中英文对照外国诗歌鉴赏
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中英文对照外国诗歌鉴赏
(2)Continuous as the stars that shine 不断地像发光的星斗And twinkle on the milky way, 闪烁在银河中,They stretch'd in never-ending line 无涯无际地延伸Along the margin of a bay: 在海湾之滨;Ten thousand saw I at a glance 一瞥间,我看到成千上万的水仙,Tossing their heads in sprightly dance. 摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。
(3)The waves beside them danced, but they 海水在它们的身旁澎湃,Out-did the sparkling waves in glee:--- 但它们比闪耀的海波更为愉快:-A poet could not but be gay 诗人不得不由衷欣喜In such a jocund company! 在这样愉悦的友伴之中!I gazed --- and gazed --- but little thought 我看了又看-可是很少想到What wealth the show to me had brought; 这景象带给我多么宝贵的财富;(4)For oft, when on my couch I lie 在心境空虚或沉思之际,In vacant or in pensive mood, 我常仰卧在沙发上,They flash upon that inward eye 它们掠过我的心灵Which is the bliss of solitude; 那是我孤寂中的无上喜乐;And then my heart with pleasure fills, 于是,我心充满喜悦,And dances with the daffodils. 与水仙共享舞足之乐。
by William Wordsworth