服务合同Service-Contract---中英文

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

维护服务合同

The maintenance service contract

根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。

This contract was made, withtheprincipal ofmutual benefit and good faith,in accordance with the “ContractLaw of the PRC”and relatedlaw, regulationand/orinterpretations,by andbetween the entrustingparty andtrustee, subject to the services that provided hereunder.

一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额

Ⅰ, Scopeof services, BusinessHours, Service Items andContract Value

1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。

The trustee shall, within the agreed service periodhereof,be responsible for completethe technical servicesthatexhibit in Appendix1

2、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。

Thetrusteeshall, in accordance with service standardof the Appendix 1 of this contractandwithin the agreedcontract period, providethe listed service.

3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。

Appendix 1: Productlist and serviceitemsshall be deemed as an integral part of thiscontract.

4、服务合同总金额为¥_______元,大写:人民币________元整,此价格为包括服务费、差旅费、人工费、税费等项费用的最终价格。

the total amount of this service contract is ¥________ (RMB_______ only),thisamount is all-inprince and shall includebut notlimited servicefees, travel expenses, labor cost, taxes and other expenses.

二、双方的义务

Ⅱ, the obligations of the parties

委托方的义务

EntrustingParty’s obligation

1、当故障发生时,须以书面或电话、邮件形式向受托方提供详细的故障说明,以帮助受托方人员作出正确的故障判断。

Whenever thefailure happens,the entrustingparty shall use writtennotice,telephone or email inform trustee with detailed failure explanations;to convenientthetrusteemake correct resolve solution.

3、为受托方实施服务提供必要的人员、场地和其他环境安排。

Theentrusting partyshall, for the convenient oftrustee, providethenecessary personnel, venuesand other environmentalarrangement.

受托方的义务

The Trustee's Obligations

1、受托方按照合同附件一中的服务条款就合同附件一中服务内容,向委托方提供保证质量的服务。

The trustee shall,in accordance with the service clause in Appendix 1, provide qualityguarantee to theentrusting party. 2、其它按照本合同应当由受托方完成或协助完成的工作。

Otherworksshould beassisted by the entrusting party that pursuantto this contract.

三、违约责任

Ⅲ, the liability forbreachof contract

3、受托方未按照合同约定保证质量地完成工作任务,每违约一次按服务合同总额的0.05%计算向委托方支付违约金,违约金最多不超过当月服务合同额的50%。If thetrusteefailure to completethe required work that pursuant totherequirementof thequalityguarantee of th is contract,the trustee shall pay to the entrusting partyliquid ated damages0.05% of the contractvalue foreach breach, but the total liquidateddamagesshall not exceed 50%ofthecontractvalue.

四、付款方式:

Ⅳ, Payment terms

委托方收到受托方发票并不说明委托方已经向受托方支付了合同全款。双方一致认同,委托方货款支付以到达受托方指定银行账户为标准。

Both parties agreethat the payment byentrustingparty enter into the designatedbank account of the trustee shall be deemed as payment accomplished.合同签订生效后30天内,买方向卖方支付合同全款。买方付款前,卖方向买方提供合同全额的增值税专用发票,对应税率见附件约定.

Within 30 daysof this contractsigned, thebuyer payto the seller full amount of this contract. But before thepayment is made,theseller shall issue the VAT invoicewith fullamountofthe contract value to the buyer, the relevant taxrateshall be exhibitin appendix.

五、解决争议

Ⅴ, Dispute resolution

如履行本合同发生争议,双方应首先协商解决。如协商不成,任何一方均可向委托方所在地的人民法院提起诉讼,通过法律程序予以解决。

In the event of any disputesarise by thiscontract; such dispute shallberesolved through friendly negotiation; if failuretomakethe consensus ofthe parties throughnegotiation, e

相关文档
最新文档