信函的翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
课堂练习参考译文
Mr. & Mrs. Jiang Shijie request the pleasure of the company of Mr. Andy Smith at dinner on Friday, the thirtieth of October at six o’clock at Haiyang Hotel, Shenzhen R.S.V.P
第二节 信函的翻译
信函的翻译
邀请函(请柬) 邀请回函 申请学校的信函(推荐信、学历学位证书、 成绩单) 求职信(简历) 商务信函
英语信函的特点与翻译方法
1 英语信函的组成部分:(教材:P31-32) 信头/信端:Heading (寄信人的地址和日期,写在信笺的右 上角) 信内地址:Inside Address (收信人姓名和地址,写在左上 角,比右上角的日期约低两行) 称呼:Salutation (对收信人的称谓,其位置在信内地址的 下两行处,并与之平头) 正文:Body (信函的内容) 结束语:Complimentary Close (写信人谦称) 签名:Signature (写信人的姓名) 附件:Enclosure (Encl) 再启或又及(Postscript)/P.S (用于补叙信的正文中遗漏的 话。)
Notes
R. S. V. P. 是法语Respondez s’il vous plait 的缩写形式,等于汉语的“敬请赐复”,相 当于英语的Please reply。英语类似的写法还 有:Kindly reply to…, Please respond, An answer is requested, The favor of a reply is requested。 (教材P40)
II. Invitation replies
1. accepting the Invitation
Dear Jessie, Thank you for your kind invitation to the dinner you are giving this Sunday for your wedding. We shall be very happy indeed to come, and look forward with pleasure to meeting you. Yours sincerely, Alice & Bill
社交信函的组成部分
一封完备的英语社交信函主要由以下几个部分组成: 信头(the heading) 编号(the reference line) 收件人地址(the inside address) 经办人或部门(the attention line) 称呼语(the salutation) 主题(the subject)、 正文(the body of the letter) 结束敬语(the complimentary close) 签名(the signature) 有些英语社交信函还有一个附加部分:撰稿人或打字员的名字缩写 (reference initial)、附件(enclosure)、抄送副本(carbon copy)、补注 (postscript)。
社交信函
社交信函的语言特征不能一概而论,因为不同目的的社交信 函自有其不同的语言风格要求,例如:邀请函就应该写得真 诚温馨,祝贺函就应该写得热情洋溢,慰问函就应该写得情 真意切,而吊唁函就得使用正式口吻、既不能过于夸饰,又 不能过于冷峻。 简言之,社交信函的语言既不能像其它书面语言那样追求华 丽文采,又不能像地道口语那样大量使用里俗语,而是一种 介于书面语与口语之间的语言形式, 介于书面语与口语之间的语言形式,其基本语言特征应该通 俗质朴、要言不烦、简洁流畅。 俗质朴、要言不烦、简洁流畅。总而言之,不管是撰写社交 信函还是公文信函,都应遵循英语书信写作的5C原则: Consideration (体贴)、Conciseness(简洁)、Clarity(清晰)、 Courtesy(礼貌) 和 Correctness(正确)。
英语信函的特点与翻译方法
2 英语信函的语言特点( Seven Cs):(P33) Clearness:明了 Conciseness:简洁 Correctness :准确 Courtesy :礼貌 Character:个性 Candor :坦诚 Completeness:完整
英语信函的特点与翻译方法
II. Invitation replies
Dear Jessie, We are so sorry that we cannot come to the dinner you are giving this Sunday for your wedding because of a previous engagement that day. 1. 接受邀请
社交信函
具体而言,由于深受传统儒家文化的影响,汉语任何书信都要求态度谦 恭,以体现作者的文化素养和良好品德。所以汉语社交信函在口吻上往 往显得谦恭有礼、语气平和,称呼自己时往往要求使用谦称 称呼自己时往往要求使用谦称,例如“在 称呼自己时往往要求使用谦称 下”、“鄙人”等,而在提及对方时往往避免直呼其名,而是使用各种 在提及对方时往往避免直呼其名, 在提及对方时往往避免直呼其名 敬称, 敬称,如“阁下”、“敬启者”、“谨启者”等。 同样,英语国家社交信函跟其它正式信函一样,在称呼语的使用方面讲 求礼貌原则,也须使用敬语,最常见的有如Mr., Ms., Miss,Madam等, 而且所有类似称谓前面均应加上Dear字样。需要注意的一个细节是,美 国英语里上述称谓缩写词后要加上缩写点号:Mr. ,Ms.,而英式英语则 可略去: Mr ,Ms。 另外,汉语社交信函结尾也与英语社交信函大相径庭,汉语社交信函往 往使用“敬礼”、“致敬”、“顺安”、“顺祝商祺”等表达良好愿望 的字眼结束;而英语社交信函则惯于使用Sincerely, Best wishes, Yours sincerely, Yours faithfully等亲切套语。
