《 英汉互译》复习资料

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

供复习用(供第二轮复习用)20140603

翻译技巧课后练习

一、回答问题

1.何谓翻译?(开放式问题)

2.翻译的过程是什么?

3.翻译是技能、艺术还是科学?(开放式问题)

4.翻译的标准是什么?

5.一名合格翻译工作者应具备什么样的素质?(开放式问题)

6.钱钟书先生关于文学翻译的标准是什么?

二句子翻译练习,注意语境对翻译选词的影响[见第3章:英汉词义对比与翻译中根据语境选词]

句子翻译练习:注意语境对翻译选词的影响

1.After he had a row with his wife at home he had a row with his mistress on the lake.

2.Needing some light to see by, the burglar crossed the room with a light step to light the light with the light green shade.

3. Lead as an element that gets into your body is absorbed into the bones and thus does harm to your health.

4. Child enrolment is also affected by household size, birth order, livestock ownership and the ability of the household to absorb economic shocks.

5. You could tell he was absorbed in his conversation, and not paying much attention to the road.

6. As luck would have it, no one was in the building when the explosion occurred.

7. As luck would have it, there was rain on the day of the picnic.

8. He made a wise choice.

9. We went away, as wise as we came.

10. People praised highly the hero’s glorious deeds.

11. He had lied to me and made me the tool for his wicked deeds.

12.Under the direction of the teachers, he has made great progress.

13. Under the direction of Hitler and Mussolini, Franco started a civil war.

14. For 15 years, Dr. Neil Todd has been searching for cats. Not big cats, like lions or tigers or pumas or leopards; nor fancy cats, like overbred Persians or Abyssinians or Siamese or Angoras.

15. 谁说他从不喝酒?你看,他喝起白酒来,一杯又一杯的。

Keys to Exercises

1.在家里同妻子吵架后,他与情人在湖上泛舟。

2. 夜贼需要一点亮光来看东西,便蹑手蹑脚穿过房间,点亮了那盏带浅绿色灯罩的灯。

3. 进入体内的铅元素被吸收进骨骼,从而对身体产生危害。

4. 儿童报名入学还受到很多因素是影响,包括家庭规模、出生顺序、牲畜饲养情况以及家庭消解经济意外的能力。

5. 可以看出,当时他只顾着说话,没有太注意路上的情况。

6. 幸运的是,爆炸发生时,楼里没有人。

7. 不幸的是,野餐的那天下起了雨。

8. 他做出了明智的选择。

9. 我们离开时跟进来的时候一样,仍然一窍不通。

10. 人们高度赞扬这位英雄的光辉事迹。

11. 他欺骗了我,使我成了他从事罪恶勾当的工具。

12. 在老师的指导下,他取得了长足的进步。

13. 在希特勒和墨索里尼的唆使下,佛朗哥发动了一场内战。

14. 15年来,内尔·托德先生一直在找猫,不是大型猫科动物,如狮子、老虎、美洲狮、美

15. Who says he never drinks? Look, he is really a chain drinker of spirit.

三句子翻译练习,注意英译汉时的省译与汉译英时的增译[ [见第四章:英译汉的省译与增译]

1. No man is too old but he may learn.

2. The boy entered the room, his coat wet through.

3.When Danone decided to set up manufacturing operations in Indonesia to locally produce dairy products and milk-based drinks, they invited Wahaha to join them.

4. Mr. Li ordered a book and it has just arrived.

5. In winter, additional trains operate directly from Goschenen to Brig on Saturdays and Sundays.

6. She looks like any other little girl in her first year at school: a smart uniform, a happy smile and

a bag of books.

7. While Einsten is supposed to have been so distracted by solving problems that he forgot to put on his socks, Sidis simply did not know how to dress himself properly even by the time he was an adolescent.

8. She went, with her neat figure, and her sober womanly step, down the dark street.

9. Almost 500,000 additional primary school pupils arrived to enroll on the first day of school, double the number anticipated.

10. Everything is satisfying and we are confident of our success.

11 大部分发展中国家独立后,在发展民族经济、改变贫穷落后面貌、缩小同发达国家之间的差距等方面取得了很大进步。

Keys to Practice

1. 活到老,学到老。

2. 男孩子走进屋里,大衣都湿透了。

3. 达能决定在印度尼西亚开展生产业务,在当地生产乳制品和牛奶饮料时,邀请哇哈哈加入。

4. 李先生订了一本书,现在刚到。

5.冬季,美国星期六和星期日还增开从格申恩到布拉格的直达列车。

6. 她看起来跟一年级其他小女孩一样:漂亮的校服、开心的笑容和装满书本的书包。

7.爱因斯坦可能由于沉迷解决问题二忘记穿袜子,希迪斯甚至到了青年时代还不知如何正确穿戴。

8. 她顺着黑暗的街道走去,显出利落匀称的身材,迈着女人端庄的步子。

9. 入学的第一天,又有近50万小学生报名读书,是预期人数的两倍。

10. 一切进展顺利,我们相信能够成功。

11. Most developing countries have made great progress in developing their economy, shaking off their poverty and backwardness and narrowing the gap between themselves and developed countries.

相关文档
最新文档