跨文化交际中的肢体语言及文化禁忌

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

攻读硕士学位研究生试卷(作业)封面(2012至2013学年度第一学期)

题目跨文化交际中的肢体语言及文化禁忌

科目跨文化交际

姓名任红霞

专业英语语言文学

入学年月 2012 年 9 月

跨文化交际中的肢体语言及文化禁忌

摘要:肢体语言与学外语一样, 是文化的一部分。除一些世界公认的肢体语言外, 不同的文化还有各自的肢体语言。跨文化交际时, 相同的肢体语言形式可能具有完全不同的意义。跨文化交际中的禁忌有很多,东西方文化差距很大。在与外国人进行交往时,一定注意不要让人反感,了解异文化的禁忌,提高跨文化交际能力。

关健词:肢体语言; 跨文化交际;文化禁忌

Abstract: Body language, like verbal language, is also a part of culture. Different cultures have different Body languages except some universal ones. And in intercultural communication, the same body language may mean different things. So there are many cultural taboos in intercultural communication. Communicating with foreigners,we should attach importance to taboos to improve our ability of intercultural communication.

Key words: Body language; Intercultural communication;

Cultural taboos

一.跨文化交际

跨文化交际的英文名称是intercultural communication,指的是不同文化背景的人之间所发生的相互作用由于不同的民族所处的生态、物质、社会及宗教等环境不同, 各自的语言环境便产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等诸语境因素, 因而在不同的文化中, 胶体语言的意义也不完全相同各民族有不同的肢体语育交际方式例如法国人讲话就象个浪漫法国人, 而英国男子和美国男子翅腿的样子, 是否绅士风度, 就不一样。美国人讲完一句话时可能会低一下头或垂一下手, 还可能垂一下眼帘。他们问完一个问题会抬一下手或昂起下巴或睁大眼睛。近年来, 随着改革开放步伐的加快, 特别是我国加人以来, 对外交往日益频繁, 国与国之间的交流越来越广泛, 国际互联网的开通使更多的人足不出户便涉及到跨文化交际。跨文化交际研究的基本内容之一就是非语言交际, 而肢体语言又是非语言交际的重要内容, 因此, 在踌文化交际中,如果胶体语言信息处理不好, 有时会产生误解作为外语学习者, 在学习、运用外语进行跨文化交际的时候, 同样应了解外国常用的肢体语言, 以免造成误解, 闹出笑话。

二.肢体语言

肢体语言也称体态语言, 是人类借助和利用自己的面部表情、手势动作、身体姿态的变化来表达和传递思想感情的方式。运用自己的体态来表情达意几乎是人类自身的一种本能, 因为它简便、迅捷、直观, 在现实生活中的使用极其广泛, 而且有时更能无声胜有声地巧妙表达信息并留给对方更大的想象空间。

1.微笑

微笑所传递的信息常常因文化不同而不同。我们通常认为西方人面部表情丰富,喜怒哀乐都表露无遗,他们的微笑很明显是表达快乐、友好或对事物的肯定。而西方人认为亚洲人的真实感情往往不轻易流露,有的人还会“偷着乐”,有些妇女在微笑时会以手掩面。在东南亚国家,人们常用微笑来表示尴尬或内心的苦痛,而美国人对此却大惑不解,因为在美国文化中,微笑代表愉快、友好、欢乐,这与亚洲文化中微笑表示恐惧、紧张或是尴尬,是很不一样的。法国人不会无缘无故地微笑,俄罗斯人认为在公共场合向陌生人微笑是很不正常的甚至是可疑的行为,而在美国,人们会对那些完全陌生的人微笑,表示没有敌意。当中国人微微一笑时所表达的意思很多,她可能象征快乐,也可能表达和蔼、友谊、谦虚、客气和抱歉等。我们中国人常说某人总是面带微笑,实际是形容这个人友善、和蔼。然而,在跨文化交际中,在某些不该笑的场合,如果你笑了,则会适得其反。有一位常驻北京的英国人谈到他的中国厨师时曾说:“他是一个很好的厨师,但我不明白为什么有一次他摔碎了我成套餐具中的一个盘子后却还向我笑!”英国人在受到批评或听取意见时是很严肃的,是绝不会笑的。而对中国人来说此时的笑是表示歉意,等于说“对不起,请原谅”,绝非对人轻视或不以为然。一个日本人即使家中发生很不幸的事他(她)也会对客人笑脸相迎。在谈判期间,如果一个日本人笑了,可能不是因为你说了什么可笑的事情,你需要立即找出使其发笑的原因。

