical Integration激烈的竞争 intense/fierce/bitter competition九五攻关 The 9th 5-year plan 竞争力 competitivenessK 可持续发展 sustainable development考研 take part in the entrance exams for postgraduate schools课代表 subject representativeL 理论联系实际 to link theory with practice论文答辩 thesis defence 劳动密集型labour-intensive联系方式 contacts;contact details; how to contact;M 民工 migrant workers/labourers 满分 full mark 面试 interviewP 平面设计 graphic designQ 全职full-timeR 人才 talent; talented people 理念 philosophy; value; doctrine入世 china's accession to the wto; china joins the wtoS 三个代表(论) the Three Represents (Theory) 三等奖 the third prize双刃剑double-edged sword 上网 to get on the internet适者生存 survival of the fittest 私营经济 private sector事业单位 public institution 私/民营企业 private enterprise三好学生 merit student; three good student(good in study, attitude and health)师兄无准确英译,可表达为'junior or senior (fellow) schoolmate/student双赢(局面) win-win; a win-win situation 实习 internship 实习生 intern双学位 double degree/dual degree 手机短信SMS/short message/instant message上市 to go public; to be listed (in the stock market)市场营销(活动) marketing (activitiess)硕博联读 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study; a PhD programme水平一/二 English Proficiency Test I/II (of Tsinghua University)社会实践 social practice社会实践优秀个人 excellent individual in social practiceT 团队精神 esprit de corps OR team spirit 特此证明 this is to certify that.团支部书记 League branch secretary 团委 the Youth League committee特等奖学金 top class/level scholarship通过大学四级考试 pass the College English Test Band 4W 物业管理 asset management, property management物流 logistics外联部 liaison department (小的办公室,叫office)企业的外联部,通常是PR: Public Relations Division/DepartmentX 性价比 cost performance 学术交流 academic exchange信息化 adj and n. information v. informatise/informationisen. informatisation/informationisation 选修课 optional/selective courses/modules学位课 degree course 学号 student numberY 营销(学) marketing优胜互补 (the two parties...) have complementary advantages优胜劣汰,适者生存 survival of the fittest院士(见Z中科院条)与时俱进 to advance/progress with times 研究所 research institute以人为本 people oriented; people foremost研一生first-year graduate student一等奖学金 first class scholarship 一等奖 first prize有限公司 limited company; Ltd.Z振兴xxx: to rejuventate/revitalise xxx 准考证 admission ticket知识经济 knowledge economy; knowledge-based economy知识密集(性) knowledge-intensive知识产权 intellectual property rights中科院 the Chinese Academy of Sciences; Academia Sinica (院士 member, academician)中国工程院 the Chinese Academy of Engineering正版 adj. authorised综合国力 comprehensive national strength政治面貌 political status助教 teaching assistant (TA)自强不息,厚德载物 Self-discipline and Social Commitment 自我评价 self-assessment; self-evaluation。

中英文翻译在线使用

中英文翻译在线使用

对于一些学英语的人来讲,遇到不懂的单词就希望查一下,经常需要把中文翻译成英文,英文翻译成中文,今天小编就教大家这个小技巧。

操作选用工具:在应用市场下载【录音转文字助手】
操作步骤:
第一步:首先我们在百度手机助手或者应用市场里面搜索:【录音转文字助手】找到以后进行下载并安装。

第二步:接着打开软件就可以看到【录音识别】、【文件识别】、【语音翻译】、【录音机】的四个功能,这里我们就举例说明下【语音翻译】。

第三步:点击橙色的【中文】按钮,开始说中文以后,下面就是翻译的英文。

第四步:点击蓝色的【English】按钮,开始说英文,就可以把你说的英语转成中文了。

以上就是语音翻译的操作步骤了,轻松解放你的双手,大幅提高效率。

最常用的一百句英语及翻译

最常用的一百句英语及翻译
76.It feels like spring/ I’ve been here before. 感觉好象春天到了/我以前来过这里。
77.I wonder if they can make it. 我在想他们是不是能办得到。
78.It’s not as cold / hot as it was yesterday. 今天不想昨天那么冷/热。
32.Can you believe that I bought a TV for $25?
33.Did you know he was having an affair/cheating on his wife? 你知道他有外遇了吗?/欺骗他的妻子吗?
34.Did you hear about the new project? 你知道那个新项目吗?
[ 最常用的一百句英语及翻译 ]
1.I’m an office worker. 我是上班族。
2.I work for the government. 我在政府机关做事。
3.I’m happy to meet you. 很高兴见到你。
4.I like your sense of humor. 我喜欢你的幽默感。
95.Thanks for taking me the movie. 谢谢你带我去看电影。
96.I am too tired to speak. 我累得说不出活来。
97.Would you tell me your phone number? 你能告诉我你的电话号码吗?
98.Where did you learn to speak English? 你从哪里学会说英语的呢?
92.I was wondering if you were doing anything this weekend. 我想知道这个周末你有什么要做。

