柳永《雨霖铃》原文欣赏附注音

合集下载

雨霖铃柳永注音版鉴赏

雨霖铃柳永注音版鉴赏
作品赏析
【注释】
①凄切:凄凉急促。
②都门:指汴京。 帐饮:设帐置酒宴送行。
③凝噎:喉咙哽塞,欲语不出样子。
④经年:年复一年。
⑤风情:风流情意。
【评解】
柳永仕途失意,四处飘泊。这首词就是他离汴京、前往浙江时“留别所欢”作品。
词以悲秋景色为衬托,抒写与所欢难以割舍离情。上片写送别情景,深刻而细致地表现话别场面。下片写设想中别后情景,表现双方深挚感情。全词如行云流水,
今 宵 酒 醒 何 处 ? 杨 柳 岸 、 晓 风 残 月
cǐqùjīnɡnián yìnɡshìliánɡchénhǎojǐnɡxūshè
此 去 经 年 , 应 是 良 辰 好 景 虚 设 。
biànzònɡyǒuqiānzhǒnɡfēnɡqínɡ ɡènɡyǔhérénshuō
便 纵 有 千 种 风 情 , 更 与 何 人 说 ?
上片正面话别,下片则宕开一笔,先作泛论,从个别说到一般 。“多情自古伤离别”意谓伤离惜别,并不自我始 ,自古皆然。接以“更那堪冷落清秋节”一句 ,则极言时当冷落凄凉秋季 ,离情更甚于常时。“清秋节”一辞,映射起首三句,前后照应,针线极为绵密;而冠以“更那堪”三个虚字,则加强感情色彩 ,比起首三句以景寓情更为明显、深刻。
“今宵”三句蝉联上句而来,是全篇之警策。成为柳永光耀词史名句。这三句本是想象今宵旅途中况味,遥想不久之后一舟临岸,词人酒醒梦回,却只见习习晓风吹拂萧萧疏柳,一弯残月高挂杨柳梢头。整个画面充满凄清气氛 ,客情之冷落 ,风景之清幽,离愁之绵邈,完全凝聚在这画面之中。这句景语似工笔小帧 ,无比清丽 。
“ 此去经年”四句,改用情语。他们相聚之日,每逢良辰好景,总感到欢娱;可是别后非止一日,年复一年,纵有良辰好景,也引不起欣赏兴致,只能徒增枨触而已 。“ 此去”二字 ,遥应上片“ 念去去”;“经年”二字,近应“今宵”,在时间与思绪上均是环环相扣,步步推进。“便纵有千种风情,更与何人说”,以问句归纳全词,犹如奔马收缰,有住而不住之势;又如众流归海,有尽而未尽之致。

柳永《雨霖铃-寒蝉凄切》原文、注释、译文及赏析

柳永《雨霖铃-寒蝉凄切》原文、注释、译文及赏析

柳永《雨霖铃-寒蝉凄切》原文、注释、译文及赏析【注释】《雨霖铃-寒蝉凄切》寒蝉凄切。

对长亭晚,骤雨初歇2。

都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发3。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔4。

