大学德语3课后习题——翻译题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第二课
A
Übersetzen Sie den Text ins Chinesische!
Die beliebteste Sportart der Welt ist seit Jahrzehnten Fußball. Keine Sportart hat so viele Fans und
kein Sportverband so viele Mitglieder.Weltmeisterschaftsspiele locken tausende Zuschauer ins
Stadion. Warum sehen and spielen Millionen Menschen so gern Fußball? Erwachsene spielen Fußball,
weil es ein guter Ausgleich zur Arbeit and zum Stress ist. Kinder spielen Fußball, denn die Eltern
meinen: Sport ist gesund. Außerdem fördert Fußball das soziale Verhalten der Kinder. Sie spielen
mit anderen Kindern zusammen und können neue Freunde finden. Zudem kann ein guter Fußballer
sehr viel Geld verdienen.
几十年以来,世界上最受人喜爱的体育项目是足球。没有一项别的体育运动有如此众多的狂热爱
好者,也没有一个别的体育协会有如此众多的会员.世界杯比赛吸引着成千上万的观众来到体育馆.
为什么有那么多人如此喜欢看足球和踢足球呢?成年人踢足球是因为它是对工作和压力的很好调剂。
孩子们踢足球是因为他们的父母认为体育能强身。此外足球能促进孩子的社交活动,他们和别的孩子
们一起玩,可以找到新朋友。再者,一名优秀的足球运动员还能挣很多钱。
第三课
A
Verkaufsstrategie
Nur wenige Kunden wissen, was sie wollen.Viele sehen überhaupt nicht noraus,dass sie etwas wollen.Sie müssen angereizt werden,zum Beispiel durch ein attraktives Schaufenster. Sie sollten liebenswürdig empfangen werden,nicht nur durch einen netten Verkäufer,sondern auch durch einen hellen,freundlichen Raum.Sie wollen beraten werden,und zwar durch Fachleute.
Wie kann man ein gutes Fenster gestalten?Farben sind wichtig,aber sie sollten vorsichtig gewählt
werden.Sie müssen zusammenpassen.Der Verkaufsgegenstand sollte im Mittelpunkt stehen,aber er kann durch andere Dinge ergänzt werden.Die ergänzenden Materialien dürfen nur den Hintergrund bilden, und sie müssen zum eigentlichen Verkaufsgegenstand passen.
销售策略
只有少数顾客知道自己想要什么.许多人对自己的需求事先一无所知。必须刺激他们,比
如通过诱人的橱窗。他们应得到亲切的接待,不光要有热情和蔼的售货员,还要有明亮宜人的
(购物〕空间。他们希望得到专业人员的咨询.
怎样布置好一个橱窗呢?颜色很重要.但要小心挑选,必须搭配相宜.销售商品应放在中心位置.可用其它东西点缀.但用于点缀的材料只能放在背景位置,并且必须与销售商品相配。
第五课
A
Die Lebensformen in Deutschland haben sich in den vergangenen Jahrzehnten sehr stark verändert.Anfang des 20. Jahrhunderts war das Zusammenleben in einer Großfamilie noch völlig normal. Heutehingegen ist das Zusammenleben mehrerer Generationen unter einem Dach weitgehend,,out". Nach Schätzungen wird es im Jahr 2015 weit über ein Drittel (37%) Single-Haushalte geben.
Singles sind in der Regel überdurchschnittlich gut ausgebildet, sehr oft beruflich erfoigreich, verdienen ausgesprochen gut und wohnen in relativ großen Wohnungen.Obwohl sie alleine leben, sind sie nicht isoliert and haben einen großen Bekanntenkreis. Die Ursachen und Motive ihres Alleinlebens sind aber unterschiedlich. Sie streben wesentlich öfter nach persönlicher Selbstverwirklichung und Kommunikation und deutlich weniger nach Ordnung, Pflichterfüllung and Sicherheit als der gleichaltrige Bevölkerungsdurchschnitt.
在过去的几十年中,德国人的生活方式发生了很大的变化。20世纪初,人们在大家庭里一起生活
还是司空见惯的事,而如今几世同堂共同生活的现象早已过时。据估计,至2015年将有超过三分之
一的家庭(37%)为单身家庭。
一般而言,单身生活者受过平均水平以上的良好教育,而且,大多事业有成,收入颇丰,住宅也
相对宽敞。虽然过着单身生活,但他们并没有与世隔绝,熟人圈子还很大。其单身生活的起因和动机
则各不相同。他们比一般同龄人更多地致力于自身价值的实现和交际,而对秩序,责任和安全却明显
地较少关注。