英文翻译

英文翻译

1.Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事先问问主人的意思。

2.Pull over!把车子开到旁边。

3.Drop me a line!写封信给我。

Give me a ring. = Call me!来个电话吧!4.For here or to go?堂食或外卖。

5.Cool:That's cool! 等於台湾年轻人常用的囗语"酷!",表示不赖嘛!用于人或事均可6.What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话"最近在忙什么?有什么新鲜事吗?"一般的回答是"Nothing much!"或"Nothing new!"7.Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。

8.Don't give me a hard time! 别跟我过不去好不好!9.Get yourself together! 振作点行不行!10.Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。

11.Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。

12.Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)13.Hang on. 请稍候。

14.Blow it. = Screw up. 搞砸了。

15.What a big hassle. 真是个麻烦事。

16.What a crummy day. 多倒霉的一天。

17.Go for it. 加油18.You bet. = Of course. 当然;看我的!19.Wishful thinking. 一厢情愿的想法。

必须收藏!!三种快速将英文翻译成中文的方法

必须收藏!!三种快速将英文翻译成中文的方法

三种快速将英文翻译成中文的方法
一、怎么将word中英文翻译成中文
1.点击审阅,点击翻译,选择所需翻译的文字,则在word 右侧出现自动翻译;
2.选择右侧已经翻译的英文,点击复制,然后粘贴即可。

二、怎么将PDF中英文翻译成中文
1.必须先将PDF文档转化为可以编辑的Word文档(前提是PDF文档本身为文本转化制作的,对于图片制作的PDF文档无效);
2.参考将word中英文翻译成中文的方法进行。

三、怎么快速把英文网站或网页翻译成中文
1.用360浏览器打开所需要翻译的英文网站;
2.在360浏览器的右上角的菜单栏中,单击“扩展”,点击添加扩展,在弹出的应用中心的搜索栏,输入“翻译”进行搜索,找到“翻译”,并进行下载,当下载完毕后,在360浏览器的右上角的菜单栏中,就会出现“翻译”图标;
3.单击“翻译”图标,选择“翻译当前网页”,对该英文网站进行翻译;就可以看到英文网站已经被翻译成中文啦。

英语翻译:常用英语短语翻译

英语翻译:常用英语短语翻译

英语翻译:常用英语短语翻译1. 海量 have a hollow leg你想灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。

Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.2. 略胜一筹 be a notch above论油画,张先生比刘先生画得好。

但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。

In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.3. 有头脑 be a brain他可是个有头脑的人,决不会相信你的那一套。

He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believing your babbling.4. 很能干 to have a lot on the ball我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。

I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here.5. 有名无实 a poor apology你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。

他的作品太没意思了。

The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.6. 绞尽脑汁 to rack one’s brain他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。

He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer to the problem.7. 没骨气 have no guts.真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。

英文翻译

英文翻译

1. 这本书我已读了三遍。

正:I’ve read the book a third time.又如:He ate a second pear. 他又吃了一个梨。

2. 他在公共汽车后面追,并追上了。

正:He ran after the bus, and was able to catch it.3. 他接受过良好的教育。

正:He received a good education.4. 他做这事是偶然的,还是故意的? 正:Did he do it by accident or on purpose?5. 你怎么解释事故的原因? 正:How can you account for the accident?6. 不要杞人忧天。

正:Don’t cross th e bridge until you come to it. 正:Don’t walk across the bridge until you come to it.7. 你要想卖掉你的产品,你就得为此登广告。

正:If you want to sell your product you must advertise it.8. 他建议我同他们一起去。

正:He advised me to go with them.Y ou would be well advised to stay indoors. 你最好呆在家里。

9. 气候变化会影响你的健康。

正:The change in climate will affect your health.10. 这些方法适用于英语学习。

正:These methods apply to learning English.11. 如果你能告诉我一些情况,我将十分感激。

正:I’d appreciate it very much if you would tell me something about it.12. 他安排我去机场迎接客人。