英汉请柬互译时应注意的事项
英语请柬习惯上会注明活动开始和结束的时间(P40),但汉语习惯则只 写出开始的时间,而不注明结束的时间,所以在汉英互译时要注意调整; 汉语请柬通常会附上农历的年月日,在英译时也要做省略性调整,以适 应英语习惯; 在叙述秩序上,汉语请柬习惯先说明时间,再说明事由,最后是邀请人 署名,英语请柬则惯于先呈现邀请人姓名与受邀请姓名,然后是事由, 之后是时间,最后才是活动地点。 此外,英语请柬除了使用年月日和注明活动起止时间外,还会注明星期 几,而且数词均用阿拉伯数字,而汉语则惯于使用中文数词书写日期及 其它数字; 另外,写请柬的日期一般不出现在英语请柬上。 (课堂练习参加资料夹)
occasion in the near future. Alice & Bill
II. Invitation replies
Mr. and Mrs. Rachel Carson 雷切尔·卡森夫妇欣然接受张克勤先生和夫人 accept with pleasure 的邀请,参加于六月二日晚六时在香港深水湾道 the kind invitation of 100 号新亚洲大酒店举行的晚宴。 Mr. and Mrs. Zhang Keqin to a dinner at six o'clock the second of June New Asia Hotel 100 Deep Water Bay Road Hong Kong
ห้องสมุดไป่ตู้
亲爱的杰西: 很抱歉我们不能参加本周日您的婚宴, 因为那天我们恰巧有约在先。但我们非常感 激您邀请我们,并希望在不久的将来有机会 能见到您。 艾丽斯 We do appreciate your asking us and hope that we will have the opportunity to meet you on some other 比尔
英文请柬的格式
邀请人名称(使用第三人称) request the pleasure of the company of 被邀请人姓名 at(场合) on(星期、日期) at (时间) at/in(地点)
译文
J.A.布朗先生及夫人: 兹定于六月十日(星期一)下午五时在纽 约威廉街十四号为小女珍妮同约翰.阿特瓦特 先生举行婚礼,届时恭请光临 恭请光临。 恭请光临 阿尔弗雷特.肯特夫妇谨订 谨订 汉语的请柬参看资料卡) (汉语的请柬参看资料卡)
英文请柬的特征
1 英语请柬的格式是固定的,一般采用分行缩进式, 各行的缩进要求排列整齐匀称、美观大方。 2 英文请柬在内容安排上按照邀请者、被邀请者、 活动内容、时间、地点这样的先后顺序。 3 英文请柬中宾主姓名从头到尾都采用第三人称, 而且要使用完整拼写形式,以示尊重。夫妇同时具 使用完整拼写形式, 使用完整拼写形式 以示尊重。 名时,通常“先生”应写于“夫人”之前。 4 英文请柬中星期应写在日期之前。
3 英语信函的翻译(ABCD) Accuracy: 准确 Brevity: 简洁 Clarity: 清楚 Difference: 不同点 译例详见教材P33-37
社交信函
社交信函(Social letters)是指用于社会交往、拉近人 际关系的目的而使用的各种私人信函 私人信函。举凡邀请函、 私人信函 感谢函、请柬、慰问函等都属于社交信函的范畴。 社交信函运用广泛、形式多样,是日常生活、社会 交流、人际交往的重要润滑剂。 社交信函的语言特征往往受语言表达习惯、社会习 俗、人际关系、文化传统、价值观念甚至思维方式 的影响和制约。中西社交信函共同受上述因素的影 响,所以两者之间既有相似之处,又有显著差别, 自然也就形成了两个不同体系。
II. Invitation replies
Mr. and Mrs. Rachel Carson 雷切尔·卡森夫妇因已有约,不能应邀 regret that they are 参加张克勤先生和夫人定于六月二日晚六 unable to accept 时在新亚洲大酒店举行的晚宴。至为抱歉。 Mr. and Mrs. Zhang Keqin’s kind invitation to dinner on Friday, the second of June at six o'clock New Asia Hotel owing to previous engagement
邀请回函
请柬通常应提前两周甚至三周时间发出,以 便应邀者适时安排。对于收到的请柬需要作 出正式书面答复,清楚说明是接受邀请还是 婉言谢绝。 对于正式的宴会请柬,受邀人应及时给予回 复,以便邀请方根据来客数量合理安排和准 备食物,避免造成不必要的浪费。
邀请回函
针对正式请柬的回复汉语一般采用书信体回复,如 果是喜庆邀请,在拒绝函上还应附上一两句衷心的 祝福语,同时为自己不能出席致歉;英语的拒绝回 函则跟正式请柬一样也可用书信体排列,但最好也 使用上述例子中的固定格式,以示尊重。另外,在 译写针对正式请柬的婉谢函时,最好给出一个充分 具体的理由,以示郑重。 非正式邀请信称为邀请函,常用于日常生活中不十 分正式的邀约活动中,通常适用好朋友之间非正式 交际场合;一般由标题、称谓、正文、签名几个部 分组成,形式虽较为随便,但也讲求格式规范。非 正式的邀请函可以口头或电话答复。
邀请信
A marriage invitation card from the bride’ parents: Mr and Mrs Alfred Kent request the honor of the presence of Mr and Mrs J.A. Brown at the marriage of their daughter Jane To Mr John Atwater on Monday, the tenth of June at five o’clock 14 William Street New York