2.身体距离

阿拉伯人同英国人的谈话很有趣。阿拉伯人按照自己的民族习惯认为站得近些表示友好。英国人按照英国的习惯会往后退,因为他认为保持适当的距离才合适。阿拉伯人往前挪,英国人往后退。谈话结束时,两个人距离原来站的地方可能相当远了! 在这个例子里,双方的距离是关键。不同民族或种族的人在谈话时,对双方保持多大距离才合适有不同的看法。据说,在美国进行社交或公务谈话时,

有四种距离表示四种不同情况:关系亲密,私人交往,一般社交,公共场合。交谈双方关系亲密,那么身体的距离从直接接触到相距约45 厘米之间,这种距离适于双方关系最为亲密的场合,比如说夫妻关系。朋友、熟人或亲戚之间个人交谈一般以相距45~80 厘米为宜。在进行一般社交活动时,交谈双方相距1.30 米至3 米;在工作或办事时,在大型社交聚会上,交谈者一般保持1.30 米至2 米的距离。在公共场合,交谈者之间相距更远,如在公共场所演说,教师在课堂上讲课,他们同听众距离很远。当然,离得太远有些别扭,离得太近也会使人感到不舒服,除非另有原因,如表示喜爱或鼓励对方与自己亲近等,但这是另一回事。

3.目光接触

肢体语言的一个重要方面是目光接触。在英语国家,盯着对方看或看得过久都是不合适的。即使用欣赏的目光看人———如对方长得漂亮———也会使人发怒。许多外国人到其它国家去旅行,因当地人盯着他们看而恼火、很别扭,认为那里的人“无礼”而感到气愤,殊不知在该国是常事,看的人不过是好奇而已。然而某些文化的人认为直接的凝视是不礼貌而具有威胁感的;美国人认为这是一个真挚诚恳的表征。假如一个人不用正眼看你,美国人可能会觉得,你应该要对他的动机起疑,或者假设他不喜欢你。即使目光接触有利害关系,美国人也是认为瞪着眼睛看人,特别是对陌生人是不礼貌的。从非语言沟通的影响范围看,人们其实从未停止过沟通。我们如何走路、站立,如何举手投足,如何表现情绪,都发送出一个信息。这也是为什么可以做到像俗语所说的:“看一个人像读一本书一样。”中国人常用“绘声绘色”、“比手划脚”、“眉飞色舞”等来形容一个人说话生动的情景,有时也会用“使眼色”、“摆手”等一些体势语言。英美人使用的体势语言也很丰富。因为体势语言的使用,不仅使语言生动有趣,还有了直观的视觉感受。

4.身势语

身势语借助手、脚、身体等表达思想,主要包括首语、臂部语、腿部语和手势语。在人们的交际过程中,人与人之间所沟通的信息除了以言语为媒介外,还可以通过身体的动作为媒介来充分地表达人的思维、情感和心理反应。可以说身势语的信息传递同言语信息的传递一样,也是一个由信息发出者编码到信息接收者解码的过程,浸透着双方人体语言系统知识和文化因素。因此,要用外语进行有效的、成功的交际,就必须对不同文化中的手势、动作、举止等所表示的含义有所了解。不同的手势在不同文化中的特殊含义。手势语是肢体语言的核心。可以说,手势语是最为丰富生动的肢体语言,不同的手部动作具有不同的行为代码和文化含义。如中国人竖起拇指表示赞扬,伸出小指表示“差,坏”;美国人将拇指朝上表示要求搭便车,将拇指朝下则表示“坏”;日本人伸出小指表示“情人”在美国,男人之间的握手是很用力的。俄罗斯人认为两人隔着一道门或跨着门槛握手是不吉利的。在阿拉伯国家,伸左手与人相握,是无礼的表现。而中国人的握手则没有什么忌讳。

三. 跨文化交际中的禁忌

跨文化交际中的禁忌有很多,比如说: 称呼、年龄、属相、数字、隐私( 个人收入、婚姻与否、婚姻状况、工作、家庭住址、电话号码等) 、政治倾向/宗教信仰、语言词汇等,除非对方表示不在意,这些情况不宜过问,否则就是失礼,有时甚至会引发矛盾甚至冲突。

1.称呼

国人自古就有尊祖敬宗的习俗,祖先长辈的名字是不可直呼的。汉族、藏族、鄂伦春族、壮族、布依族等许多民族的祖先崇拜中都有此类禁忌。汉族忌讳提祖先、长辈的名字。众所周知《红楼梦》中的林黛玉在写字时一直把“敏”字少写一笔,她的老师刚开始不理解,后来才知其母名是“敏”字。在与欧美及中亚留

相关文档
最新文档