看美剧《gossip girl》 地道口语辛勤总结

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
There isn't much known about the beginnings of the "O". It is a North American custom. The "O" represents the arms in a circle around another person. Arms crossed in front of you do not mean the "X" as a hug! The "O" is the hug.
还有一个和脚有关的“热恋”短语是:Fall head over heels 热恋中的男女沉溺爱海,爱得死去活来,全然不顾其他。
2. My husband just pulled up.我老公回家啦!
这是Duchess 和Nate在房间里鬼混的时候看到楼下Duke从车里出来的时候说的。Pull up是“停车”的意思。我们平时所说的“靠边停”是“pull over”,通常都是让别人pull over,有时候在叙述中,也可以说某人puller over。
他炒了我鱿鱼。
Can someone=give the sack to/sack/dismiss someone 这几个表达都是“解雇,炒鱿鱼”的意思,例句:
After only 2 weeks she was given the sack for being rude to a customer. 才两周,她就因为对顾客态度粗鲁被解雇了。
6. What are you up to right now. 你们在干嘛呢?
Be up to 是个固定用法,意思是“忙于……”。What are you up to lately/these days 可以用来问候对方“最近忙些什么,干些什么”。
7. They're obviously just trying to scare us to get us to rat out my dad.他们就是想恐吓我们,好让我们供出我爸的下落。
I think if I dyed my hair purple I’d get sacked. 我想如果我把头发染成紫色我会被解雇的。
John was dismissed for insubordination. 约翰因违抗命令而被开除。
7. There you go. Dan给Serena的外婆戴好项链后,对老人家说的一句话。意思是:好了。
3. …which is why I need you to keep you chin up and trust that your mother's got this handled.
这就是为什么我要你不要气馁,要相信你妈我会搞定的/有办法的。
(Keep your) chin up在口语中,是让对方“不要灰心气馁,要振作,要有信心”的意思。Chin是你的下巴,抬高下巴,昂首挺胸就是自信和勇气的表现。
10. A well-preserved 38. 保养很好的38岁女人。或许可以说风韵不减当年的38岁女人。
11. We know Chuck had a thing for elder women. 我们知道Chuck对老女人感兴趣。
Have a thing for就是“没来由的喜欢某样东西”。比如你隔壁邻居家的狗为什么对你老婆扔院子里的高跟鞋那么热情高涨,每天缠绵,你实在百思不得其解呀。Chuck喜欢老女人这件事也多少有些没道理,像怪癖一样。
Blair把鞋递给Catherine的时候说的一句话。意思是:拿着,给。
我们在很多场合都可以用There you go。它可以表示对对方说法的赞同,对对方行为的鼓励,或者对对方行为的不耐烦。建议在平时的学习中多体会。
8. It had very strict dress code.它的着装要求很严格。
比如Why didn’t you tell me about it in the first place?
You shouldn’t have cheated on me in the first place.
10. … spotted in a massive display of P.D.A.当众肆无忌惮亲热,被逮个正着。
4. Not that this makes her an any less forceful presence in my life.
片中Blair认识了个男爵,而Nate在暑假里勾搭上的女人就是那个男爵的后妈,这句话是那个男爵说的,大意是:这不代表她在我的生活中就不扮演举足轻重的角色。就是“她在我的生命中说话很有分量,对我很有影响之类的。”
5. Hey, if you need to work out the details of your takedown
韦氏字典给Takedown的解释是:the fact of being humbled,就是“丢人现眼,被辱”的意思,估计是来自摔跤运动中的takedown(将对方摔倒在地),拳击中叫knockout。
Nate的老爸此时正在外国躲避风头。Rat out 的意思是“背弃,出卖朋友、亲人。” Rat有“叛徒,告密者”之意。
8. He is outside of my regular circle. 他不是我交际圈里的人。也就是说他是个圈外人。
9. Ok, fine. I won’t bring it up again. 好,没问题。我不会再提此事。
1. Oh, I Know! He swept me off my feet!哦,我知道!他让我神魂颠倒。
Sweep someone off his/her feet 是一个习语,意思是说一个人魅力非凡,让人倾倒。
例句:Mary is madly in love with Bill. He swept her off her feet.