英语翻译

英语翻译

The new office will cover the whole of Scotland.新的办事处业务遍及全苏格兰。

She’s covering the American election for BBC television.她在为英国广播公司的电视台报道美国大选。

I’m going to the doctor’s tomorrow so do you think you could cover my shift for me明天我要去看医生,你能替我代班吗Will £50 cover your expense50英镑够你花了吗Does your travel insurance cover you against the loss or theft of cash你的旅行保险金能补偿你的现金丢失或失窃吗We’ve got all the exits covered, so they’ve got no chance of escape.我们封锁了所有的出口,使他们插翅难逃。

He is an aggressive salesman.他是个很有进取心/干劲的销售员。

Aggressive photographers followed the princess everywhere and flooded the media with photos of her private life.无孔不入的摄影师们到处跟踪王妃,使得媒体上充斥着有关她私生活的照片。

Hitler carried out an aggressive policy after he seized power.希特勒摄取政权之后,推行了侵略政策。

3)Every life has its roses and thorns.这里把玫瑰和刺引申,译为:“每个人的生活有苦有甜。

5)He is in critical condition, see-sawing between life and death.See-saw原义是“跷跷板”,这里引申译为:他的病况危急,时好时坏,与死神搏斗。

英文高级翻译100句

英文高级翻译100句

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。

2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century?1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflect ed in facial expressions.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。

4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largel y discontinued.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。

5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce some thing consumers consider useful or desirable.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。

6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。

经典句子英文翻译

经典句子英文翻译

经典句子英文翻译导读:本文是关于经典句子英文翻译的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!01、Walk the same street,back to the two world。

走完同一条街,回到两个世界。

02、Life is like riding a bicycle。

To keep your balance,you must keep moving。

生活,就像骑单车。

要保持平衡,就得不断往前走。

03、Love leaves a memory that no one can steal,but sometimes it leaves a heartache that no one can heal。

爱留下了一段无法抹灭的记忆,但是它也留下了一段无法治愈的伤。

04、Good woman,only after the breakup,still tell the child the man was his father,not the enemy。

善良的女人,才会在分手后,仍然告诉孩子那个男人是他的爸爸,而不是仇人。

05、You can do it too!你也做得到!06、Are you waiting for my pale,ironically my dedication。

是你苍白了我的等待,讽刺了我的执着。

07、A lot of things,not because of the distance and giveup,just because of giving up and far away。

很多事情,不是因为遥远而放弃,只是因为放弃而遥远。

08、The world’s li ngering,the end is still no match for the forget the bitter oligonucleotide soup。

几世的缠绵,终还是敌不过那苦涩寡汤的忘却。

09、Never too old to learn。

常用的英文缩写翻译

常用的英文缩写翻译

常用英文缩写翻译常用英文缩写翻译:星期星期一:MONDAY=MON 星期二:TUESDAY=TUS星期三:WENSEDAY=WEN 星期四:THURSDAY=THUR 星期五:FRIDAY=FRI 星期六:SATURDAY=SAT星期天:SUNDAY=SUN月份一月份=JAN 二月份=FEB三月份=MAR 四月份=APR五月份=MAY 六月份=JUN七月份=JUL 八月份=AUG九月份=SEP 十月份=OCT十一月份=NOV 十二月份=DEC常用词4=FOR 到永远=FOREVER2=TO RTN=RETURN(送回)BT=BLOOD TYPE(血型) PLS=PLEASE(请)BD=BIRTHDAY(生日) REWARD=酬谢REWARD 4 RETURN=送回有酬谢ALLRG=过敏军事术语USMC=海军陆战队NAVY=海军AF=AIR FORCE(空军) ARMY=陆军AAMOF as a matter of factADN any day nowAFAIC as far as I'm concernedAFAICS as far as I can seeAFAICT as far as I can tellAFAIK =as far as I know 就我所知AFAIR as far as I rememberAFK away from keyboardAISB as I said beforeAISI as I see itAIUI as I understand itAKA - " Also Known As"AKA also known asANFAWFOS and now for a word from our sponsor ANFSCD And now for something completely different...ARP - " Address Resolution Protocol"ARQ - " Automatic Repeat Request"ASAP as soon as possibleASCII(American Standard Code for Information Interchange) :美国信息交换标准码。

