第七届《英语世界》翻译大赛

合集下载

【英语世界翻译赛往届赛题】-第九届原文及参考翻译

【英语世界翻译赛往届赛题】-第九届原文及参考翻译

英译汉原文:The Whoomper FactorBy Nathan Cobb【1】As this is being written,snow is falling in the streets of Boston in what weather forecasters like to call“record amounts.”I would guess by looking out the window that we are only a few hours from that magic moment of paralysis,as in Storm Paralyzes Hub.Perhaps we are even due for an Entire Region Engulfed or a Northeast Blanketed,but I will happily settle for mere local disablement.And the more the merrier.【2】Some people call them blizzards,others nor’easters.My own term is whoompers,and I freely admit looking forward to them as does a baseball fan to ually I am disappointed,however;because tonight’s storm warnings too often turn into tomorrow’s light flurries.【3】Well,flurries be damned.I want the real thing,complete with Volkswagens turned into drifts along Commonwealth Avenue and the MBTA’s third rail frozen like a hunk of raw meat.A storm does not even begin to qualify as a whoomper unless Logan Airport is shut down for a minimum of six hours.【4】The point is,whoompers teach us a lesson.Or rather several lessons.For one thing,here are all these city folks who pride themselves on their instinct for survival,and suddenly they cannot bear to venture into the streets because they are afraid of being swallowed up.Virtual prisoners in their own houses is what they are.In northern New England, the natives view nights such as this with casual indifference,but let a whoomper hit Boston and the locals are not only knee deep in snow but also in befuddlement and disarray.【5】The lesson?That there is something more powerful out there than the sacred metropolis.It is not unlike the message we can read into the debacle of the windows falling out of the John Hancock Tower;just when we think we’ve got the upper hand on the elements,we find out we are flies and someone else is holding the swatter.Whoompers keep us in our place.【6】They also slow us down,which is not a bad thing for urbania these days.Frankly,I’m of the opinion Logan should be closed periodically,snow or not,in tribute to the lurking suspicion that it may not be all that necessary for a man to travel at a speed of600miles per hour.In a little while I shall go forth into the streets and I know what I will find.People will actually be walking,and the avenues will be bereftof cars.It will be something like those marvelous photographs of Back Bay during the nineteenth century,wherein the lack of clutter and traffic makes it seem as if someone has selectively airbrushed the scene.【7】And,of course,there will be the sound of silence tonight.It will be almost deafening.I know city people who have trouble sleeping in the country because of the lack of noise,and I suspect this is what bothers many of them about whoompers.Icy sidewalks and even fewer parking spaces we can handle,but please,God,turn up the volume.City folks tend not to believe in anything they can’t hear with their own ears.【8】It should also be noted that nights such as this are obviously quite pretty,hiding the city’s wounds beneath a clean white dressing.But it is their effect on the way people suddenly treat each other that is most fascinating,coming as it does when city dwellers are depicted as people of the same general variety as those New Yorkers who stood by when Kitty Genovese was murdered back in1964.【9】There’s nothing like a good whoomper to get people thinking that everyone walking towards them on the sidewalk might not be a mugger,or that saying hello is not necessarily a sign of perversion.You would think that city people,more than any other,would have a strongsense of being in the same rough seas together,yet it is not until a quasi catastrophe hits that many of them stop being lone sharks.【10】But enough of this.There’s a whoomper outside tonight,and it requires my presence.英译汉参考译文:最是那轰雪文/内森·科布译/韩子满【1】写下这些文字的时候,雪花儿正飘落在波士顿街头,气象预报员会说降雪量“创了纪录”。

Streets_of_London_Resonates_with_So_Many_《伦敦街道》引发众

Streets_of_London_Resonates_with_So_Many_《伦敦街道》引发众

2023·07 英语世界
Copyright©博看网. All Rights Reserved.
艺坛 75
memorable is Jerry Playle, a music producer. He told BBC Radio 4’s Soul Music that as a young guitarist it was “irresistible”, and posed an enticing challenge with its chords, harmonies and words. He recalls a nerve-wracking audition for a folk club when he performed Streets of London. He had spent hours practising the guitar playing, but only realised when he opened his mouth to sing that he was far from word perfect. He thought he would have to make his apologies and slope off stage. But his audience, sensing he was floundering, joined in one by one, until everyone was singing along. He remembers feeling “utterly lifted by it. They rescued me.” 8 For Playle, there is a connection between the “encouragement and the kindness of strangers” in the audience saving his audition, and the words of the song itself. He says, “It could have been any song, but it was that song and that’s a very profound experience.” 9 The association with the song has come full circle as he has since met McTell and become a trustee for the Streets of London charity, which supports people who are homeless in London. 10 Gwen Ever, a DJ who became homeless in the 1980s, is reminded of that era when he listens to a powerful punk version of Streets of London by the Anti-Nowhere League. The song

