我的天啊!英语的口音。(解决一下听不懂美国外教说话的个人问题)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
rubyfly: 推荐影片-《诺丁山》 ( 休格兰特 & 大嘴朱 ), 这里一个美音一个英音,用来辨音挺不错,另外还有一部最近的《女王》,都是非常标准和悦耳的英音。
美国口音
事实上美国各地的口音差别并不大。除了上述对长韵母的截短之外,美国人往往把 -ing 读成 -n 。
因为美国东部开发较早,人口流动性比较大,口音混杂的很厉害。目前为止,我还没有找到能够突出反映美东口音的影视作品。很多剧集虽然把地点设在美东,比如 Friends( 六人行)和 Sex and the city (欲望都市),但是这些剧集不能完全反映美东的口音。
名人当中,歌手 Clay Aiken 是北卡罗莱纳人,他的发音特别奇怪。
总的来说,英、美、加三地统一、规律性的语音语法,加拿大音是跟着美音,走“变味”的路线,与美音几乎没有差别,只是没美音那么夸张而已。而对于英音中不大规律的,在美音中已被革命了的发音和语法,加拿大显得很学院派,还是跟着英音走。
RP :正宗英式口音
在中国,普通话是最正确、最标准的官方语言,而在英国,虽然没有官方规定,但在英语的发展历史中,有一种发音逐渐形成其重要性,成为公认的最标准英式发音,这就是 Received Pronunciation ,简称为 RP 。
4 、单词后部的 t 读成 [d] 音, letter, water, seattle, dirty ……,只要 t 不在字头,大胆把它读作 d 音准没错! p 也有读成 b 音的现象,不过没 t 这么严重,多见于双写 pp 之情况,如 slipper 。
以上种种例子不胜枚举,希望各位能举一反三。应该说,只要找好规律,调整对发音,说美式英语还是比英式英语来得轻松。
1) 英语口音概述
英国口音的特点,就是阴阳顿挫,几乎每个音节都发的清清楚楚,长韵母音和短韵母音有十分明显的区别。而美式英语里面则有点含糊不清,大部分的长韵母音都被截短。比如说 Class 中的 a 音,属于长韵母音,英国人一般都发得比较完整。而美国人往往读成短音,听上去和 bad 里面的 a 音差不多。又如 "Aunt" ,美国人几乎无一例外发成“ ant ”,让人搞不清楚他们到底是说自己的阿姨,还是家门口的蚂蚁。
Received Pronunciation 这一概念,最早是英国语言学家 Daniel S. Jones 在 1918 年的一本专著中提出的。总结起来, Received Pronunciation 有如下几
英式英语保守、严谨,表现在读音与拼字不对应的情况比较多,而英国人却喜欢恪守这种不对应,以显示对其语言正统地位的认同和尊重,就象孔乙己认为说得出回字有另三种写法的人才真正算得上有学识一样……与英国人的这种固化与保守不同,美国人说英语则是另一种姿态,他们崇尚的是:可见即可读!套俗一点的话就叫:有边读边。基本上英音中不规律的发音都被他们革过命来变成规律的了,比如: Forehead 英式读 [fo:rid] ,美式就读 [fo:rhed] ; Medicine 英式读 [medsin] , i 不发音,美式照读 [medisin] 。
名人当中:布什总统在德州度过大半生,讲话略带南方口音。著名心理节目主持人 Dr.Phil McGraw 是南方人,讲话口音很重。
影视节目:凡是背景设为美国南方的电影,几乎都是清一色的非常容易辨别的南方口音。比较著名的有《阿甘正传》和动画片《山大王》 (King of the Hill)
英国口音往往对位于弱音节上的清辅音发得十分清晰,美国人则经常把清辅音读成浊辅音。比如 "Battery" ,美国人读来就如同“ Baddery" 。
事实上我国中小学英语课上使用的英语发音,都是基于英国标准的。中央电视台的英语频道,以及外交部发言人对外国记者的谈话,也基本上都是英国式的英语。国外媒体当中, BBC 是公认的英国式英语的典范。影视明星当中,休格兰特(主演四个婚礼和一个葬礼)是牛津毕业,操一口标准的上层社会的英音。
名人:很多在好莱坞发展的澳洲明星,比如 Nicole Kidman , Hugh Jackman 和 Russell Crowe ,说话多少带澳洲音。 Nicole 似乎最不明显。
影视作品:《海底总动员》 (finding nemo) 里面的鹭鸶,鲨鱼,牙医,都是典型的澳洲音。
东部
美东的发音,由于地理上靠近英国,因此很多方面更类似英国口音。我有一位教授毕业于普林斯顿(位于新泽西),前几星期上课,我都以为她是英国人,后来经过多方证实,才知道她是地道美国人。
语言学上有 rhotic 和 non-rhotic accent 的说法。 Rhotic accent( 儿化音 ) ,具体来讲,就是 "r" 不论做辅音(比如“ red") ,还是做元音 ( 比如说 "Four" ), r 都发音。与之相反的是 Non rhotic accent (非儿化音),这种发音风格是只发辅音 r ,不发元音 r 。英国人和部分美东地区以及小部分南方地区,都是属于非儿化音。美国大部分地区则为儿化音。
二、再说说加拿大英语的发音,我认为,加拿大口音是在英音与美音之间,很大程度靠近美音,但也有其坚持正统的一面:
