语篇与语篇类型-精品文档

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语篇与语篇类型

0 引言

在中国,无论是中学还是大学的英语课堂教学中,英语课文教学起着极其重要的作用。目前,大学英语综合课程仍依据教材授课,而所用教材都是以书面语篇的形式进行编纂的,这些精选的语篇将语言的三大要素,即语音、词汇和语法巧妙而真实地融为一体,不是特定数量的单词、短语和句子的载体,不仅使得学生学会英语语言知识,而且从中了解英语国家的文化。在日常教学中,英语教师要改变传统教学中强调的支离破碎的语言知识点,应将教学重点转到语篇层面上来,使得学生把英语课文当做一个有机整体来理解和欣赏。因此,把篇章语言学理论知识引入英语教学中,具有很重要的意义。

本文旨在讨论英语语篇的定义和语篇类型的划分,从而使英语学习者更好地掌握篇章语言学的相关基础知识,理解所学的语篇。

1 语篇的定义

英语“语篇”(text)一词在日常英语教学中是很常见的。它频繁出现以至于我们往往会忽略它的定义是什么。首先我们就要弄明白这一词的定义。

许多语言学家都曾就这个词给出他们的定义。总的来说,语篇有两个定义。一个是结构主义语言学派给出的,他们认为语篇

是大于句子的语法单位。另一个来自功能语言学派,他们认为语篇是语义单位,不在于形式而在与语义,语篇不是由句子组成,而是通过句子来实现的。目前,第二个定义已取代了第一个,被人们广泛接受,因为第二种观点强调了语篇的功能,毕竟语篇不能孤立于其使用者和人类社会而存在。

在各种不同的“text”的定义中,韩礼德和哈桑所给出的得到最广泛的关注,并被频繁引用。韩礼德和哈桑提出“a text is used in linguistics to refer to any passage, spoken and written, of whatever length, that does form a unified whole.” “A text may be anything from a single proverb to a whole play, from a momentary cry for help to an all-day discussion on a committee”,and “a text is best regarded as a semantic unit:a unit not of form but of meaning.”(Halliday & Hasan, 2001:1-2)

关于语篇的定义,我们应该记住以下重要的几点。首先,语篇是语义单位而不是语法单位。“The unity that it has is a unity of meaning in context, a texture that expresses the fact that it relates as a whole to the environment in which it is placed.” (Halliday & Hasan, 2001:2)其次,语篇是由句子来实现的,可以是任何长度。语篇和句子的区别并不在于长短,两者是不同的概念。再次,语篇都有其语篇组织。语篇组织表现语篇的本质,区分出非语篇形式。

另一个易引起混淆的是“话语”(discourse)和“语篇”(text)的区别。许多语言学家试图就两者给出不同的定义,认为“话语”(discourse)指口头语篇,“语篇”(text)指书面语篇,或者刚好相反,认为“话语”(discourse)指书面语篇。还有一些语言学家认为“语篇”(text)既指书面语篇又指口头语篇。事实上,大多数语言学家认为两者并不是代表语言的不同领域。中国语言学家胡壮麟(1994:3)提到,在某种意义上,“话语”(discourse)和“语篇”(text)没有什么区别,两个词的使用只是反映出地域上的偏好。韩礼德(2011)认为,话语和语篇是同一种事物,只不过看问题的角度不同,所以这两个词可以互相定义。

2 语篇的分类

一直以来,对于语篇类型的划分存在着多种模式和标准。不同的语言学派别也有各自的语篇类型划分。因为存在交叉重叠现象,所以语篇类型的划分并不容易。不同的语言学家采用不同的划分标准,我们不能武断地说某种划分比别的好。以下介绍几种划分方法。

依据交际过程中的中心内容,James L. Kinneavy (1971)在A Theory of Discourse: The Aim of Discourse一书中将语篇划分为以作者为中心的表达类语篇(writer-based expressive text)、以读者为中心的说服类语篇(reader-based persuasive text)、以话题为中心的参考类语篇(topic-based

reference text)和文学类语篇(literary text)。

McCarthy认为读者在阅读语篇时就可以识别语篇类型,一些类型规律的出现在一些书面材料中。最常见的语篇类型包括:问题-解决型语篇(problem-solution pattern),提问-回答型语篇(question-answer pattern),演绎型语篇

(general-specific pattern),主张-反主张型语篇

(claim-counterclaim pattern),叙述型语篇(narrative pattern),和嵌入型语篇(one-embedded-another pattern)(刘辰诞, 1999)。在《语篇与译者》(Discourse and the Translator)(2001)一书中Hatim 和 Mason提出一种语篇分类法,其包含三种主要语篇:议论语篇、说明语篇和指导语篇。议论语篇进一步分为正面议论(through-argumentation)和反面议论(counter-argumentation),指导语篇进一步分为可选择指导(instruction with option)和不可选择指导(instruction without option),说明语篇细分为概念说明(conceptual exposition),记叙(narration)和描写(description)。这种语篇分类模式向我们展示了语篇类型具有多功能的特点。

De Beaugrande 和 Dressler (1981)提出建立语篇类型学的重要意义在于为人们建立一个编码和解码语篇的应用基础。之后,De Beaugrande总结出五类基本语篇类型,即记叙、描写、指导、说明和议论。

相关文档
最新文档