第七届“英语世界”翻译比赛英译汉原文 Great Possessions

第七届“英语世界”翻译比赛英译汉原文 Great Possessions

Great PossessionsBy Aldo Leopold【1】One hundred and twenty acres, according to the County Clerk, is the extent of my worldly domain. But the County Clerk is a sleepy fellow, who never looks at his record books before nine o’clock. What they would show at daybreak is the question here at issue.【2】Books or no books, it is a fact, patent both to my dog and myself, that at daybreak I am the sole owner of all the acres I can walk over. It is not only boundaries that disappear, but also the thought of being bounded.Expanses unknown to deed or map are known to every dawn, and solitude, supposed no longer to exist in my county, extends on every hand as far as the dew can reach.【3】Like other great landowners, I have tenants. They are negligent about rents, but very punctilious about tenures. Indeed at every daybreak from April to July they proclaim their boundaries to each other, and so acknowledge, at least by inference, their fiefdom to me.【4】This daily ceremony, contrary to what you might suppose, begins with the utmost decorum. Who originally laid down its protocols I do not know. At 3:30 a.m., with such dignity as I can muster of a July morning, I step from my cabin door, bearing in either hand my emblems of sovereignty, a coffee pot and notebook. I seat myself on a bench, facing the white wake of the morning star. I set the pot beside me. I extract a cup from my shirt front, hoping none will notice its informal mode of transport. I get out my watch, pour coffee, and lay notebook on knee. This is the cue for the proclamations to begin.【5】At 3:35 the nearest field sparrow avows, in a clear tenor chant, that he holds the jackpine copse north to the riverbank, and south to the old wagon track. One by one all the other field sparrows within earshot recite their respective holdings. There are no disputes, at least at this hour, so I just listen, hoping inwardly that their womenfolk acquiesce in this happy accord over the status quo ante.【6】Before the field sparrows have quite gone the rounds, the robin in the big elm warbles loudly his claim to the crotch where the icestorm tore off a limb, and all appurtenances pertaining thereto (meaning, in his case, all the angleworms in the not-very-spacious subjacent lawn).【7】The robin’s insistent caroling awakens the oriole, who now tells the world of orioles that the pendant branch of the elm belongs to him, together with all fiber-bearing milkweed stalks near by, all loose strings in the garden, and the exclusive right to flash like a burst of fire from one of these to another.【8】My watch says 3:50. The indigo bunting on the hill asserts title to the dead oak limb left by the 1936 drouth, and to divers near-by bugs and bushes. He does not claim, but I think he implies, the right to out-blue all bluebirds, and all spiderworts that have turned their faces to the dawn.【9】Next the wren – the one who discovered the knothole in the eave of the cabin – explodes into song. Half a dozen other wrens give voice, and now all is bedlam. Grosbeaks, thrashers, yellow warblers, bluebirds, vireos, towhees, cardinals – all are at it. My solemn list of performers, in their order and time of first song, hesitates, wavers, ceases, for my ear can no longer filter out priorities. Besides, the pot is empty and the sun is about to rise. I must inspect my domain before my title runs out.【10】We sally forth, the dog and I, at random. He has paid scant respect to all these vocal goings-on, for to him the evidence of tenantry is not song, but scent. Any illiterate bundle of feathers, he says, can make a noise in a tree. Now he is going to translate for me the olfactory poems that who-knows-what silent creatures have written in the summer night. At the end of each poem sits the author – if we can find him. What we actually find is beyond predicting: a rabbit, suddenly yearning to be elsewhere; a woodcock, fluttering his disclaimer; a cock pheasant, indignant over wetting his feathers in the grass.【11】Once in a while we turn up a coon or mink, returning late from the night’s foray. Sometimes we rout a heron from his unfinished fishing, or surprise a mother wood duck with her convoy of ducklings, headed full-steam for the shelter of the pickerelweeds. Sometimes we see deer sauntering back to the thickets, replete with alfalfa blooms, veronica, and wild lettuce. More often we see only the interweaving darkened lines that lazy hoofs have traced on the silken fabric of the dew.【12】I can feel the sun now. The bird-chorus has run out of breath. The far clank of cowbells bespeaks a herd ambling to pasture. A tractor roars warning that my neighbor is astir. The world has shrunk to those mean dimensions known to county clerks. We turn toward home, and breakfast.。

【英语世界翻译赛往届赛题】-第十一届原文及参考翻译

【英语世界翻译赛往届赛题】-第十一届原文及参考翻译

英译汉原文:Confronting Modern Lifestyles(Excerpt)By Tim Jackson and Carmen Smith【1】Few people would disagree that modern society has changed dramatically in the course of only a few decades.These changes can be characterized in a variety of different ways.We can point,for example,to the growth in disposable incomes,to a massive expansion in the availability of consumer goods and services,to higher levels of personal mobility,increases in leisure expenditure and a reduction in the time spent in routine domestic tasks.【2】We might highlight the gains in technological efficiency provided by an increasingly sophisticated knowledge base.Or the rising resource“footprint”of modern consumption patterns.Or the intensification of trade.Or the decline in traditional rural industries.Or the translocation of manufacturing towards the developing world.Or the emergence of the“knowledge”economy.【3】We should certainly point out that these changes have been accompanied,and sometimes facilitated,by changes in the underlying institutional structures:the deregulation(or reregulation)of key industries,the liberalization of markets,the easing of international trade restrictions, the rise in consumer debt and the commoditization of previously noncommercial areas of our lives.【4】We could also identify some of the social effects that accompanied these changes:a faster pace of life;rising social expectations;increasing divorce rates;rising levels of violent crime; smaller household sizes;the emergence of a“cult of celebrity”;the escalating“message density”of modern living;increasing disparities(in income and time)between the rich and the poor,the emergence of “postmaterialist”values;a loss of trust in the conventional institutions of church,family,and state;and a more secular society.【5】It is clear,even from this cursory overview,that no simple overriding“good”or“bad”trend emerges from this complexity.Rather, modernity is characterized by a variety of trends that often seem to be set (in part at least)in opposition to each other.The identification of a set of “postmaterialist”values in modern society appears at odds with the increased proliferation of consumer goods.People appear to express less concern for material things,and yet have more of them in their lives.【6】The abundance offered by the liberalization of trade is offset bythe environmental damage from transporting these goods across distances to reach our supermarket shelves.The liberalization of the electricity market has increased the efficiency of generation,reduced the cost of electricity to consumers and at the same time made it more difficult to identify and exploit the opportunities for end-use energy efficiency.【7】To take another example,the emergence of the knowledge economy has increased the availability and the value of information. Simultaneously,it has intensified the complexity of ordinary decision-making in people’s lives.As Nobel laureate Hebert Simon has pointed out,information itself consumes scarce resources.“What information consumes is rather obvious:it consumes the attention of its recipients.Hence a wealth of information creates a poverty of attention, and a need to allocate that attention efficiently among the overabundance of information sources that might consume it”.This consuming effect of information makes the concept of“informed choice”at once more important and at the same time more difficult to achieve in modern society.【8】These examples all serve to illustrate that modern lifestyles are both complex and haunted by paradox.This is certainly one of the reasons why policy makers have tended to shy away from the wholequestion of consumer behavior and lifestyle change.It is clear nonetheless that coming to grips with consumption patterns, understanding the dynamics of lifestyle and influencing people’s attitudes and behaviors are all essential if the kinds of deep environmental targets demanded by sustainable development are to be achieved.英译汉参考译文:直面现代生活方式(节选)文/蒂姆·杰克逊、卡门·史密斯译/裘禾敏很少有人会否认,仅仅数十年间,现代社会就已发生了巨大变化。