1 、美音几乎所有闭音节 a 都读 [ae 粘 ] ,象 fast, last, task, staff... 无一例外革了英音的命,但加拿大的这些词还是回归英音,读 [a] ,革命得不彻底呵;
2 、喜欢把半元音 [j],[w] ,及次声元音省略掉,比如 new,knew 读 [nu:],Renfrew 读 [renfru:] ; forest 把后面的 i 音省掉读成 [fo:rst] 而不是 [fo:rist] , Jeremy 读 [d 了 ermi] 而不是 [d 了 eremi] 。
美国口音 - 南部
美国南方经济落后,民众普遍受教育不高,因此长期被美国其它地区的人看不起。南方大部分为农业区,农民被蔑称为 redneck ,意思是他们整天在太阳底下晒着,脖子发红。 Redneck 随后成为美国南方白人的代名词。
美国南方口音的特点就是拖长音,什么元音都拖的老长,而且词与词当中没有停顿,通通连读。再加上南方人爱用鼻音,他们的对话听起来就像两个感冒的人在聊天。事实上南方口音是很容易遭到嘲笑的。
rubyfly: 澳洲音听得比较少, Nicole 好像基本听不出澳洲音了
其他口音
日本口音:
日语只有 5 个元音,长短都一样,因此日本人通常难以应付元音众多的英语。
朝鲜口音:
朝鲜语单词连读,最后一个音节拖长。很多韩国人也就这么说英文。此外他们无法分辨 l 和 r ,也无法发出 th 的音。
追溯其历史, Received Pronunciation 最早是 11 世纪时形成于英格兰中南部的一支方言。这个区域从今天的 Midlands 地区一直向东南延伸到伦敦,其中包含了牛津和剑桥这两个大学城。 14 世纪时, Received Pronunciation 被广泛在贸易商人中使用,又由于牛津和剑桥大学的崛起,这种方言被两所大学的学生所采用,于是成为受过良好教育人士的语言。在 19 世纪到 20 世纪, Received Pronunciation 成为英国公立学校的教学语言,也被英国广播公司( BBC )的播音员使用,于是又被称为 Public School English 和 BBC English 。
rubyfly: 韩语里好像没有f的音?偶见过一韩国人把 five 发成是 "pipu" 的音,好半天都米有听懂他的话
印度口音:
很多印度人自以为英语很好,但是他们说出来的英语除了他们自己,谁都听不懂。印度人对英语的停顿掌握很差。
一、首先说一下英式英语和美式英语的区别。
就算占词汇绝大部分的规律性发音,也在美国人散漫慵懒作风下变了味,表现如下:
1 、懒元音:美国人发 [a],[e],,[o], 这些元音没有英式区别明显,特别是轻声元音,他们不会为发 o 音把口弄圆,为 u 音把嘴撅长,也不为 i 音把唇拉平,所有这些几乎都向最容易发的 [e 反 ] 音靠拢,比如 choose 和 cheese 差不多, family 不读 ['f(ae 粘 )mili] 而读 ['f(ae 粘 )m(e 反 )li] , promise 不读 [promis] 而读 [prom(e 反 )s] 。
4 、语法上,加拿大音遵守着英音规律,美音基本没有 No, he doesn't 的,已经改成 No, he don't 了,而加拿大还是用 No, he doesn't!
5 、拼字上,加拿大还贴近英国多一点,比如 centre 、 metre ,在美国早变成 center 、 meter 了。
rubyfly: 《阿甘正传》是比较明显的南方音,还有布什和克林顿都是带南方口音的英文。
姚明去的休斯敦,属于美国南方口音的特例 - 墨西哥湾沿海地区,据说这个的地方的人说话是南方口音 + 美东,不能证实。
美国口音 - 西部
西部由于接纳大量移民,因此口音混杂交融。
3 、滥用失去爆破音,英式中只有单词开头的 st,sk,sp 中的 t,k,p 音失去爆破改读 d,g,b ,而美式的 t,k,p,tr 等几个音,不论在字头字尾,只要前面接 s ,甚至是接 ci,si,se,ce 等音节 , 就一律失去爆破。比如 city 中的 t 因为前面有 [si] 音而读成 [d] ,即 [sidi] ; second 中的 c(k 音 ) 因为前面有 [se] 音也变成了 [g] 音,即 [seg(e 反 )nd] ……而这些发音在英式中因为不是紧跟 s 而仍读 [siti],[sek(e 反 )nd] 。
比较突出的是 God 里面的 o 音被拖长为 Gaad ,把 leg 发成 layg 。
澳洲口音:
澳洲最早是英国的殖民地,被用来发配犯人,后来又有大量淘金者涌入。
澳洲口音常常省略辅音 h ,直接发后面的元音。比如 "how" 经常发成“ ow" 。澳洲人称朋友为 mate ,而且喜欢夸张的发成 Myte 。于是有一个著名的笑话,说澳洲游客总喜欢缠着导游说:“ Where are we going to die?"( 我们到哪里去死?原文是 Where are we going today? 澳洲人把 today 念成 to die)
2 、美音见到开音节都读开音,比如 move 就读成 [m(e 反 )uv] ,而加拿大还惦记着老祖宗,跟英音发 [mu:v] ,他们的解释是因为他们是英联邦国家;
3 、在 r 音上,美国人简直是夸张,几乎前面的元音还没读完,舌头就已经卷到能堵住自己喉咙的地步,比如 car ,听起来就只有 [kr] 这个音,而加拿大就介乎美英之间,既卷舌又点到为止,感觉加拿大音听着挺清晰舒服的;
相关文档
最新文档