英语中带翻译的英文单词

英语中带翻译的英文单词
One common English phrase related to snow is "snowed under." This expression is used to describe a situation where someone is overwhelmed with work or responsibilities. For example, "I can't go out tonight, I'm snowed under with assignments." This phrase evokes the image of being buried under a heavy blanket of snow, unable to move or breathe, to convey the feeling of being inundated with tasks.
In conclusion, the word "snow" is not only a beautiful and descriptive term for a natural phenomenon, but it is also used in a variety of idioms, phrases, and vocabulary in the English language. Whether it's conveying the feeling of being overwhelmed with tasks, trapped by weather conditions, or describing the unique qualities of individuals, the word "snow" is versatile and rich in its usage in the English language. So next time you encounter snow or use the word "snow" in your conversations, take a moment to appreciate the depth and diversity of its meanings and associations.

英文句子翻译

英文句子翻译

1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son。

就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man。

我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two。

我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

6.The picture flattered her。

她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England。

她杂那个国家水土不服,所以回到了英国。

8. He is a walking skeleton。

他很瘦。

9.The machine is in repair。

机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know what you are talking about。

你在胡说八道。

12.You don't begin to understand what they mean。

你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不13.They didn't praise him slightly。

他们大大地表扬了他。

14.That's all I want to hear。

英文译中文在线翻译

英文译中文在线翻译

英文译中文在线翻译
“英文译中文在线翻译”指的是网上的在线翻译服务,它可以让用户在线将单个英文单词或者一段英文短文翻译成中文。

这种服务很方便,节省了时间,也使人们能够在几分钟内获得准确的翻译结果,而不必像以前那样花费大量的时间来手动翻译。

英文译中文在线翻译服务通常采用自然语言处理(NLP)技术来实现翻译任务,其原理是对输入的文本进行分析,识别出其中的单词、短语和句子,然后将其翻译成中文,最后将翻译结果输出。

在线翻译服务还支持多语言之间的翻译,即可以将任何一种语言翻译成另一种语言。

英文译中文在线翻译的优势在于可以节省时间,使用户可以快速准确地翻译文本,尤其是对于那些不懂外语的用户来说,使用这种服务可以帮助他们准确理解外语文本的意思,而无需花费太多时间来学习外语。

此外,英文译中文在线翻译还支持批量翻译,可以将大量文本同时翻译成中文,而且还支持中文到英文的翻译,让用户可以快速将中文文本翻译成英文。

英文译中文在线翻译服务一般支持多种文本格式,如TXT、DOC、PDF等,可以在线上轻松上传文本,翻译的结果
也可以直接下载到本地,使用户可以快速方便地获取翻译结果。

另外,英文译中文在线翻译服务还支持实时翻译,可以让用户及时获得翻译结果,这对于那些需要快速翻译文本的用户来说特别有用。

总之,英文译中文在线翻译的出现为人们翻译文本带来了极大的便利,节省了大量的时间,使用户可以快速准确地翻译文本,而无需担心翻译结果的准确性。

英文字母翻译

英文字母翻译

英文字母翻译
英文字母是指英语字母表中的26个字母,它们是英语书写和拼音的基础。

下面是英文字母的翻译。

A - 阿
B - 比
C - 西
D - 迪
E - 伊
F - 艾弗
G - 吉
H - 艾尺
I - 艾
J - 杰
K - 开
L - 艾勒
M - 艾马
N - 艾娜
O - 奥
P - 皮
Q - 奎
R - 艾儿
S - 艾丝
T - 提
U - 伊吾
V - 维
W - 豆贝尔维
X - 艾克斯
Y - wye
Z - 贼德
这些翻译是根据拼音来确定的,每个字母的翻译都是根据其在英语中的发音来确定的。