这里的it就是剧中的white party。 Dress code就是着装要求,着装规定。公司里说的行为守则是code of conduct。
9. If you didn’t stood me up in the airport in the first place…你要是先前不放我鸽子,让我一个人在机场苦苦等候……
2. A few simple tips to beat the heat. 告诉你几条解暑的小贴士。
Beat the heat 直译过来并非“战胜暑气”,在这里,beat-=avoid。所以beat the heat的意思是“躲避暑气”,也就是所谓的“避暑”了。根据它的context,理解成“解暑”、“降署”会更贴切。Beat the traffic/rush 就是“避开(交通,上下班)高峰”。
1. X.O.X.O. gossip girl
这是片头独白中的一句。X.O.X.O.是什么意思呢?原来=hugs and kisses (亲亲抱抱)。关于这个词的来源,大家不妨看看下面的解释:
Even as little as a hundred and fifty years ago, not many people could read or write. The "X" at the bottom of a document took the place of a signature. They would kiss the "X" as a crucifix or bible was kissed to emphasize the importance of the mark. It was this practice that lead to the "X" representing a kiss.
还有一个习语叫 take it on the chin,是说一个人“对于打击能够泰然处之,不怨天尤人”。比如:1) The bad news was a real shock, and John took it on the chin. 这个坏消息实在让人震撼,但是约翰确实泰然处之。
2) The worst luck comes my way, and I always end up taking it on the chin. 我总是对坏运气坦然接受。
PDA在这里,不是我们所说的个人掌上电脑,而是Public Display of Affection(公共场合亲热)。而“No Display of Affection in Public”就是“不准在公共场合亲热”。Spotted 就是做什么坏事被撞见了。
11. You said we were through.你说我们玩完了。
Airport前端介词应该是at而不是in,不过用in 也不会影响理解。
In the first place是一个很好的词组,意思是“一开始,起先,先前,当初”。这里是Blair埋怨Chuck之前放她鸽子,所以她现在要找个男人报复他。In the first place很多时候都用在抱怨的语气里,有点“早知如此,何必当初”的感觉。
不过如果是摄影师叫你chin up,那是他/她觉得你头太低了,抬高点会精神点。而作为名词的chin-up,在美语中相当于pull-up,引起向上。不过,现在大家好像对俯卧撑(push-up)更感兴趣,而Jack Black的超级搞笑的喜剧片里,他的乐队成员训练他做cock push-up,却不是随随便便谁都能做到。
Picking 这里指钱,所以这个表达的意思就是“容易赚的钱或利润”。
5. Stag
Stag party 通常指的是给准新郎婚礼前夜举办的单身汉派对,也叫stag night 或者bachelor party。顾名思义,单身汉派对是庆祝结婚前最后的自由,当然不带女伴参加了。
6. …and he cans me
Stand someone up=放某人鸽子,类似的说法还有cool one’s heel,比如“我空等了两个小时才见到他。I cooled my heels for two hours to see him.”如果说让某人苦苦等待结果,还可以说leave someone hanging,比如“我等了三个星期才等到电话,告诉我得到这份工作了。I was left hanging for three weeks before I got a call offering me the job.”
对于一份感情或者关系的结束还可以说We are so over. We are history. 或者I’m so over you. You are history.
rboard.所以我,我有些反应过激了。 Go overboard指的是由于太激动而说话做事过了头。
3. I only hooked up with him a week ago.我一周前才和他勾搭上的。
Hook up with someone是说和某人勾搭上并进而发生性关系,“一夜情”除了常用的one night stand外也可以叫做one night hook-up。
4. Easy pickings
1. a fling这在俚语中可以指“及时行乐,一时放纵”。
2. low maintenance 很好哄的/很容易满足的女孩。
这样的女孩多数都是很单纯,很实在,不用男友/老公花很多时间和精力去照料,但是女孩们可是要注意了,有些男人反而觉得这样的女孩“cheap”,可能是因为他们天生喜欢受虐、喜欢被high maintenance 的女人摆布。Low maintenance本来是用来形容汽车、机器很好维修保养的,现在也用来比喻一份关系中的女方。High maintenance 是和low maintenance 相对的,就是说一个女生很难搞,要求很多,要男人花很多钱很多精力去哄她、照顾她。这都是一个愿打、一个愿挨的事,对于那些觉得那些好女孩cheap的男人来说,让high maintenance的女人整治他们一下实在很应该。
相关文档
最新文档