第十届“中国海洋大学-《英语世界》杯”翻译大赛获奖名单

第十届“中国海洋大学-《英语世界》杯”翻译大赛获奖名单

第十届“中国海洋大学-《英语世界》杯”翻译大赛获奖名单作者:来源:《英语世界》2019年第10期英译汉一等奖(1名)贺丛芝河北石家庄二等奖(2名)丁婷北京外国语大学何春燕 iGroup China三等奖(3名)冯军庆陕西省铜川市印台区方泉小学李佳妮中国石油大学(华东)郭晓阳自由职业优秀奖(42名)薛洪君山东济南韩聪郑州大学葛雨诺宁波大学尹婵杰南京晓庄学院陈思颖浙江宁波都苗江西理工大学毛新钰山东农业大学宝静雅包头医学院夏杨南京信息工程大学冯哲山东大学(威海)刘嘉慧英国纽卡斯尔大学张妍芳自由译者李天启新华社王楠宝鸡文理学院温丹萍广东潮州郭瑜南京师范大学陈俊晖自由译者王梦莹广东培正学院王闻三峡大学外国语学院李晓维中央民族大学朱瑞旻北京大学刘海鸥西南大学张甲广西贵港张书勉山东师范大学外国语学院胡亚文湖北经济学院张羽西大连海事大学闫心雨四川外国语大学魏延硕聊城大学苗萍萍曲阜师范大学李冠祺青岛东方口岸海投科技有限公司王晓梅中国海洋大学陈荟宇辽宁沈阳李成婧中南大学潘斯欣华南师范大学徐盈缙云县发展和改革局邹文婕广东工业大学严婷中南大学于小元同济大学赵惠欣北京师范大学白越中国石油大学(华东)赵汗青山东交通职业学院周建军常州工学院汉译英一等奖(1名)李国梁广东外语外贸大学南国商学院二等奖(2名)费及竟上海工程技术大学外语学院姜晓川黑龙江大学三等奖(3名)傅颖浙江商业技师学院郝福合中国农业大学胡文明騰讯公司优秀奖(21名)周晓玲武汉商学院李佳易北京大学施慧静上海工程技术大学周建军常州工学院陈志凌仰恩大学陈杰上海外国语大学夏冬苏州大学武宁 96921部队朱娟昆仲科技张家莲华南师范大学黄霄茹广东外语外贸大学南国商学院焦琳中国海洋大学邵信芳工商银行任舒羽广西民族大学李亚芬江苏第二师范学院万剑锋中国能源建设集团浙江火电建设有限公司黄婷西安世园投资(集团)有限公司彭雨欣江苏科技大学韩雪自由职业黄孟瑶华中师范大学罗文静四川大学组织奖(7名)中国海洋大学四川外国语大学中国石油大学(华东)宁波大学广东外语外贸大学华东政法大学苏州大学。

第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛汉译英组一等奖译文

第十四届“四川外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛汉译英组一等奖译文

刻下今天,抗拒遗忘【1】我们知道自己是容易忘记的。

有心人能坚持写下日记,日日记录,到时回头还能翻回去,某一年某一天,字字句句都在纸上,能唤起记忆。

也有人记忆超群,过了多少年,还能细数某时某地某事,让人惊叹。

但大部分的我们呢?我曾记过一阵日记,从开始的日日记,到后来的隔日记,再到后来的不知隔多少日记,终于有一天把日记本尘封在写字台的某个抽屉角落里了。

我也曾与好友仔细回想,在何时何地哪一个场合第一次遇见,却相顾茫然。

【2】这样的无从查考,这样的相顾茫然,并不算得上如何特殊。

【3】生活的大部分形态,总是碎片化的。

一时在东,一时在西,纷繁复杂,并不是那么容易记住的。

我们记住了海潮翻腾,侧耳又听见大江大河奔涌怒吼;记住了大江大河的浪高声宏,耳边又传来远处的人声鼎沸……热点似乎一个接着一个,连时尚流行都以百倍的速度在此起彼伏,每个似乎都在沸点上翻滚。

可新的记忆总是一页页压过旧的,遗忘总在这样不知不觉的侧耳、挪移间发生。

【4】而更多时候,生活的形态,又是屡屡重复的。

连古人都说,“年年岁岁花相似”,相似的花,相似的叶,总是最不容易区分的。

我们记忆里,只留下似曾相识的影子。

提过的话题要再提,理过的逻辑要再理,连听过的故事,也总在天南海北再听到相似的讲述。

“仙桂年年折又生”,如果枝头还是避着风头的朝向,连挂着的果子上的疤痕都一般,谁又能分清是哪一年、哪一月种下的树呢?【5】若说世上事尽是重复,无疑太消极。

而太阳每天都是新的,又高估了普通人心里的饱满度。

我们在光与影里穿行,日久年深。

有这样一个日子,我们停下来,做一个特别的标记,把它从漫长的旅途里区别出来,想想过去,看看前程,也是对自己的一种关怀。

在意义被怀疑、被消解的时候,有这样的庄重的一刻,反观静照,在一片喧腾或琐碎里执着地找到那份属于自己的历史感,也是一种觉醒。

1Record Today, Resist Forgetting【1】Forgetfulness is prone to plague us. There are those who, with unwavering diligence, chronicle their daily affairs in diaries, every word and sentence an evocative trigger for memories of a certain day in a certain year as they flip through the pages in days to come. Others are blessed with prodigious memories, able to recount events from years ago with astonishing clarity. But what about the vast majority of us? I, for one, attempted to keep a diary, only to see my entries dwindle from daily to every other day, and then to sporadic, until I finally sealed it away in a secluded corner of my writing desk drawer. I also endeavored to recall with a friend the precise moment, location, and occasion of our first encounter, but we were both lost in a fog.【2】Such a state of forgetfulness and the ensuing fog-bound befuddlement are par for the course.【3】Life, for the most part, takes on fragmented forms. We may find ourselves here today and there tomorrow, amidst a flurry of complexity that isn’t always easy to commit to memory. Just as we begin to recall the tumultuous ocean tides, the roaring rivers rush to our ears. Once the mighty rivers’ thunderous roar seeps into our memory, the distant din of chatter resounds in our ears. The current of hot topics seems to flow incessantly, with even fashion and trends surging and receding at breakneck speed, each one clamoring for our attention. Nevertheless, new memories unfailingly turn the page on the old, while forgetting sneaks up on us unnoticed amid our shifting attention and meandering movements.【4】More often than not, life feels like a cycle of repetition, as even the anci ents recognized, remarking that “flowers are similar year in and year out.” It is those very similar flowers and leaves that prove most difficult to distinguish, leaving us with faintly familiar shadows in our memory. Topics once discussed resurface, past logical reasoning requires reevaluation, and even the tales we’ve heard before catch echoes of their likeness recounted from the far reaches of the earth. As an ancient Chinese poem states, “the immortal laurel’s branches break and renew each year.”If the branches still shy away from the wind, and their fruit bears the same scars, who then can discern the year or month that saw the planting of the tree?【5】To claim that everything in the world is mere repetition is too bleak a notion. And yet, to assert that the sun rises anew each day is to overestimate the average person's sense of fulfillment. We traverse through light and shadow for years on end. But there comes a moment when we pause and create a special mark to set apart a day from the long procession of time, a moment for us to reflect on the past and gaze toward the future as an act of self-care. In times when meaning is doubted or diminished, such a moment of solemnity allows us to turn inward and unearth our own sense of history amidst the tumult and trivialities of life, which might be deemed a form of awakening.2Embossing the Present, Resisting OblivionBy Yu JinxingTrans. by Cai Qingmei(蔡清美)【1】We recognize our tendency to forget. Those mindful among us persist in maintaining a journal, capturing moments on paper, day byday. As we revisit these pages, every word and phrase can rekindle a forgotten memory. Some among us are blessed with prodigious memory, recounting intricate details of experiences from years past with astonishing precision. But what about the majority? There was a time I maintained a diary, gradually transitioning from daily entries to every other day, until eventually, gaps of weeks appeared between entries. Eventually, the diary found a quiet corner in a drawer at my writing desk. I’ve tried to recall with friends the moment of our first encounter, only to be greeted with mutual bewilderment.【2】Such perplexity, this mutual bewilderment, is not particularly unusual.【3】The larger part of life tends to be fragmented. Moments fleet from one to another, creating a tapestry too intricate to remember easily. Our attention dances from the tumultuous tides to the echoing roar of grand rivers, from the towering waves and thundering rivers to the distant hum of human voices. One trend follows another, each seemingly at its zenith. Yet, the fresh memories continue to eclipse the old ones, and oblivion manifests subtly amidst these shifting focuses.【4】Frequently, life manifests itself in cycles of repetition. Even the ancients noted, “Every year the flowers resemble the previous ones.” Similar flowers, similar leaves, they are always the hardest to differentiate. We retain in our memories only an echo of familiarity. Topics once discussed are revisited, logic previously deduced is reconsidered, and familiar stories are heard again, told with different flavors in different locales. As the sweet osmanthus blooms each year, if the orientation of the branch remains unchanged, even the scars on the hanging fruits resemble each other. Who could then discern in which year and month the tree was planted?【5】To say that everything in the world is repetitive might be too pessimistic. Yet, to claim that each day brings a new sun might overstate our ability to appreciate the nuances of the mundane. We traverse through a world of light and shadows over time. There are days when we pause, mark a special moment, carving it out from the continuum of our journey. It’s a time to reminisce about the past and gaze into the future—a form of self-care. In times when our sense of purpose is questioned or seems to dissipate, such solemn moments of introspection allow us to seek our sense of history amidst the din and trivialities. It’s a form of awakening.。