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设5。

便纵有千种风情,更与何人说6?【注释】1.此词为离汴京别所欢而作。

2.寒蝉:蝉的一种,似蝉而小。

骤雨:突然而至的雨。

初歇:刚停止。

3.都门:京都城门。

帐饮:古人送别,常设于城外或路口亭内等处,摆宴饯别。

兰舟:木兰舟,船的美称。

4.去去:去而又去,远去。

孟浩然《送吴悦游韶阳》:“去去日千里,茫茫天一隅。

”暮霭沉沉:晚间云雾十分浓黯。

楚天:古代江南属楚国,因称江南的天空为楚天。

5.经年:年复一年。

虚设:徒然设置。

6.风情:男女之间相爱的情怀。

【译文】寒蝉哀鸣凄切,江边急雨初歇,夜幕初上十里长亭,人儿要离别。

美酒佳肴全无意绪,设帐在京门郊野。

正到留恋之处,舟人声声催促。

手拉着手儿泪眼凝视,千言万语,欲说时却又哽咽。

想今日一去烟波千里相隔,烟霭波涛、沉沉暮色,楚天南国空阔。

自古以来,最令人销魂落魄之事莫过于离别。

更何况,偏又在这冷冷落落的清秋佳节。

此时我心沉醉,酒醒后,我身在何处?当只有杨柳拂岸,晨风吹拂,一弯残月。

这逾年的离别,那离别中的岁月,美好的时辰景色,都化为虚设。

即使有千种风情,又向谁来诉说?【赏析】此词为作者离开汴京,与情人话别之作。

“寒蝉”写当前景物,点明节令,并为全诗定下凄、寒的基调。

“长亭”写地,暗寓别情。

“何处是归程,长短更短亭。

”“晚”点明时间,并为下文“催发”铺垫。

“骤雨初歇”是一个过程。

雨而有“留恋”,歇而有“催发”。

“都门帐饮”进一步点明是在汴京别筵,“无绪”二字写心绪,暗示了留恋之情深,别离之味苦。

“留恋”与“催发”构成矛盾,极写不忍别而不得不别,以句法论,才说“帐饮”,已明“无绪”;“方留恋”,则已“催发”。

柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析

柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析

柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析导语:这首词是柳永的代表作。

本篇为作者离开汴京南下时与恋人惜别之作。

词中以种种凄凉、冷落的秋天景象衬托和渲染离情别绪,活画出一幅秋江别离图。

以下是小编为大家精心整理的柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析,欢迎大家参考!《雨霖铃·寒蝉凄切》原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都(dū)门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那(nǎ)堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说!《雨霖铃·寒蝉凄切》翻译秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

这一去长年相别,(相爱的人不在一起),我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?《雨霖铃·寒蝉凄切》注释1.此调原为唐教坊曲。

相传玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。

为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。

又名《雨霖铃慢》。

上下阕,一百零二字,仄韵。

这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作《雨淋铃》。

这首词抒发了跟情人难分难舍的感情。

2.寒蝉:蝉的一种,又名寒蜩(tiáo)。

3.对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。

长亭:古代供远行者休息的地方。

4.骤雨:阵雨。

《雨霖铃》古诗赏析

《雨霖铃》古诗赏析

《雨霖铃》古诗赏析多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。

[译文]多情人自古就为离别忧伤,更何况在那深秋清冷的晚上。

[出典]北宋柳永《雨霖铃》注:1、柳永《雨霖铃》【原文】寒蝉凄切,对长亭晚②,骤雨③初歇。

都门帐饮无绪④,留恋处⑤,兰舟⑥催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎⑦。

念去去⑧、千里烟波,暮霭⑨沉沉⑩楚天⑾阔。

多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节⑿!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

此去经年⒀,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情⒁,更与何人说?2、【注释】①此调原为唐教坊曲。

相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。

为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。

又名《雨霖铃慢》。

上下阕,一百零三字,仄韵。

这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作雨淋铃。

这首词是他离开都城汴京(现在河南开封)时写的,抒发了跟情人难分难舍的感情。

②对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。

③骤雨:阵雨。

④都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。

无绪;没有情绪,无精打采。

⑤留恋处:一作“方留亦处”.⑥兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。

后用作船的美称。

⑦凝噎:悲痛气塞,说不出话来。

即是“凝咽”.⑧去去:往前走了一程又一程(分手后越来越远)。

⑨暮霭:傍晚的云气。

⑩沉沉:深厚的样子。

⑾楚天:战国时期湖南、湖北、江苏、浙江一带属于楚国,这里以“楚天”泛指南方的天空。

⑿清秋节:萧瑟冷落的秋季。

⒀经年:经过一年或多年,此指年复一年。

⒁风情:情意(男女恋情)。

3、【译文】秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

《雨霖铃·寒蝉凄切》注释及注音整理电子版本

《雨霖铃·寒蝉凄切》注释及注音整理电子版本

《雨霖铃·寒蝉凄切》注释及注音整理雨霖铃·寒蝉凄切柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说?yǔ雨lín霖línɡ铃·hán寒chán蝉qī凄qiè切l iǔ柳yǒnɡ永hán 寒c hán蝉qī凄q iè切,d uì对c hánɡ长tínɡ亭wǎn晚,z hòu骤yǔ雨c hū初x iē歇。