对于一些特殊的字母,如Q、W、X、Y,它们的翻译可能不太容易找到与之相对应的汉字,所以就
直译了。

这些翻译在中文中多用于对英语字母进行读拼音时的辅助工具。

在学习英语、教育、科技、商业等领域中,英文字母的使用非常广泛,熟练掌握英文字母的拼写和发音对于学习和交流都是非常重要的。

中英翻译器在线翻译

中英翻译器在线翻译

咱遇到不懂的英文就想知道它的中文什么意思,外国人遇到不懂的中文就想知道英文什么意思,那怎么怎么做到中英文自如的转换呢。

操作选用工具:在应用市场下载【录音转文字助手】
操作步骤:
第一步:首先我们在百度手机助手或者应用市场里面搜索:【录音转
文字助手】找到以后进行下载并安装。

第二步:接着打开软件就可以看到【录音识别】、【文件识别】、【语音翻译】、【录音机】的四个功能,这里我们就举例说明下【语音翻译】。

第三步:点击橙色的【中文】按钮,开始说中文以后,下面就是翻译的英文。

第四步:点击蓝色的【English】按钮,开始说英文,就可以把你说的英语转成中文了。

手机语音翻译转换为文字的方法到此结束,有需要或者感兴趣的可以去试试。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

河北联合大学轻工学院英文翻译专业:土木工程班级:08土木工程1班姓名:蔡建龙学号:200815110211 指导教师:韩建强2012 年 5 月 25 日正文:建筑材料建筑材料必须具有对结构有用的某些物理性质。

首先,建筑材料必须能够承受荷载或重量,而不会永久改变其原有的形状。

当荷载施加到结构单元上时,材料将发生变形,也就是说,线材将伸长或梁将会弯曲。

然后卸载后,线材和梁将恢复原状。

材料的这种性质称为弹性。

如果某种材料是非弹性的,在卸荷后结构将残留变形,重复加荷和卸荷,结构的变形将持续增加,直至最后结构失效。

用于建筑结构的所有材料,诸如砖石、木材、钢材、铝材、钢筋混凝土的塑料等,在一定范围的荷载作用下均表现出弹性如果荷载增加超过这个范围,材料将表现出两种类型的性质:脆性和塑性。

若为前者,材料将会突然断裂;若为后者,材料在达到某一荷载(屈服强度)开始塑性流动,最后破坏。

例如,钢材表现出塑性,石材则是脆性的。

材料的最终强度用材料破坏时的极限应力来表示。

建筑材料第二个重要性质是刚度。

这一性质用弹性模量来表示,弹性模量是应力(单位面积上的力)和应变(单位长度上的变形)的比值。

因而弹性模量是衡量材料在荷载作用下抵抗变形能力的指标。

对于相同荷载作用下相同面积的两种材料,弹性模量越高者变形越小。

结构钢材,其弹性模量是3*108LB/IN2,或21000000kg/cm2,是铝材刚度的3倍、混凝土刚度的10倍、木材刚度的15倍。

砌体,砌体包含天然材料,如石材、人造产品如混凝土砌块。

砌体出现在远古时期。

在古巴比轮城市,泥土砖用于建造非宗教性建筑物,而石材被广泛用语尼罗河流域雄伟的寺庙。

高及481ft(147m)的埃及大金字塔是最为壮观的石工材料。

最初,砌块的叠砌是不用胶粘剂的,但所有现代土砖或页岩砖以及混凝土砌块。

砌体材料基本上属于受压材料,不能承受张拉力,亦即拉力。

砌体的极限抗压强度取决于砌体和砂浆。

极限强度在1000到4000lb/in2(70~280 kg/cm2)之间变化,其值取决于所有块体和砂浆的具体结合。

木材,木材是一种最古老的建筑材料,是少数具有抗拉性能的天然材料之一。

全世界已经发现的木材种类有数百种,每一类都表现出不同的物理特性。

只有少数木材在建筑中被用做结构构件。

例如,在美国,600多中木材中仅有20种被用于结构。

这些木材通常是一些针叶树或软木材,主要因为这两种木材资源丰富以及易于成型。

在美国建筑中较为普遍使用的木材树种是花期松、南木松、云杉和红木。

这些木材的极限抗拉强度变化范围为5000~8000 lb/in2(350~560 kg/cm2)。

硬木材主要用于细木工或用于铺地板之类的室内装修。

由于木材本身有细胞状结构,其顺纹强度要大于其横纹强度,木材顺纹的抗拉强度和抗压强度尤其高,并且有很好的抗弯强度。

这些性质使得木材成为建筑结构中柱和梁的理想材料。

但是,由于桁架杆件中抗拉强度取决与各种杆件的连接,所以木材不能有效地在桁架中用作受拉构件。

尽管为了利用木材的抗拉强度制造出许多金属节点,但很难设计出与顺纹剪切强度或抗裂强度关系不大的接头。

钢材,钢材是一种优异的结构材料。

与其他材料相比,钢材有高强度质量比(单位质量的强度),即在相同体积条件下其质量是木材的10倍以上。

钢材具有较高的弹性模量,这就使得钢筋在荷载作用下变形较小。

钢材可被轧制成各种不同的结构形状,如工字型梁、钢板和压型钢板,还能被铸造成复杂形状,也能用以生产出钢丝和钢绞线,用作悬索桥和旋索屋面的钢缆,电梯升运机缆索,或用作预应力混凝土的钢丝绞线。