The_Stinkiest_Cheeses_in_the_World_世界上最臭的奶酪

The_Stinkiest_Cheeses_in_the_World_世界上最臭的奶酪

扫码听读S ome cheeses pack just a hint of funk1. Think Bruno Mars. Others pack heaps of it—moreof2 James Brown. The latter categoryincludes the stinky cheeses we’re melt-ing for lately, and we’re not alone.2 “Stinky cheeses are some of myfavorite cheeses. A little bit, even anounce, can be as satisfying as an eight-ounce steak,” says Steve Jones, ownerat Cheese Bar in Portland, Oregon.or umami, like mushrooms) due to pas-teurization.12 “Strong, stinky cheeses are fantastic on their own. They offer a great com-plexity of flavors with a lot of meaty umami,” Windsor says. “That being said, I have a warm place in my heart for an open-face sandwich made with a dark, rye bread and slathered9with mus-tard and a smelly washed rind cheese. Limburger and Hooligan work great for these sandwiches.”4. Ardrahan13 Happy cows, tasty cheese. Ardrahan,a type of semi-soft cheese with a gold hue and a washed rind, is made from pasteurized milk from pedigree Friesian cows that wander around and graze on a calm Irish farm. Slightly acidic, yet but-tery and savory all at once, this soft and sticky cheese smells rustic and earthy—a nod to the long rainy seasons that help grow those grasses.mont cider that’s made near where the cows are raised (Jasper Hill Farm). The orange rind pungent cheese transports your palate to a cidery, just like the big city oasis transports you out of the hustle-bustle.7. Époisses18 Burgundy, France, generates more than stellar11 wine. A wash with brandy gives this classic and custardy pasteur-ized cow’s milk cheese its fruity-meets-bacony flavor.19 Follow Windsor’s lead when devour-ing this golden-rind cheese. “For some-thing a little softer like Greensward or Époisses, I will open up the top and dig in with a good cornichon,” he says.■斯奶酪,我会挖开顶部,然后放一小块美味的酸黄瓜进去。

定语从句C译法——兼对第七届“《英语世界》杯”翻译大赛英译汉

定语从句C译法——兼对第七届“《英语世界》杯”翻译大赛英译汉
法” 译成 了另一个 分句 , 破坏 了原文 骨架 和语气 。为解 决这

诗. 谁 知道是 哪些 动物在夏 夜里悄悄 写下 的。
汕头大 学 出版 社译 文 : 而 现在 , 它 要为 我 翻译 一些 气 味 之诗 了 很难 说是 哪种沉 默 的生 物在 夏 日夜 晚写下 了这些 诗篇. 但 在每首诗 的末尾都 坐着诗 的作者 ……[ 4 ] C 译法 : 现在, 他 要为 我翻译气 味之 诗 , 那 些谁 也不 知是 什 么悄无声 息的动物 在夏夜里 写下 的气 味之诗 。
问题 。 曹 明伦 推荐 了C 译法 , 其要 诀 是 : 重 复被 定语 ( 包括
定语 从句 ) 修饰或 限制 的中心词 . 把定 语置 于被重 复 的中心
词 之 前
例句 : T h e y a r e s t i r v i n g f o r t h e i d e a l w h i c h i s c l o s e t o t h e
C 译 法
原文 1 . N O W h e i s g o i n g t o t r a n s l a t e or f me t h e o l f a c t o r y p o .
e ms t h a t wh o — k n o ws - wh a t s i l e n t c r e a t u r e s h a v e wr i t t e n i n t h e
2 0 1 6 年第 2 7 期 ( 总 第 7 3 l 期 放 ’ : 犴
町圆凹嘧 嘲




C 译

兼 对 第七届 “ 《 英语世 界 》 杯” 翻 译 大赛 英 译 汉参 考译 文的 商榷

Education_Pioneer_Who_Lifted_1,800_Girls_Out_of_Po

Education_Pioneer_Who_Lifted_1,800_Girls_Out_of_Po

教书,并于 2001 年担任华坪 县孤儿院院长。 11 她很快发现,当地被遗弃 的儿童多是女孩,并且家长愿 意让男孩继续读书,女孩却不 行。 12 自 1986 年以来,在中国, 6 至 15 岁 的 所 有 儿 童 都 要 接 受 9 年义务教育,虽然中国的 几座城市设有免费的高中,比 如南部省份广东的珠海市,但 华坪县的许多女生却早早辍学 嫁人或者谋生。 13 张桂梅坚信女孩接受教育 可以改变三代人,并致力于为 华坪县的女孩提供免费的高中 教育。在 CCTV 报道中,她说道: “如果她有文化,她会把孩子 丢掉?我的初衷就是解决低素 质母亲和低素质孩子的恶性循 环。” 14 整整 5 年里,张桂梅竭力 筹款。尽管随身携带所有身份 证件及奖项和荣誉证书复印 件,她寻求帮助的那些人大多 都视她为骗子。百般努力下来, 她只筹到 1 万元。 15 2007 年,张桂梅当选党的 十七大代表,前往北京参加党 代会,事情迎来了转机。与会 期间,她告诉一名记者,她想 办一所免费女子高中。最终, 她的心声传播开来。
中国故事 33
Education Pioneer Who Lifted 1,800 Girls Out of Poverty
教育领头人助千名女孩走出贫困
文 / 克里斯汀·黄 译 / 张超斌
By Kristin Huang
The founder of China’s first and only free public high school for girls—in a poor, mountainous region in the country’s southwest—has been honoured as an inspirational role model in this year’s Touching China awards. 2 Zhang Guimei, 63, was in visibly poor health when she accepted the award, prompting a wave of sympathy and support on Chinese social media. 3 The awards, which recognise wisdom, bravery and tenacity, are presented annually by CCTV. 4 Zhang was hailed as a hero during the awards ceremony for her extraordinary achievement in building and operating the High School for Girls in Lijiang’s Huaping county in northern Yunnan province, one of the country’s poorest areas. 5 The years of hard work and mental pressure have taken their toll on1 Zhang, who is battling 23 illnesses including