dōu 都mén门z hànɡ帐yǐn饮wú无xù绪,l iú留l iàn恋c hù处lán兰z hōu舟c uī催fā发。

z hí执s hǒu手x iānɡ相kàn看lèi泪yǎn眼,jìnɡ竟wú无yǔ语nínɡ凝yē噎。

n iàn 念qù去qù去q iān千lǐ里yān烟bō波,mù暮ǎi霭c hén沉c hén沉c hǔ楚t iān天k uò阔。

d uō多qínɡ情zì自ɡǔ古s hānɡ伤lí离b ié别,ɡènɡ更nà那kān堪lěnɡ冷l uò落qīnɡ清q iū秋j ié节!jīn 今x iāo宵j iǔ酒xǐnɡ醒hé何c hù处?yánɡ杨l iǔ柳àn岸、x iǎo晓fēnɡ风cán残y uè月。

柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文译文鉴赏

柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文译文鉴赏

柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文|译文|鉴赏《雨霖铃》是柳永著名的代表作。

这首词是词人在仕途失意,不得不离京都时写的,是表现江湖流落感受中很有代表性的一篇。

这首词写离情别绪,达到了情景交融的艺术境界。

下面一起欣赏这首词吧!《雨霖铃·寒蝉凄切》原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说?(好景一作:美景)译文及注释译文秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?注释①长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。

靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。

②凄切:凄凉急促。

③骤雨:急猛的阵雨。

④都门:国都之门。

这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。

⑤帐饮:在郊外设帐饯行。

⑥无绪:没有情绪。

⑦兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。

这里用做对船的美称。

⑧凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。

⑨去去:重复“去”字,表示行程遥远。

⑩暮霭:傍晚的云雾。

沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。

楚天:指南方楚地的天空。

⑫暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。

《雨霖铃·寒蝉凄切》注释及注音

《雨霖铃·寒蝉凄切》注释及注音

雨霖铃·寒蝉凄切柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处杨柳岸、晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说yǔ雨lín霖línɡ铃·hán寒chán蝉qī凄qiè切l iǔ柳yǒnɡ永hán 寒c hán蝉qī凄q iè切,d uì对c hánɡ长tínɡ亭wǎn晚,z hòu骤yǔ雨c hū初x iē歇。

dōu 都mén门z hànɡ帐yǐn饮wú无xù绪,l iú留l iàn恋c hù处lán兰z hōu舟c uī催fā发。

z hí执s hǒu手x iānɡ相kàn看lèi泪yǎn眼,jìnɡ竟wú无yǔ语nínɡ凝yē噎。

n iàn 念qù去qù去q iān千lǐ里yān烟bō波,mù暮ǎi霭c hén沉c hén沉c hǔ楚t iān天k uò阔。

d uō多qínɡ情zì自ɡǔ古s hānɡ伤lí离b ié别,ɡènɡ更nà那kān堪lěnɡ冷l uò落qīnɡ清q iū秋j ié节!jīn 今x iāo宵j iǔ酒xǐnɡ醒hé何c hù处yánɡ杨l iǔ柳àn岸、x iǎo晓fēnɡ风cán残y uè月。

cǐ此qù去jīnɡ经n ián年,yìnɡ应s hì是l iánɡ良c hén辰hǎo好jǐnɡ景xū虚s hè设。

《雨霖铃·寒蝉凄切 》柳永.拼音版

《雨霖铃·寒蝉凄切 》柳永.拼音版

雨y ǔ霖l ín 铃l ín ɡ·寒h án 蝉ch án 凄q ī切qi è【宋s òn ɡ】柳li ǔ永y ǒn ɡ寒h án 蝉ch án 凄q ī切qi è,对du ì长ch án ɡ亭t ín ɡ晚w ǎn ,骤zh òu 雨y ǔ初ch ū歇xi ē。

