英美文学5
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英美文学史标准版复习5(浪漫主义)
浪漫主义俩个时期的代表人物:第一代:布莱克、彭斯、华兹华斯第二代:拜伦、雪莱、济慈
The Romantic Period(1798-1832)浪漫主义---- Romantic writing emphasizes emotions and feelings instead of reason and logic . 浪漫主义强调的是情感和感觉而不是理性和逻辑。
The time begins with the publication of W ordsworth’s Lyrical Ballads(1798),ending with W alter Scott’s death(1832)浪漫主义开始的标志是华兹华斯的《抒情诗集》(他和S.T Coleridge联合发表的)发表,结束于斯科特的去世。
一.俩大派别:Lake poets湖畔派诗人(又称:Escapist poets逃避诗人Negative poets消极诗人): W ordsworth华兹华斯、Southey骚赛、Coleridge柯勒律治
Satanic poets魔鬼派(又称:Active poets积极诗人) :Lord Byron拜伦、Shelley雪莱、Keats济慈
二.William W ordsworth威廉.华兹华斯-----poet-laureate桂冠诗人Lake poets 湖畔派诗人(又称:Escapist poets逃避诗人Negative poets消极诗人):W ordsworth华兹华斯、Southey骚赛、Coleridge柯勒律治作品:I wandered Lonely as a Cloud 我孤独的漫游,像云朵一样(选自The Daffodils《黄水仙》)She Dwelt Among the Untrodden W ays她居住在人迹罕至的地方(mourning悲伤的、Dwelt居住)
补充了解:1.其他作品Lines Composed a Few Miles Above Tintern Abbey丁登寺、The Prelude序曲(自传性诗歌Autobiographical poetry)、The Excursion、the Lucy poems《露西诗》
2.Symbols are objects used to represent abstract ideas or concepts. 符号是用来代表抽象事物的概念
His style:
simplicity and purity of the language,love of nature,fighting against the conventional forms of the 18th century poetry.简单而纯洁的语言,反传统形式的18世纪诗歌。
他给诗歌的定义:poetry is the spontaneous overflow of powerful feeling:it takes
its origin from emotions recollected in tranquility诗歌是自发溢出的强烈的感觉:它源于情感中集聚的宁静
书上:P17-P18 She Dwelt Among the Untrodden W ays她居住在人迹罕至的地方She dwelt among the untrodden ways 她住在人迹罕至的地方,
Beside the springs of Dove, 圣洁的小溪在身边流淌,
Maid whom there were none to praise 没有谁把这少女赞颂,
And very few to love: 少有人为她挂肚牵肠。
A violet by a mossy tone 她是紫罗兰身影半露
Half hidden from the eye! 生苔的墓碑将她遮挡;
–Fair as a star, when only one 美丽如一颗孤星,
Is shining in the sky. 在夜空里闪闪发亮。
She lived unknown, and few could know 没有谁了解她曾活在世上,
When Lucy ceased to be; 少有人知道她何时夭亡;
But she is in her grave, and, oh, 躺在墓中的露西啊, 躺在墓中的露西啊,
The difference to me! 唯有我与别人都不一样。
P19 I wandered Lonely as a Cloud我孤独地漫游,像云朵一样--《黄水仙》I wandered lonely as a cloud 我孤独地漫游,像一朵云
That floats on high o'er vales and hills, 在山丘和谷地上飘荡,
When all at once I saw a crowd, 忽然间我看见一群
A host, of golden daffodils; 金色的水仙花
A host, of golden daffodils; 金色的水仙花迎春开放
Beside the lake, beneath the trees, 在树荫下,在湖水边,
Fluttering and dancing in the breeze. 迎着微风起舞翩翩。
continuous as the stars that shine 连绵不绝,如繁星灿烂
and twinkle on the milky way, 在银河里闪闪发光,
they stretched in never-ending line 它们沿着湖湾的边缘
along the margin of a bay. 延伸成无穷无尽的一行
Ten thousand saw I at a glance, 我一眼看见了一万朵,
tossing their heads in sprightly dance. 在欢舞之中起伏颠簸。
The waves beside them danced; but they 粼粼波光也在跳着舞,
out-did the sparkling waves in glee: 水仙的欢欣却胜过水波
a poet could not but be gay, 与这样快活的伴侣为伍
in such a jocund company: 诗人怎能不满心欢乐!
I gazed---and gazed---but little thought 我久久凝望,却想象不到