钢制构件可以用多种方法进行连接,如螺栓连接、铆接或焊接。

碳素钢易遭氧化导致腐蚀,必须防止其与大气的接触,可采用在其上刷防锈或将其埋入混凝土的办法。

当温度高于700F(371℃)时,钢材将迅速丧失其强度,因而必须在其外包裹上防火材料(通常为混凝土)对其加以保护。

合金元素如硅或锰的加入使钢材强度变得更高,其抗拉强度可达250000 LB/IN2(17500kg/cm2)。

当结构构件的尺寸变得重要时,如摩天大楼的柱子,就要使用这类合金钢。

铝材,当轻质、强度和防腐蚀能力成为建筑考虑的重要因素时,铝材作为一种建筑材料就显得特别有用。

因为纯铝极软,易延展,必须在其中加入锰、硅、锌和铜这些合金元素,使其获得结构所要求的强度。

建筑用铝合金表现出弹性,其弹性模量是钢材的1/3,因而在相同荷载作用下,其变形为钢材的3倍。

铝合金的密度为钢材的1/3,因而在相似强度条件下,铝合金构件比钢材构件轻。

铝合金的极限抗拉强度范围在2000~6000lb/in2(1400~4200kg/cm2)。

铝材能被加工成各种状态,可以被挤压成工字型梁,拔成线材和杆件,辊压成铝箔和板材。

铝构件可以像钢材一样采用铆接、螺钉连接以及(较少地)焊接等方式进行连接。

铝除了用作建筑和预制房屋的框架构件以外,还被广泛地用作窗框,以及幕墙建筑物的幕墙材料。

混凝土,混凝土是水、砂石子和波特兰水泥和混合物。

碎石、人造轻骨料、贝壳经常被用以代替天然石料。

波特兰水泥,是将由钙质材料和黏土质材料形成的混合物在窑中进行煅烧然后进行粉磨而形成的。

混凝土强度即源于磨细的水泥与水混合时经水化而硬化的过程。

在理想的混合状态下,混凝土由占其体积大约3/4的砂、石子和占其体积1/4的水泥浆组成。

混凝土的物理特性对其组成成分变化是极其敏感的,所以为了获得混凝土在强度和收缩等方面特定的效果,必须对这些组成材料的配料进行特定的设计。

当往模具或模板中浇注时,混凝土中含有大量并非用于水化而是要蒸发掉的水。

混凝土硬化时,经过一段时间将蒸发掉多余的水而产生收缩,这种收缩通常将导致细裂缝的发展。

为了将这些裂缝减至最少,混凝土硬化时必须保持潮湿状态至少在5天以上。

以为混凝土的水化过程能持续进行多年,故其强度能够持续增长。

事实上,常把混凝土28天的强度视为标准强度。

混凝土在荷载作用下会发生弹性变形。

尽管混凝土的弹性模量是钢材的1/10,但由于其强度也大约是钢材的1/10,所以它们有相似的变形。

混凝土主要用作抗拉材料,其抗拉强度可不予考虑。

钢筋混凝土,钢筋混凝土中配有钢筋,用以承受混凝土构件中的拉力。

这些钢筋的直径范围在0.25in(0.64cm)~2.25in(5.7cm),其表面带肋,以保证与混凝土的黏结。

尽管钢筋混凝土在很多国家得到发展,但其发展一般归功于约瑟夫,一位法国园丁,他在1868年曾使用钢筋网片来加强混凝土管,因为温度变化时,钢材与混凝土胀缩系数相同,所以这种做法是可行的,如若不然,钢材与混凝土的黏结会因温度的变化导致两者变形不一致而破坏。

钢筋混凝土可以浇注成各种形状,如梁、柱、板和拱,因而适用于特殊形态的建筑物。

钢筋混凝土的极限强度抗拉强度可能会超过10000lb/in2(700kg/cm2),尽管产生的大部分商品混凝土的强度低于6000lb/in2(420kg/cm2)。