都d ōu 门m én 帐zh àn ɡ饮y ǐn 无w ú绪x ù,留li ú恋li àn 处ch ù,兰l án 舟zh ōu 催cu ī发f ā。

执zh í手sh ǒu 相xi ān ɡ看k àn 泪l èi 眼y ǎn ,竟j ìn ɡ无w ú语y ǔ凝n ín ɡ噎y ē。

念ni àn 去q ù去q ù,千qi ān 里l ǐ烟y ān 波b ō,暮m ù霭ǎi 沉ch én 沉ch én 楚ch ǔ天ti ān 阔ku ò。

多du ō情q ín ɡ自z ì古ɡǔ伤sh ān ɡ离l í别bi é,更ɡèn ɡ那n à堪k ān ,冷l ěn ɡ落lu ò清q īn ɡ秋qi ū节ji é!今j īn 宵xi āo 酒ji ǔ醒x ǐn ɡ何h é处ch ù?杨y án ɡ柳li ǔ岸àn ,晓xi ǎo 风f ēn ɡ残c án 月yu è。

此c ǐ去q ù经j īn ɡ年ni án ,应y īn ɡ是sh ì良li án ɡ辰ch én 好h ǎo 景j ǐn ɡ虚x ū设sh è。

柳永雨霖铃拼音版

柳永雨霖铃拼音版

柳永雨霖铃拼音版柳永雨霖铃拼音版柳永多作慢词,长于铺叙。

雨霖铃这首词表现作者离京南下时长亭送别的情景。

下面一起去欣赏一下柳永雨霖铃拼音版吧!雨霖铃·寒蝉凄切原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说?柳永雨霖铃拼音hán chán qī qiē ,duì zhǎng tíng wǎn ,zhòu yǔ chū xiē 。

dōu mén zhàng yǐn wú xù ,liú liàn chù ,lán zhōu cuī fā 。

zhí shǒu xiàng kàn lèi yǎn ,jìng wú yǔ níng yē 。

niàn qù qù ,qiān lǐ yān bō ,mù ǎi chén chén chǔ tiān kuò 。

d uō qíng zì gǔ shāng lí bié ,gèng nà kān lěng luò qīng qiū jiē !jīn xiāo jiǔ xǐng hé chù ?yáng liǔ àn ,xiǎo fēng cán yuè 。

cǐ qù jīng nián ,yīng shì liáng chén hǎo jǐng xū shè 。

柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿

柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿

柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿《雨霖铃》是柳永的一首词作。

这首词堪称抒写别情的千古名篇,也是柳词和婉约词的代表作。

下面小编给大家带来柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿,欢迎大家阅读。

《雨霖铃·寒蝉凄切》宋·柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说?《雨霖铃·寒蝉凄切》注释:雨霖铃:词牌名,也写作“雨淋铃”,调见《乐章集》。

相传唐玄宗入蜀时在雨中听到铃声而想起杨贵妃,故作此曲。

曲调自身就具有哀伤的成分。

凄切:凄凉急促。

长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。

靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。

都门:国都之门。

这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。

帐饮:在郊外设帐饯行。

无绪:没有情绪。

兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。

这里用做对船的美称。

凝噎(yē):喉咙哽塞,欲语不出的样子。

去去:重复“去”字,表示行程遥远。

“暮霭”句:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。

暮霭(ǎi):傍晚的云雾。

沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。

楚天:指南方楚地的天空。

今宵:今夜。

经年:年复一年。

纵:即使。

风情:情意。

男女相爱之情,深情蜜意。

情:一作“流”。

更:一作“待”。

《雨霖铃·寒蝉凄切》翻译:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

就在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着要出发。

握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也只是无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的便是离别,更何况又遇上这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

柳永《雨霖铃》原文欣赏附注音

柳永《雨霖铃》原文欣赏附注音

柳永《雨霖铃》原文欣赏附注音柳永《雨霖铃》原文欣赏附注音柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人,也是两宋词坛上创用词调最多的词人。

下面我们一起赏析柳永的代表作《雨霖铃》,为了方便大家阅读,加了注音,请欣赏。

雨霖铃yǔ lín líng柳永liǔ yǒng寒蝉/凄切,对/长亭晚,骤雨/初歇hán chán qī qiè,duì cháng tíng wǎn ,zhòu yǔ chū xiē。