How_to_De-influence_Your_Life

How_to_De-influence_Your_Life

切记不要重复购买物品 8 如果你已经拥有三个水 杯,真的还需要再买一个吗? 每次购物前先回想一下自己已 有的东西。你很可能已经拥有 完全可行的替代品,无论是色 号相似的口红,还是另一条快 时尚裙子。
Repurpose or fix broken products 9 Before you replace an item, look at how you could repair or repurpose it to avoid waste. Homeware can be customised with fabric or paint, while a tailor can make light work of rips and tears in clothes.
维修旧物或更换用途继续用 9 换新之前,先尝试维修旧 物或更换其用途,以避免浪费。 家居用品可以用布料或涂料改 造,裁缝则可以轻而易举地缝 补衣物的裂缝和破洞。
1 whim 心血来潮;一时的兴致;突发的奇想。 2 put a pin in sth 暂时搁置。
英语世界 2024·01
20 聚焦“反种草”浪潮
3 ride or die 全心全意支持的。4 holy grail 圣杯,此处指努力追求的目标,梦寐以求之物。 5 verdic(t 经过检验或认真考虑后的)意见,决定,结论。 6 capsule collection 胶囊系列, 通常包括便于搭配和穿着的基本款和经典款。此说法可追溯至 20 世纪 70 年代,伦 敦精品时装店“衣橱”(Wardrobe)的老板苏茜·福克斯(Susie Faux)首推“胶囊 衣橱”(capsule wardrobe)系列,主打实用好穿且不受潮流影响的经典款。此处的“胶 囊”有“浓缩的精华”之义。 7 retail therapy 购物疗法,通过购买服装等让人高兴 起来的方法。

第七届 “北京外国语大学-《英语世界》杯”翻译大赛英译汉一等奖译文

第七届 “北京外国语大学-《英语世界》杯”翻译大赛英译汉一等奖译文

翻译大赛 1 第七届 “北京外国语大学-《英语世界》杯”翻译大赛英译汉一等奖译文开阔的领地文/[美)奥尔多利奥波德译/蒋怡颖按县书记员的话来说,眼前一百二十英亩的农场是我的领地。

不过,这家伙可贪睡了,不到日上三竿,是断然不会翻看他那些记录薄的。

那么拂晓时分,农场是怎样的一番景象,是个值得讨论的问题。

管他有没有记录在册呢,反正破晓时漫步走过的每一英亩土地都由我一人主宰,这一点我的爱犬也心领神会。

地域上的重重界限消失了,那种被秷楛的压抑感也随之抛诸脑后。

契据和地图上没法标明的无边光景[1],其美妙展现在每天的黎明时分。

而那份独处的悠然,我本以为在这沙郡中已觅而不得,却不想在每一颗露珠上寻到了它的踪影。

和其他大农场主一样,我也有不少佃户。

他们不在乎租金这事,划起领地来却毫不含糊。

从四月到七月,每天拂晓时刻,他们都会向彼此宣告领地界限,同时以此表明他们对我的臣服。

这样的仪式天天有,都在极庄严的礼节中拉开帷幕,这恐怕和你所设想的大相径庭。

究竟是何方神圣立下这些规矩礼仪,我不得而知。

凌晨三点半,我从这七月的拂晓中汲取了威严,昂扬地走出小屋,一手端着咖啡壶,一手拿着笔记本,这两样象征了我对农场的主权。

望着那颗闪烁着白色光辉的启明星,我在一张长椅上坐下,咖啡壶先搁在一旁,又从衬衣前襟的口袋里取出一只杯子,但愿没人注意到,这么携带杯子确实有点随意。

我掏出手表,给自己倒了杯咖啡,接着把笔记本放在膝盖上。

一切就绪,这意味着仪式即将开始。

三点三十五分到了,离我最近的一只原野春雀用清澈的男高音吟唱起来,宣告北到河岸、南至古老马车道的这片短叶松树林,统统都归他所有。

附近的原野春雀也应声唱起歌来,一只接一只地声明着自己的领地。

歌声里没有争执,至少此时此刻没有。

我就这么聆听着,打心眼里希望在这幸福和谐中,他们的雌雀伴侣也能默许原先的领地划分。

原野春雀的吟唱声还在林中回荡,而这边大榆树上的知更鸟已开始鸣l转,歌声哦亮,他在宣告,这被冰暴[2]折断了枝丫的树权是他的地盘,当然附带着周围的一些也归他所有(对这只知更鸟而言,其实就是指树下草地里的所有蚚划,那里并不算宽敞)。