塑料,塑料因其多样性、强度、耐久性和轻质而迅速成为一种重要的建筑材料。

塑料是一种合成材料或树脂,能按要求塑造成各种形状,采用有机物作胶粘剂。

有机的塑料分为两大类:热固性塑料和热塑性塑料。

热固性塑料受热时发生化学变化而变硬,一旦成型,着类塑料不能在塑成型。

热塑性塑料在高温时仍保持柔软,冷却后才变硬,这类塑料通常不能用作建筑材料。

译文:Build materialsMaterials for building must have certain physical properties to be structurally useful. primarily ,they must be able to carry a load , or weight , without changing shape permanently . when a load is applied to a structure member , it will deform ; that is , a wire will stretch or a beam will bend . however , when the load is removed ,the wire and the beam come back to the original position ,this material property is called elasticity ,if a material were not elastic and a deformation were present in structure after removal of the load , repeated loading and unloading eventually would increase the deformation to the point where the structure would become useless . all material used in architectural structure , such as stone and brick , wood , steel , aluminum , reinforced concrete ,and plastics , behave elastically within a certain defined range of loading . if the loading is increased above the range , two type of behavior can occur ; brittle and plastic . in the former , the , material will break suddenly . in the latter , the material begins to flow at a certain load (yield strength) , ultimately leading to fracture . as example , steel exhibits plastic behavior , and stone is brittle . the ultimate strength of a material is measured by the stress at which failure (fracture) occurs .A second important property of a building is its stiffness . this property is defined by the elastic modulus ,which is the ratio of the stress (force per unit area) , to the strain (deformation per unit length) . the elastic modulus , therefore , is a measure of the resistance of a material to deformation under load . for two material to equal area under the same load , the one with the higher elastic modulus has the smaller deformation .structural steel , which has an elastic modulus of 30 million pounds per square inch (psi) , or 2100000 kilograms per square centimeter , is 3 time as stiff as aluminum , 10 times as stiff as concrete , and 15 times as stiff as wood .Masonry consists of natural materials , such as stone , or manufactured products , such as brick and concrete block . masonry has been used since ancient times ; mud brick were used in the city of Babylon for secular buildings , and stone was used for the great temples of the Nile Valley . the great pyramid in Egypt . standing 481 feet (147 meters) high , is the most spectacular masonry construction . masonry unitsoriginally were stacked without using any bonding agent , but all modern construction uses a cement mortar as a bonding material . modern structural materials include stone , brick of burnt clay or slate , and concrete blocks .Masonry is essentially a compressive material ; it cannot withstand a tensile force , that is , a pull. The ultimate compressive strength of bonded masonry depends on the strength of the masonry until and the mortar. The ultimate strength will vary form 1000 to 4000 psi (70 to 280 kg/sq cm), depending on the particular combination of masonry unit and mortar used.Timber is one of the earliest construction materials and one of the few natural materials with good tensile properties. Hundreds of different species of wood are found throughout the world , and each species exhibits different physical characteristics. Only a few species are used structurally as framing members in building construction. In the untied states, for instance, out of more than 600 species of wood, only 20 species are used structurally. These are generally the conifers, or softwoods, both because of their abundance and because of the ease with which their wood can be shaped. The species of their more commonly used in the untied states for construction are Douglas fir, southern pine, spruce, and redwood. The ultimate tensile strength of these species varies form 5000 to 8000 psi (350 to 560 kg/sq cm). Hardwood are used primarily for cabinetwork and for interior finishes such as floors.Because of the cellular of wood, it is stronger along the grain than across the grain. Wood id particularly strong in tension and compression parallel to the grain. And it has great bending strength. These properties make it ideally suited for columns and beams in structures. Wood is not effectively used as a tensile member in a truss, however, because the tensile strength of a truss member depends upon connections between members. It is difficult to devise connections which do not depend on the shear or tearing strength along the grain, although numerous metal connectors have been produced to utilize the tensile strength of timbers.Steel is an outstanding structural material. It has a high strength on a pound-for-pound basis when compared to other materials, even thought its volume-for-volume weight is more than times that of wood. It has a high elastic modulus, which results in small deformations under load. It can be formed by rolling into various structural shapes such as I-beams, plates, and sheets; it also can be cast into complex shapes; and it is also produced in the form of wire strands and ropes for use as cables in suspension bridges and suspended roofs, as elevator rope, and as wirefor pestering