英语中的粤语
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Won Ton 汉字“云吞”或“馄饨”,广东话发音。 Confucious 汉字“孔夫子”的粤语发音音译过来的。 Mah-jong 汉字“麻将”,赌博游戏。常见的消遣活动之一。
Cheongsam 汉字“长衫”,粤语发音,即“长袍马褂”。那时候旧金山 一些华人赌场,据说华人不穿长衫不让进,这叫“先敬罗衣 后敬人”。
三文治 三明治,夹心面包片<英:sandwich> 士多 商店,店铺,杂货店<英:store> 士多啤梨 草莓<英:strawberry> 士巴拿 扳手,扳子,扳钳<英:spanner>
巴士 公共汽车,客车,巴。<英:bus> 古龙水 科隆香水<英:Cologne water> 布菲 自助餐<英:buffet> 布甸 布丁(用牛奶、鸡蛋、水果等制成的西餐点心)<英: pudding>
12级英语2班 钟惠敏
英语目前已经成为de facto(事实上)的国际通用 语言。其实英语不是“纯种”的语言,其数十万计 的常用词汇中,有大量来自其他语言。比如,de facto就是源于拉丁语。世界上没有“纯种”的语 言,也就是每种语言都或多或少吸收其他语言的词 汇。 早期广东华侨,是中国文化在海外传播的先行者。 因此,英语中的汉语词汇,尤其亚洲蔬菜和食物类 的,基本上都是由粤语发音音译过去的。
卡通 动画片,漫画<英:cartoon> 仙 分,也作仙士<英:cent> 西冷 牛的上腰部肉,牛排<英:sirloin> 曲奇 小甜饼<英:cookie,coБайду номын сангаасky>
沙律 凉拌生菜,沙拉,色拉<英:salad> 沙甸鱼 沙丁鱼<英:sardine> 芝士 乳酪,奶酪,乾酪<英:cheese> 波 球<英:ball>【前段时间盛行的广告语:打波先黎落雨, 唔通连个天都唔中意我?】
Wombok(Chinese Cabbage) 汉字“黄白”,即山东大白菜,广东人称为“黄牙白”。 Choy Sum 汉字“菜心”,北方称为油菜、油菜心。 Lychee 汉字“荔枝”,也写作litchi,岭南佳果。 Longan 汉字“龙眼”,即桂圆。
Catsup/Ketchup 汉字“茄汁”,即番茄酱。(也有研究人员称此词来自马来 语) Dim Sum 汉字“点心”,即广东饮茶文化中重要食物,这个词在澳洲 多写成“Dim Sim”。 Wok 汉字“锅”。最具中国特色的厨具。 Gai Choy 汉字“芥菜”。
这句Chinglish正是来自于粤语“好耐冇见”,好 久不见,是早期广东移民创造的英语句子。 -------------------------------------------------“People mountain people sea”等Chinglish据 说也渐渐为西方人接受了……