第六届“英语世界杯”翻译大赛原文、译文及评析

第六届“英语世界杯”翻译大赛原文、译文及评析

第六届“《英语世界》杯”翻译大赛原文A Garden That Welcomes StrangersBy Allen LacyI do not know what became of her, and I never learned her name. But I feel that I knew her from the garden she had so lovingly made over many decades.The house she lived in lies two miles from mine – a simple, two-story structure with the boxy plan, steeply-pitched roof and unadorned lines that are typical of houses built in the middle of the nineteenth century near the New Jersey shore.Her garden was equally simple. She was not a conventional gardener who did everything by the book, following the common advice to vary her plantings so there would be something in bloom from the first crocus in the spring to the last chrysanthemum in the fall. She had no respect for the rule that says that tall-growing plants belong at the rear of a perennial border, low ones in the front and middle-sized ones in the middle, with occasional exceptions for dramatic accent.In her garden, everything was accent, everything was tall, and the evidence was plain that she loved three kinds of plant and three only: roses, clematis and lilies, intermingled promiscuously to pleasant effect but no apparent design.She grew a dozen sorts of clematis, perhaps 50 plants in all, trained and tied so that they clambered up metal rods, each rod crowned intermittently throughout the summer by a rounded profusion of large blossoms of dark purple, rich crimson, pale lavender, light blue and gleaming white.Her taste in roses was old-fashioned. There wasn’t a single modern hybrid te a rose or floribunda in sight. Instead, she favored the roses of other ages – the York and Lancaster rose, the cabbage rose, the damask and the rugosa rose in several varieties. She propagated her roses herself from cuttings stuck directly in the ground and protected by upended gallon jugs.Lilies, I believe were her greatest love. Except for some Madonna lilies it is impossible to name them, since the wooden flats stood casually here and there in the flower bed, all thickly planted with dark green lily seedlings. The occasional paper tag fluttering from a seed pod with the date and record of a cross showed that she was an amateur hybridizer with some special fondness for lilies of a warm muskmelon shade or a pale lemon yellow.She believed in sharing her ga rden. By her curb there was a sign: “This is my garden, and you are welcome here. Take whatever you wish with your eyes, but nothing with your hand.”Until five years ago, her garden was always immaculately tended, the lawn kept fertilized and mowed, the flower bed free of weeds, the tall lilies carefully staked. But then something happened. I don’t know what it was, but the lawn was mowed less frequently, then not at all. Tall grass invaded the roses, the clematis, the lilies. The elm tree in her front yard sickened and died, and when a coastal gale struck, the branches that fell were never removed.With every year, the neglect has grown worse. Wild honeysuckle and bittersweet run rampant in the garden. Sumac, ailanthus, poison ivy and other uninvited things threaten the few lilies and clematis and roses that still struggle for survival.Last year the house itself went dead. The front door was padlocked and the windows covered with sheets of plywood. For many months there has been a for sale sign out front, replacing the sign inviting strangers to share her garden.I drive by that house almost daily and have been tempted to load a shovel in my car trunk, stop at her curb and rescue a few lilies from the smothering thicket of weeds. The laws of trespass and the fact that her house sits across the street from a police station have given me the cowardice to resist temptation. But her garden has reminded me of mortality; gardeners and the gardens they make are fragile things, creatures of time, hostages to chance and to decay.Last week, the for sale sign out front came down and the windows were unboarded. A crew of painters arrived and someone cut down the dead elm tree. This morning there was a moving van in the driveway unloading a swing set, a barbecue grill, a grand piano and a houseful of sensible furniture. A young family is moving into that house.I hope that among their number is a gardener whose special fondness for old roses and clematis and lilies will see to it that all else is put aside until that flower bed is restored to something of its former self.(选自Patterns: A Short Prose Reader, by Mary Lou Conlin, published by Houghton Mifflin Company, 1983.)参考译文一座向陌生人敞开的花园文/〔美〕艾伦·莱西译/曹明伦我并不知晓她当时的境遇,也从未听说过她的姓名,但我觉得我曾了解她,因为她精心照料过数十年的那座花园。

第三届英语世界杯翻译大赛

第三届英语世界杯翻译大赛

第三届“《英语世界》杯”翻译大赛启事秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,在前两届翻译大赛成功举办的基础上,《英语世界》杂志社将联合南开大学、中国翻译协会社科翻译委员会、四川省翻译协会和成都通译翻译有限公司共同举办第三届“《英语世界》杯”翻译大赛。

欢迎广大英语爱好者,包括在书山学海奋力跋涉的莘莘学子,热情参与,晒秀佳译。

一、大赛形式:本次大赛为英汉翻译,参赛原文发布于商务印书馆网站()、《英语世界》2012年第5期和《英语世界》官方博客()。

二、参赛要求:1.参赛者年龄、性别、学历不限。

2.参赛译文须独立完成,不接受合作译稿。

3. 参赛译文及个人信息于截稿日期前发送至电子邮箱():(1)邮件主题请标明“翻译大赛”;(2)以附件一形式发送参赛者个人信息,文件名“参赛者信息”,内容包括:姓名、性别、出生年月日、学校或工作单位、通信地址(邮编)、电子邮箱和电话;(3)以附件二形式发送参赛译文,文件名“参赛译文正文”,内文规格:黑色小四号宋体,1.5倍行距,两端对齐。

4. 仅第一次投稿有效,不接受修改后的再投稿件。

5. 在大赛截稿之日前妥善保存参赛译文,勿在报刊、网络等任何媒体或以任何方式公布,否则将取消参赛资格并承担由此造成的一切后果。

三、大赛时间:截稿日期:2012年7月20日24时整。

评奖公布日期:2012年10月,在《英语世界》杂志、微博和博客中公布大赛评审结果。

四、奖项设置:所有投稿将由主办单位共同组织专家进行评审,分设一、二、三等奖及优秀奖。

一、二、三等奖获奖者将颁发奖金、证书和纪念品,优秀奖获奖者将颁发证书。

五、联系方式:六、特别说明:1. 本届翻译大赛不收取任何费用。

2. 本届翻译大赛只接受电子版投稿,不接受纸质投稿。

3. 参赛译文一经发现抄袭现象,即取消参赛资格。

《英语世界》杂志社2012年5月附:【翻译大赛原文】At Turtle BayBy E. B. WhiteMosquitoes have arrived with the warm nights, and our bedchamber is their theater under the stars. I have been up and down all night, swinging at them with a face towel dampen ed at one end to give it authority. This morning I suffer from the lightheadedness that comes from no sleep—a sort of drunkenness, very good for writing because all sense of responsibility for what the words say is gone. Yesterday evening my wife showed up with a few yards of netting, and together we knelt and covered the fireplace with an illusion veil. It looks like a bride. (One of our many theories is that mosquitoes come down chimneys.) I bought a couple of adjustable screen s at the hardware store on Third Avenue and they are in place in the windows; but the window sash es in this building are so old and irregular that any mosquito except one suffering from elephantiasis has no difficulty walking into the room through the space between sash and screen. (And then there is the evenlarger opening between upper sash and lower sash when the lower sash is raised to receive the screen—a space that hardly ever occurs to an apartment dweller but must occur to all mosquitoes.) I also bought a very old air-conditioning machine for twenty-five dollars, a great bargain, and I like this machine. It has almost no effect on the atmosphere of the room, merely chipping the edge off the heat, and it makes a loud grinding noise reminiscent of the subway, so that I can snap off the lights, close my eyes, holding the damp towel at the ready, and imagine, with the first stab, that I am riding in the underground and being pricked by pins wielded by angry girls. Another theory of mine about the Turtle Bay mosquito is that he is swept into one’s bedroom through the air conditioner, riding the cool indraft as an eagle rides a warm updraft. It is a feeble theory, but a man has to entertain theories if he is to while away the hours of sleeplessness. I wanted to buy some old-fashioned bug spray, and went to the store for that purpose, but when I asked the clerk for a Flit gun and some Flit, he gave me a queer look, as though wondering where I had been keeping myself all these years. “We got something a lot stronger than that,” he said, producing a can of stuff that contained chlordane and several other unmentionable chemicals. I told him I couldn’t use it because I was hypersensitive to chlordane. “Gets me right in the liver,” I said, throwing a wild glance at him.The mornings are the pleasantest times in the apartment, exhaustion having set in, the sated mosquitoes at rest on ceiling and walls, sleeping it off, the room a swirl of tortured bedclothes and abandoned garments, the vine s in their full leafiness filtering the hard light of day, the air conditioner silent at last, like the mosquitoes. From Third Avenue comes the sound of the mad builders—American cicada s, out in the noonday sun. In the garden the sparrow chants—a desultory second courtship, a subdued passion, in keeping with the great heat, love in summertime, relaxed and languorous. I shall miss this apartment when it is gone; we are quitting it come fall, to turn ourselves out to pasture. Every so often I make an attempt to simplify my life, burning my books behind me, selling the occasional chair, discarding the accumulated miscellany. I have noticed, though, that these purifications of mine—to which my wife submit s with cautious grace—have usually led to even greater complexity in the long pull, and I have no doubt this one will, too, for I don’t trust myself in a situation of this sort and suspect that my first act as an old horse will be to set to work improving the pasture. I may even join a pasture-improvement society. The last time I tried to purify myself by fire, I managed to acquire a zoo in the process and am still supporting it and carrying heavy pail s of water to the animals, a task that is sometimes beyond my strength.(选自 An E. B. White Reader, pp. 198~200,New YorkHarper & Row, 1966)。