都门帐饮/无绪,留恋处,兰舟摧发dōu mén zhàng yǐn wú xù ,liú liàn chù ,lán zhōu cuī fà。

执手相看泪眼,竟/无语/凝噎zhí shǒu xiāng kàn lèi yǎn ,jìng wú yǔ níng yē。

念/去去/千里烟波,暮霭沈沈/楚/天阔niàn qù qù qiān lǐ yān bō ,mù ǎi chén chén chǔ tiān kuò 。

多情自古/伤离别,更那堪/冷落/清秋节duō qíng zì gǔ shāng lí bié ,gèng nǎ kān lěng luò qīng qiū jiē。

今宵/酒醒/何处,杨柳岸、晓风/残/月jīn xiāo jiǔ xǐng hé chù ,yáng liǔ àn 、xiǎo fēng cán yuè。

此去经年,应是良辰好景虚设cǐ qù jīng nián ,yīng shì liáng chén hǎo jǐng xū shè。

柳永《雨霖铃》原文、注释、译文及评析

柳永《雨霖铃》原文、注释、译文及评析

柳永《雨霖铃》原文、注释、译文及评析原文:雨霖铃宋柳永寒蝉凄切。

对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪 [1] ,留恋处、兰舟催发 [2] 。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去 [3] 、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔 [4] 。

多情自古伤离别。

更那堪[5] 、冷落清秋节。

今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设 [6] 。

便纵有、千种风情[7] ,更与何人说。

注释:[1]都门:指京城汴京,今河南开封。

帐饮:在郊外设帐饯别。

[2]兰舟:木兰之舟,形容舟船华美。

[3]去去:离别后,愈去愈远。

[4]楚天:古时楚国疆域最大时,拥有今湖南、湖北、江苏、浙江等地,此处为南方天空的代称。

[5]那(nuó)堪:哪能承受。

[6]良辰:美好的时光。

好景:美好的景色。

[7]风情:风月的情趣。

译文:秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。

在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。

想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着天空,深厚广阔,不知尽头。

自古以来,多情的人总是为离别而伤感,更何况是在这冷清、凄凉的秋天!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

这一去长年相别,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?评析:《雨霖铃》之曲,为唐明皇重经马嵬坡,雨中闻铃,怀念被赐死的贵妃所创,音调凄苦。

耆卿以此曲写情人分别,抵得半篇江淹《别赋》。

词的上片全用赋笔白描,但起承转合,脉络分明,便不觉堆砌。

“寒蝉”三句是起,“都门”三句是承,“执手”二句,蓦然掉转,“念去去”三句,是用景语含情,收为绾合。

此三句,把看不见、摸不着,只能由感觉得之的别离之绪,转化为历历如绘的意象画面,由实返虚,备见高明。

过片三句,平地陡起。

作者不局限于一己之怨别伤离,而是陡地拔高。

《雨霖铃·寒蝉凄切》原文赏析(最新)

《雨霖铃·寒蝉凄切》原文赏析(最新)

《雨霖铃·寒蝉凄切》原文赏析《雨霖铃·寒蝉凄切》原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都(dū)门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那(nǎ)堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说!《雨霖铃·寒蝉凄切》翻译秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

这一去长年相别,(相爱的人不在一起),我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?《雨霖铃·寒蝉凄切》注释1.此调原为唐教坊曲。

相传玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。

为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。

又名《雨霖铃慢》。

上下阕,一百零二字,仄韵。

这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作《雨淋铃》。

这首词抒发了跟情人难分难舍的感情。

2.寒蝉:蝉的一种,又名寒蜩(tiáo)。

3.对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。

长亭:古代供远行者休息的地方。

4.骤雨:阵雨。

5.都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。

都门:京城门外。

6.兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。

后用作船的美称。

7.凝噎:悲痛气塞,说不出话来。

即是“凝咽”。

8.去去:重复言之,表示行程之远。

烟波:水雾迷茫的样子。

9.暮霭:"霭"读aǐ,傍晚的云气。

《雨霖铃》古诗原文及注释

《雨霖铃》古诗原文及注释

《雨霖铃》古诗原文及注释《雨霖铃》古诗原文及注释《雨霖铃》[1]柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