concrete. Steel element can be joined together by various means, such as bolting, riveting, or welding. Carbon steels are subject to corrosion through oxidation and must be protected form contact with the atmosphere by painting them or embedding them in concrete. Above temperatures of about 700F(371℃), steel rapidly loses its strength, and therefore it must be covered in a jacket of a fireproof material(usually concrete) to increase its fire resistance.The addition of alloying elements, such as silicon or manganese, results in higher strength steels with tensile strengths up to 250000 psi(17500kg/sq cm). These steels are used where the size of a structural member become critical, as in the case of columns in a skyscraper.Aluminum is especially useful as a building when lightweight, strength, and corrosion are all important factors. Because pure aluminum is extremely soft and ductile, alloying elements, such as magnesium, silicon, zinc, and copper, must be added to it to impart the strength required for structural use. Structural aluminum alloys behave elastically. They have an elastic modulus one third as great as steel and therefore deform there times as much as steel under the same load. The unit weight of an aluminum alloy is one third that of steel, and therefore an aluminum member will be lighter than a steel member of comparable strength. The ultimate tensile strength of aluminum alloys ranges form 20000 to 60000 psi (1400 to 4200kg/sq cm).Aluminum can be formed into a variety of shapes; it can be extruded to form I-beams, drawn to form wire and rode, and rolled to form foil and plates. Aluminum members can be put together in the same way as steel by riveting, bolting, and (to a lesser extent) by welding. Apart form its use for framing members in buildings and prefabricated housing, aluminum also finds extensive use for window frames and for skin of the building in curtain-wall construction.Concrete is a mixture of water, sand and gravel, and Portland cement. Crushed stone, manufactured lightweight stone, and seashells are often use in lieu of natural gravel. Portland cement, which is a mixture of materials containing calcium and clay, is heated in a kiln and then pulverized. Concrete derives its strength form the fact that pulverized Portland cement, when mixed with water, hardens by a process called hydration. In an ideal mixture, concrete consists of about three fourths sand gravel (aggregate) by volume and one cement paste. The physical properties of concrete are highly sensitive to variations in the mixture of the components, so a particular combination of these ingredients must be custom-designed to achieve specified resultsin terms of strength or shrinkage. When concrete is poured into a mold or form, it contains free water, not required for hydration, which evaporate. As the concrete hardens, it releases this excess water over a period of time and shrinks. As a result of this shrinkage, fine cracks often develop. In order to minimize these shrinkage cracks, concrete must be hardened by keeping it moist for at least 5 days. The strength of concrete in time because the hydration process continues for years; as a practical matter, the strength at 28 days is considered standard.Concrete deform under load in an elastic manner. Although its elastic modulus is one tenth that of steel, similar deformations will result since its also about one tenth that of steel. Concrete is basically a compressive material and has negligible tensile strength.Reinforced concrete, Reinforced concrete has steel bars that are placed in a concrete member to carry tensile force. These Reinforced bars, which range in diameter form 0.25 inch(0.64cm) to 2.25 inches (5.7cm), have wrinkles on the surfaces to ensure a bond with the concrete. Although reinforced concrete was developed in many countries, its discovery usually is attributed to Joseph Monnier, a French gardener, who used a wire network to reinforce concrete tuber in 1868. this process is workable because steel and concrete expand and contract equally when temperature change. If this were not the case, the bond between the steel and concrete would be broken by a change in temperature since the two materials would respond differently. Reinforced concrete can be molded into innumerable shapes, such as beams, columns, slabs, and arches, and is therefore easily adapted to a particular form of building. Reinforced concrete with ultimate tensile strengths in excess of 10000 psi (700 kg/sq cm) is possible, although most commercial concrete is produced with strengths under 6000 psi (420 kg/sq cm).Plastic plastics are rapidly becoming important construction materials because of the great variety, strength, durability, and lightness. A plastic is a synthetic material or resin which can be molded into any desired shape and which uses an organic substance as a binder. Organic plastic are divided into two general groups; thermosetting and thermoplastic. The thermosetting group becomes rigid though a chemical change that occurs when heat is applied; once set, these plastics cannot be remolded. The thermoplastic group remains soft at high temperatures and must be cooled before becoming rigid; this group is not used generally as a structural material.正文:预应力混凝土混凝土抗压但不抗拉,其抗拉强度是其抗压强度的8%~14%。

相关文档
最新文档