英语定语从句译法补遗之补遗

英语定语从句译法补遗之补遗

英语定语从句译法补遗之补遗
曹明伦
【期刊名称】《西安外国语大学学报》
【年(卷),期】2011(19)1
【摘要】本文是对作者发表在<中国翻译>2001年第5期的旧作<英语定语从句译法补遗>一文的补充.在长期的翻译实践和翻译教学中,作者把英语定语从句(关系从句)归纳成了5类情况,本文在分析这5类情况的基础上提出了相应的翻译原则,介绍了若干行之有效的基本译法,以回答学生和读者就英语定语从句之汉译提出的一些问题.
【总页数】5页(P83-86,91)
【作者】曹明伦
【作者单位】四川大学,外国语学院,四川,成都,610064
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.定语从句C译法——兼对第七届“《英语世界》杯”翻译大赛英译汉参考译文的商榷 [J], 陈伟济;强亚丽
2.定语从句的四种译法--从《瓦尔登湖》译本看英语定语从句的翻译 [J], 张曦
3.谈谈英语定语从句的种种译法 [J], 孙健
4.“专心”的英语表达法补遗 [J], 樊忠球;;
5.贵在其神,不失其译——从语义层次探究英语定语从句的译法 [J], 张凯龙; 莫运夏
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

Crystal-ball的译法商榷

Crystal-ball的译法商榷

Crystal-ball的译法商榷
张丽娟
【期刊名称】《上海翻译》
【年(卷),期】1993(0)3
【摘要】在大学核心英语(College Core English)第三册(1992年修订版)的“No More Nukes?”(《不再要核电站了吗?》)一文中,有一句“Today,however,the crystal—ball promises ofnuclear power aren't so clear.”所给的译文是:“然而,今天,像水晶球一样透亮的原子能的发展前景却并不那么光明了。

”crystal-ballpromises被译成“透亮的前景”,形容词与被修饰词搭配不当,不符合汉语的习惯,也没有表达出crystal-ball一词的深层含意。

根据Webster’s Dictionary of the English
【总页数】1页(P36-36)
【关键词】搭配不当;修饰词;Webster;Crystal-ball;发展前景;文中;Today;象来【作者】张丽娟
【作者单位】黑龙江矿业学院
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.定语从句C译法——兼对第七届“《英语世界》杯”翻译大赛英译汉参考译文的商榷 [J], 陈伟济;强亚丽
2.对《1989年国际救助公约》中文本若干译法的商榷 [J], 黎飞
3.关于“用户电力技术”名称译法的商榷 [J],
4.关于《小杜丽》中stare一词及其变体译法的商榷 [J], 刘萍
5.无纺布简介及对该术语译法和命名的商榷 [J], 曹邦威
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

不以文害辞 不以辞害志

不以文害辞 不以辞害志

不以文害辞不以辞害志作者:傅晓微来源:《英语世界》2023年第10期本届大赛英语与汉语的源语文本都涉及“记录与遗忘”这一话题,但两位作者的写作意图似乎刚好相反。

我们都知道,翻译任何作品的前提是阐释理解。

要正确理解原文,首先要明察作者心迹,了解其背后的写作意图。

这让我想起孟子的“以意逆志”说:“故说诗者,不以文害辞,不以辞害志。

以意逆志,是为得之1。

”孟子认为解读“诗”的目的是理解和把握作者在作品中表达和蕴含的意义,因此读者既不能拘于文字而误解词句,也不能拘于词句而误解作者的本意。

只有通过自己读作品的感受去推测作者之志,才能获得诗之真谛。

孟子还举例说明,死抠字眼的解读反而是对原作的严重误读。

“如以辞而已矣,《云汉》之诗曰:‘周余黎民,靡有孑遗。

’信斯也,是周无遗民也。

”若照字面意思解读,岂不是说周代真是一个人也没有留下了。

两千多年来,“以意逆志”说不仅是中国经典阐释命题之一,也成了不少翻译家的座右铭。

理雅各(James Legge)多次阐述“以意逆志”原则对其翻译实践的指导意义2,他还在其翻译的《中国经典》各卷卷首都印上“不以文害辞,不以辞害志。

以意逆志,是为得之”。

傅雷也强调文学翻译要形神兼备,使“原文的意义与精神,译文的流畅与完整,都可以兼筹并顾,不至于再有以辞害意,或以意害辞的弊病了”3。

笔者拟借用“以意逆志”说,从阐释理解和翻译再现两个层面分析本次翻译大赛的英译汉。

孟子所谓“以意逆志,是为得之”中的“逆”,本义是相向而“迎”4,就是说要去掉成见,从作品出发,走进并体会作者的创作意图。

以大赛原文为例,乍一看,文章的主旨令人困惑。

作为著名的美国桂冠诗人,凯·瑞安怎么会反对记录脑中闪现的奇思妙想呢?“创新求异”怎么就不好了?难道要像文中的英国女诗人那样过着一成不变,连电视都不看的生活才叫有意义?“不断追新”一直是西方文化的正面形象,人们往往把求新求异等同于进步,这一先见便成了我们解读该文主旨的一大障碍。

What’s_in_the_Future_for_the_Logistics_Industry

What’s_in_the_Future_for_the_Logistics_Industry

W
ithout a doubt, technology has significantly turned the world into an online village. With just one click of a button, it is possible to shop for anything online and have it deliv-ered to your doorstep.
2 While goods still need to be moved the same distance to reach a consumer, the logistics industry can benefit from adopt ing new-age logistics technology. From late to missed deliveries and even dam-aged goods on transit, numerous problems in the logistics industry continue to affect the delivery of goods negatively.
With technology, it is possible to 物扫码听读
就能确定哪些流程需要自动化。