[2]都门帐饮无绪,[3]留恋处,[4]兰舟催发。

[5]执手相看泪眼,竟无语凝噎。

[6]念—去去千里烟波,[7]暮霭沈沈楚天阔。

[8]多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。

今宵酒醒何处,杨柳岸,晚风残月。

此去经年,[9]应是良辰好景虚设。

便—纵有千种风情,更与何人说。

[10]【注释】:[1]此调原为唐教坊曲。

相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。

为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。

又名《雨霖铃慢》。

上下阕,八句,仄韵。

[2]骤雨:阵雨。

[3]都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。

无绪;没有情绪,无精打采。

[4]留恋处:一作"方留恋处"。

[5]兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。

后用作船的美称。

[6]凝噎:悲痛气塞,说不出话来。

一作"凝咽"。

[7]去去:重复言之,表示行程之远。

[8]暮霭:傍晚的云气。

沈沈:深厚的样子。

楚天:南天。

古时长江下游地区属楚国,故称。

[9]经年:一年又一年。

[10]风情:男女恋情。

【简析】柳永多作慢词,长于铺叙。

此词表现作者离京南下时长亭送别的情景。

上片纪别,从日暮雨歇,送别都门,设帐饯行,到兰舟摧发,泪眼相对,执手告别,依次层层描述离别的场面和双方惜别的.情态,犹如一首带有故事性的剧曲,展示了令人伤心惨目的一幕。

这与同样表现离情别绪但出之以比兴的唐五代小令是情趣不同的。

北宋时柳词不但都下传唱,甚至远及西夏,"凡有井水饮处,即能歌柳词"(《避暑录话》)。

柳词盛行于市井巷陌,同他这种明白晓畅,情事俱显的词风不无关系。

柳永在词史的地位:柳词在题材方面不局限于士人的情感,时见市井气息,在词的描写内容方面有所拓宽;柳永在词调使用方面多有尝试(宋词调880,柳用百余),尤致力于慢词,善在文字转折处用强有力的仄声字,用来承上启下,成为语气转换的枢纽,让人有"潜气内转","摇曳生姿"之感,整部作品浑然一体,丰富了词的形式体制;柳词长于铺叙,白描,语言清新自然,在写作技巧方面都后世有很大的影响。

柳永的《雨霖铃》原文及赏析

柳永的《雨霖铃》原文及赏析

柳永的《雨霖铃》原文及赏析柳永的《雨霖铃》上片细腻刻画了情人离别的场景,抒发离情别绪;下片着重摹写想象中别后的凄楚情状。

下面小编给大家带来柳永的《雨霖铃》原文及赏析,欢迎大家阅读。

柳永的《雨霖铃》原文雨霖铃·寒蝉凄切柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说?《雨霖铃》注释①长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。

靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。

②凄切:凄凉急促。

③骤雨:急猛的阵雨。

④都门:国都之门。

这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。

⑤帐饮:在郊外设帐饯行。

⑥无绪:没有情绪。

⑦兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。

这里用做对船的美称。

⑧凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。

⑨去去:重复“去”字,表示行程遥远。

⑩暮霭:傍晚的云雾。

沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。

楚天:指南方楚地的天空。

暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。

今宵:今夜。

经年:年复一年。

纵:即使。

风情:情意。

男女相爱之情,深情蜜意。

情:一作“流”。

更:一作“待”。

《雨霖铃》译文秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的'晨风和黎明的残月了。

这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

雨霖铃完美注音版

雨霖铃完美注音版

雨y ǔ霖l ín 铃l íng ·寒h án 蝉ch án 凄q ī切qi è【作者】柳永 【朝代】宋寒hán 蝉chán 凄qī切qiè,对duì长cháng 亭tíng晚wǎn,骤zhòu 雨yǔ初chū歇xiē。

都dū门mén帐zhàng 饮yǐn无wú绪xù,留liú 恋liàn处chù,兰lán 舟zhōu催cuī发fā。

执zhí手shǒu 相xiāng看kàn 泪lèi 眼yǎn ,竟jìng无wú语yǔ凝níng 噎yē。

念niàn 去qù去qù,千qiān里lǐ烟yān 波bō,暮mù霭ǎi 沉chén 沉chén楚chǔ天tiān阔kuò。

多duō 情qíng 自zì古gǔ伤shāng 离lí别bié,更gèng 那nà堪kān,冷lěng 落luò清qīng 秋qiū节jié!今jīn宵xiāo酒jiǔ 醒xǐng何h é处chù?杨yáng 柳liǔ 岸àn,晓xiǎo风fēng残cán月yuè。

