研究生英语英译汉常见错误

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英译汉常见错误

1. Fight shy of theoretical method of approach to the learning of English.

a. 学习英语要避免只讲理论(而不去实践)。

b. 从理论上讲,学英文的方法,就是要战胜害羞。

2. The method of inquiry uses the tools of rational thought and experimental procedure.

a. 这种调查方法,使用合理的思想和实验的程序这些手段。

b. 这种研究方法需要用理性思维和实验程序为手段。

3. The failure was the making of him.

a. 这次失败是他造成的。

b. 这次失败是他成功的基础。

4. They made an example of the boy.

a. 他们惩罚这个男孩以儆他人。

b. 他们以这个男孩为榜样。

5. He (Einstein) had little concern for money, thought he could have been extremely rich.

a. 尽管他可以成为富翁,但他却不在乎金钱。

b. 他很少关心金钱,尽管这样,他本来也是还可以成为富翁的。

6. Any literate person on the face of the globe is deprived if he does not know English.

a. 世界上任何有文化的人,如不懂英语就算不上受过良好教育的人。

b. 地球上任何有文化的人,如果不懂英语将被剥夺很多东西。

7. He stole her a watch.

a. 他偷了她一块表。

b. 他为她偷了一块表。

8. A man parked his car on a little bridge overlooking a picturesque, arid gully and took out his camera.

a. 一名男子把轿车停放在一座小桥上,小桥下面是一条美丽干涸的峡谷,这个人拿出相机准备拍照。

b. 一名男子把轿车停放在一座小桥上,俯视着桥下那美丽干涸的山谷,并拿出照相机准备拍照。

9. Within the past two decades, four technological developments have produced profound changes in our way of life.

a. 在我们的生活方式中,四种技术在二十年中发生了深刻变化。

b. 在过去二十年内,有四种技术发展使我们的生活方式发生了深刻的变化。

10. No one is so foolish as to believe that anything happens by chance.

a. 谁也不会愚笨到相信世间有什么偶然发生的事。

b. 谁也不会愚笨到竟然相信世间任何事情都是偶然发生的。

11. “I’ve served in nine presidential appointed offices, but nothing has as tough and complex as this,” said Elliot Richardson.

a. “总统任命的职务我担任过九个,没有哪一次这样棘手和复杂,”埃利奥特.尼查森说。

b. “我曾担任过九个总统任命的职务,没有哪一次像这样棘手和复杂,”埃利奥特.尼查森说。

12. Albert Einstein, who developed the theory of relativity, arrived at this theory through mathematics.

a. 阿尔伯特.爱因斯坦创立了相对论,他是通过数学得出这一理论的。

b. 阿尔伯特.爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学得出这一理论的。

13. The lady at the desk of the hotel was quite friendly, full of stories of girls waiting for a divorce.

a. 那家旅馆服务台的妇女办事员挺友善,她有一肚子关于那些等狗离婚的姑娘们的故事。

b. 那家旅馆服务台的妇女办事员挺友善,她有一肚子关于那些等候离婚的女人们的故事。

14. The Romans made roll books of vellum, a soft parchment made from the skins of young animals such as lambs, kids and calves.

a. 罗马人用犊皮纸制作了可以卷起的书。这是一种柔软的羊皮纸,由小绵羊、小山羊和小牛等动物的皮制成。

b. 罗马人用畜皮纸制作了可以卷起的书。这是一种柔软的畜皮纸,由小绵羊、小山羊和小牛等动物的皮制成。

1.The sun sets regularly on the Union Jack these days, but never on the English language.

a. 现在,英国已不是个“日不落”帝国了,但是,英语却广泛流行使用着。

b. 现在太阳从英国国旗上有规律地落下,但是英语却不是这种情况。

16. This man is the black sheep of the family.

a. 这人是家中的害群之马。

b. 这个人是家中的黑羊。

17. Don’t you see the writing on the wall?

a. 你没看见墙上的字吗?

b. 难道你看不出灾祸将临的预兆吗?

18. When you are down, you are not necessarily out.

a. 当你倒的时候,你不一定在外面。

b. 遇到挫折,并不一定丧失成功的机会。

19. He has got out of the bed on the wrong side today.

a. 他今天很不高兴。

b. 他今天是从床后面爬出来的。

20. I am now a little under the weather.

a. 我现在有点像在露天之下。

b. 我现在有点不舒服。

试改正下列的译文

1. My shoes are the worse for wear.

我的皮鞋更加不好穿了。

2. Everybody bridled at his remarks.

人人都尽量控制自己的话语。

3. It is not women and Frenchmen only that would rather have their tongues bitten than bitted.

不只是妇女和法国人愿意用舌剑唇枪应付敌人。

4. He changed his condition only a week ago.

他的健康状态在一星期前改变了。

5. He got married accepting a leap-year proposal.

他在闰年接受提议而结婚了。

6. All my advice falls flat on him.

我的忠言使他平地跌到。

7. You can always tell the somebodies from the nobodies at a cock-tail party. The somebodies come late. 你可以报告鸡尾酒会有无人到或有人迟到。

8. The persons elected will sit till 31 Dec. 1973.

选出的人要坐到1973年底为止。

9. He is free with his money.

他有钱很自由。

10. An airplane was ordered from France.

从法国订来了一架飞机。

11. She has been a widow only six months.

她只做了六个月的寡妇。

相关文档
最新文档