客户消费欲望的变化
产品和服务的需求每天都在变化,大公司愿意花大价钱获取相关数据。

可靠的产品推荐改变客户的消费欲望,而消费欲望的变化影响所需产品的类型以及订单数量。

掌握这些信息,企业就能减少浪费和滞销。

消费者需求变化迅速,几乎无法预料消费模式的变化。

分析技术可使企业更加轻。

第十届“中国海洋大学—《英语世界》杯

第十届“中国海洋大学—《英语世界》杯

第十届“中国海洋大学—《英语世界》杯”翻译大赛XX及原文“《英语世界》杯”翻译大赛肇始于2021 年,由商务印书馆《英语世界》XX 社主办。

短短数载,大赛参赛人数屡创新高,目前已经成为国内最有影响的翻译赛事之一。

为推动翻译学科进一步,促进中外文化交流,我们秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,于2021年继续举办第十届“《英语世界》杯"翻译大赛,诚邀广大翻译爱好者积极参与,比秀佳译。

第十届“《英语世界》杯”翻译大赛得到中国海洋大学的大力支持,并由该校冠名本届比赛.2021年的翻译大赛包含“英译汉”和“汉译英”两个组别.大赛初评交给合办院校的老师,以确保大赛评审的权威性和公信力。

复评和终评我们将延续历届传统,从全国XX地邀请知名翻译专家进行评审。

合办院校中国海洋大学外国语学院赞助单位UXXXXre EducationXX韬略教育科技有限XX旗下品牌,秉承“您身边的留学专家”的理念,开展包括XX、XX、加拿大、、新西兰、XX等主流留学XX的留学申请及游学服务.UXXXXre核心成员毕业于世界名校,拥有申请牛津、剑桥、哈佛、斯坦福等大学的丰富经验,深谙欧美名校录取之道,迄今已助力上万名学生实现世界名校梦.协办单位中国翻译协会XX科学翻译XX中国外文局翻译专业资格考评中心中国英汉语比较研究会英汉翻译研究学科XXXX省翻译协会XX省翻译协会XX省翻译理论与教学研究会XX省翻译协会XX省翻译协会XX通译翻译有限XX《外语与翻译》编辑部英文巴士网赛程及评审1. 2021年5月发布大赛XX及原文,10月公布获奖结果,见诸以下XX:《英语世界》2021年第5期(XX及原文)和第10期(获奖结果等)、《英语世界》XX(www。

yingyushijie。

XX)、《英语世界》XX公众平台(XX号:theworldofenglish)、《英语世界》XX方微博(weibo。

XX/theworl dofenglish)、中国海洋大学外国语学院XX(flc。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第七届“北京外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛启事及原文英译汉原文:Great PossessionsBy Aldo Leopold 【1】One hundred and twenty acres, according to the County Clerk, is the extent of my worldly domain. But the County Clerk is a sleepy fellow, who never looks at his record books before nine o'clock. What they would show at daybreak is the question here at issue.【2】Books or no books, it is a fact, patent both to my dog and myself, that at daybreak I am the sole owner of all the acres I can walk over. It is not only boundaries that disappear, but also the thought of being bounded. Expanses unknown to deed or map are known to every dawn, and solitude, supposed no longer to exist in my county, extends on every hand as far as the dew can reach.【3】Like other great landowners, I have tenants. They are negligent about rents, but very punctilious about tenures. Indeed at every daybreak from April to July they proclaim their boundaries to each other, and so acknowledge, at least by inference, their fiefdom to me.【4】This daily ceremony, contrary to what you might suppose, begins with the utmost decorum. Who originally laid down its protocols I do not know. At 3:30 a.m., with such dignity as I can muster of a July morning, I step from my cabin door, bearing in either hand my emblems of sovereignty, a coffee pot and notebook. I seat myself on a bench, facing the white wake of the morning star. I set the pot beside me. I extract a cup from my shirt front, hoping none will notice its informal mode of transport. I get out my watch, pour coffee, and lay notebook on knee. This is the cue for the proclamations to begin.【5】At 3:35 the nearest field sparrow avows, in a clear tenor chant, that he holds the jackpine copse north to the riverbank, and south to the old wagon track. One by one all the other field sparrows within earshot recite their respective holdings. There are no disputes, at least at this hour, so I just listen, hoping inwardly that their womenfolk acquiesce in this happy accord over the status quo ante.【6】Before the field sparrows have quite gone the rounds, the robin in the big elm warbles loudly his claim to the crotch where the icestorm tore off a limb, and all appurtenances pertaining thereto (meaning, in his case, all the angleworms in the not-very-spacious subjacent lawn).【7】The robin's insistent caroling awakens the oriole, who now tells the world of orioles that the pendant branch of the elm belongs to him, together with all fiber-bearing milkweed stalks near by, all loose strings in the garden, and the exclusive right to flash like a burst of fire from one of theseto another.【8】My watch says 3:50. The indigo bunting on the hill asserts title to the dead oak limb left by the 1936 drouth, and to divers near-by bugs and bushes. He does not claim, but I think he implies, the right to out-blue all bluebirds, and all spiderworts that have turned their faces to the dawn. 【9】Next the wren—the one who discovered the knothole in the eave of the cabin—explodes into song. Half a dozen other wrens give voice, and now all is bedlam. Grosbeaks, thrashers, yellow warblers, bluebirds, vireos, towhees, cardinals—all are at it. My solemn list of performers, in their order and time of first song, hesitates, wavers, ceases, for my ear can no longer filter out priorities. Besides, the pot is empty and the sun is about to rise. I must inspect my domain before my title runs out.【10】We sally forth, the dog and I, at random. He has paid scant respect to all these vocal goings-on, for to him the evidence of tenantry is not song, but scent. Any illiterate bundle of feathers, he says, can make a noise in a tree. Now he is going to translate for me the olfactory poems that who-knows-what silent creatures have written in the summer night. At the end of each poem sits the author—if we can find him. What we actually find is beyond predicting: a rabbit, suddenly yearning to be elsewhere; a woodcock, fluttering his disclaimer; a cock pheasant, indignant over wetting his feathers in the grass.【11】Once in a while we turn up a coon or mink, returning late from the night's foray. Sometimes we rout a heron from his unfinished fishing, or surprise a mother wood duck with her convoy of ducklings, headed full-steam for the shelter of the pickerelweeds. Sometimes we see deer sauntering back to the thickets, replete with alfalfa blooms, veronica, and wild lettuce. More often we see only the interweaving darkened lines that lazy hoofs have traced on the silken fabric of the dew.【12】I can feel the sun now. The bird-chorus has run out of breath. The far clank of cowbells bespeaks a herd ambling to pasture. A tractor roars warning that my neighbor is astir. The world has shrunk to those mean dimensions known to county clerks. We turn toward home, and breakfast.汉译英原文:知识与智慧文/林巍【1】知识与智慧的关系,是人们历来愿意谈论而又似乎谈不清的问题;然而,它的确与人们的学习、教育、生活、科技等方面有关。

相关文档
最新文档