此cǐ去qù经jīng 年nián ,应yìng 是shì良liáng 辰chén好hǎo 景jǐng虚xū设shè。

便biàn纵zòng有yǒu 千qiān种zhǒng风fēng情qíng,更gèng与yǔ何hé人rén 说shuō?译文注释秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,一阵急雨刚停住。

柳永的《雨霖铃》原文及赏析

柳永的《雨霖铃》原文及赏析

柳永的《雨霖铃》原文及赏析柳永的《雨霖铃》原文及赏析柳永的《雨霖铃》上片细腻刻画了情人离别的场景,抒发离情别绪;下片着重摹写想象中别后的凄楚情状。

下面小编给大家带来柳永的《雨霖铃》原文及赏析,欢迎大家阅读。

柳永的《雨霖铃》原文雨霖铃·寒蝉凄切柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说?《雨霖铃》注释①长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。

靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。

②凄切:凄凉急促。

③骤雨:急猛的阵雨。

④都门:国都之门。

这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。

⑤帐饮:在郊外设帐饯行。

⑥无绪:没有情绪。

⑦兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。

这里用做对船的美称。

⑧凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。

⑨去去:重复“去”字,表示行程遥远。

⑩暮霭:傍晚的云雾。

沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。

楚天:指南方楚地的天空。

暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。

今宵:今夜。

经年:年复一年。

纵:即使。

风情:情意。

男女相爱之情,深情蜜意。

情:一作“流”。

更:一作“待”。

《雨霖铃》译文秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析

《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析

《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析《雨霖铃·寒蝉凄切》这首词是柳永的代表作。

本篇为作者离开汴京南下时与恋人惜别之作。

词中以种种凄凉、冷落的秋天景象衬托和渲染离情别绪,活画出一幅秋江别离图。

下面我们来看看《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及赏析。

《雨霖铃·寒蝉凄切》原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都(dū)门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那(nǎ)堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说!《雨霖铃·寒蝉凄切》翻译秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。

在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。

握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。

想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。

这一去长年相别,(相爱的人不在一起),我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。

即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?《雨霖铃·寒蝉凄切》注释1.此调原为唐教坊曲。

相传玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。

为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。

又名《雨霖铃慢》。

上下阕,一百零二字,仄韵。

这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作《雨淋铃》。

这首词抒发了跟情人难分难舍的感情。

2.寒蝉:蝉的一种,又名寒蜩(tiáo)。

3.对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。

长亭:古代供远行者休息的地方。

4.骤雨:阵雨。

5.都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

柳永《雨霖铃》原文欣赏附注音 导语: 下面我们一起赏析柳永的代表作 《雨霖铃》 , 为了方便大家阅读, 加了注音, 请欣赏。

雨霖铃 yǔ lín líng 柳永 liǔ yǒng 寒蝉/凄切,对/长亭晚,骤雨/初歇 hán chán qī qiè,duì cháng tíng wǎn ,zhòu yǔ chū xiē。

都门帐饮/无绪,留恋处,兰舟摧发 dōu mén zhàng yǐn wú xù ,liú liàn chù ,lán zhōu cuī fà。

执手相看泪眼,竟/无语/凝噎 zhí shǒu xiāng kàn lèi yǎn ,jìng wú yǔ níng yē。

念/去去/千里烟波,暮霭沈沈/楚/天阔 niàn qù qù qiān lǐ yān bō ,mù ǎi chén chén chǔ tiān kuò 。

多情自古/伤离别,更那堪/冷落/清秋节 duō qíng zì gǔ shāng lí bié ,gèng nǎ kān lěng luò qīng qiū jiē。

今宵/酒醒/何处,杨柳岸、晓风/残/月 jīn xiāo jiǔ xǐng hé chù ,yáng liǔ àn 、xiǎo fēng cán yuè。

此去经年,应是良辰好景虚设 cǐ qù jīng nián ,yīng shì liáng chén hǎo jǐng xū shè。

便纵有千种风情,更与/何人说 biàn zòng yǒu qiān zhǒng fēng qíng ,gèng yǔ hé rén shuō 。





















相关文档
最新文档