《疯狂动物城》全本台词带单词解析(汉英对照)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

疯狂动物城
1--Fear, treachery (betrayal), blood lust(性欲,欲望).
恐惧,背叛,杀戮。

2--Thousands of years ago these were the...
几千年前这些是...
3--forces that ruled our world
支配着我们的世界的力量
4--A world where prey(食草动物;猎物;捕食)were scared of predators(食肉动物,掠夺者). 一个猎物担心着捕食者的世界。

5--And predators had an uncontrollable...
捕食者有一个无法控制的...
6--biological urge to maim(捕猎,致残/disable), and maul(残杀,袭击), and...
生理上的冲动去伤害,残害,并且...
7--Awww! 噢!
8--Blood! Blood! Blood!
血!血!血!
9--And.. death!
和..死!
10--Ahhh...
唉唉......
11--Back then, the world was divided in two.
在那时,世界分为二种。

12--Vicious(cruel/evil)predator, or meek(温顺的)prey.
凶猛的捕食者与脆弱的猎物。

13--But over time, we evolved, and moved beyond or primitive(原始的)savage(n/adj 野蛮的)ways.
但随着时间的推移,我们进化了并抛弃了野蛮的性格。

14--Now predator and prey live in harmony.
现在捕食者与猎物和睦相处。

15--And every young mammal(哺乳动物)has multitudinous (ˌmʌltɪˈtuːdɪnəs/,大量的,无数的)opportunities.
而且所有的年轻的动物都有着各种的可能。

16--Yeah, I don't have to cower in a a herd(兽群,放牧)anymore.
耶,我再也不用躲在洞穴里了。

17--Instead, I can be an astronaut.
取而代之,我可以当太空人。

18--I don't have to be a lonely hunter anymore. Today I can hunt for tax exemptions(豁免,免除). 我再也不用当一个孤独的猎人。

如今我可以狩猎税收。

19--I'm gonna be an actuary.
我可以当一个保险精算师。

20--And I can make the world a better place. I am going to be...
而且我可让这个世界成为一个更好的地方。

我可以当...
21--A police officer!
一位珀莉丝奥菲斯尔!
22--Bunny(儿童语言)cop? That is the most stupidest thing I ever heard!
兔子警察,这是我听过最蠢的事了!
23--It may seem impossible to small minds. I'm looking at you, Gideon Grey.
这也许对心态渺小(眼界狭窄)的人来说是不可能。

我在说你呢,吉帝恩葛瑞。

24--But, just 211 miles away, stands the great city of Zootopia.
但是,坐落在211 英哩远,有着一做伟大的城市动物邦。

25--Where our ancestors first joined together in peace.
我们的祖先在那儿签定了和平协议。

26--And declared that anyone can be anything!
而且他们宣告人人都有无限可能!
27--Thank you and good night.
感谢你们,晚安。

28--Judy, you ever wonder how your mom and me got to be so darn (damn,织补,该死的,非常的)happy? 朱迪,你有没有想过为什么你妈咪跟我这么快乐?
29--Nope 没了
30--Well, we gave up on our dreams, and we settled. Right, Bon?
好吧,因为我们放弃了自己的梦想,并且定居了下来。

对吧,邦妮?
31--Oh, yes. That's right, Stu. We settled hard. (我们可安定了)
嗯,这是真的,斯图。

我们艰难的定居下来了。

32--You see, that's the beauty of complacency(complacent,自满,满足), Jude. (知足常乐)你看,这就是这的好处,朱迪。

33--If you don't try anything new, you'll never fail.
如果你不尝试新事物,你就永远不会失败。

34--I like trying, actually.
事实上我喜欢尝试。

35--What your father means, hon(lover/sweetie), is that it's gonna be difficult, impossible even... 亲爱的,你爹地是指,对你而言成为警察可能会很艰难...
36--- for you to become a police officer.
-让你成为一名警察。

- Right. There's never been a bunny cop.
-没错,从来没有一只兔子警察。

37--- No. - Bunnies don't do that.
-没有-兔子么永远做不到。

38--- Never. - Never.
-从来没有。

-从来没有。

39--Well... Then I guess I'll have to be the first one.
嗯...那么我想我必须是第一个了。

40--Because I am gonna make the world a better place!
因为我要让世界变得更美好!
41--Or, heck(hell 的委婉语), you know. You wanna talk about making the world a better place,
或者说,哎呀,你知道的。

你说你想让世界变成更好的地方,
42--no better way to do it than becoming a carrot farmer.
没有比做拔胡萝卜的更好的了。

43--Yes! Your dad, me, your 275 brothers and sisters.
没错!你爹地、我和你的275 个兄弟姊妹。

44--- We're changing the world. - Yeah.
-我们正在改变这个世界。

-耶。

45--- One carrot at a time. -Amen to that.-(阿门,同意,非正式)
一次一个胡萝卜。

-但愿如此。

46--Carrot farming is a noble profession.
拔萝卜是一个崇高的职业。

-Just putting the seeds in the ground at one with the soil. Just getting covered in dirt.
47--You get it, honey? I mean, it's great to have dreams.
你明白吗,亲爱的?我的意思是,这是伟大的梦想。

48--Yeah, just as long as you don't believe in them too much.
有梦想很好,只要你不要太相信它。

49--Where the heck'd she go?
她跑哪去了?
50--Give me your tickets right now, or I'm gonna kick your meek little sheep butt(屁股,烟头).
现在给我你的票,不然我就踢你那温顺的小绵羊屁股。

51--Ow! Cut it out, Gideon!
噢!不要这样(住手,省省吧,闭嘴),吉帝恩!
52--Baah, baah! What are you gonna do, cry?
巴阿,巴阿!你要干嘛,哭了吗?
53--- Hey! You heard her. Cut it out.- Nice costume, loser.-
喂!你听到她说的了!停下来!-好装扮啊,失败者。

54--What crazy world are you living in where you think a bunny could be a cop?
你生活在什么疯狂的世界让你觉得兔子可能是警察?
55---Kindly return my friend's tickets. - Come and get them. But watch out.-
请把票还给我的朋友们。

-来啊自己来拿啊,但小心了。

56--Cause I'm a fox, and like you said in your dumb(哑的)little stage play,
因为我是一只狐狸,和你一样在你的愚蠢的小舞台剧说,
57--us predators used to eat prey. And that killer instinct's (本能,天性)still in our denna.我的有着仍然有猎捕的天性,残暴仍然在我的"DENNA"里。

58--- Uh, I'm pretty much sure it's pronounced DNA.
-嗯,我非常肯定应该念DNA。

-Don't tell me what I know, Travis.
-不要告诉我什么,我都知道,特拉维斯。

59--You don't scare me, Gideon.
你吓不倒我的,吉迪恩。

60--Scared now?
现在害怕吗?
61--Look at her nose twitch(抽搐), she is scared.
看她的小鼻子抽动,她是害怕了。

62--Cry, little baby bunny! Cry... Ow...
哭了,小宝贝兔子!哭哇... 嗷...
63--Oh, you don't know when to quit, do you?
哦,你就是不知道什么时候放弃,对吧?
64--Huh!
呵呵!
65--I want you to remember this moment the next time you think you will ever be...
我要你永远记住这一刻,下次你别认为你会是任何人......
66--anything more than just a stupid carrot-farming dumb bunny.
你只是个会愚蠢的拔胡萝卜的农民。

67--- That looks bad. - Are you okay, Judy?
-你看起来很糟。

-你没事吧,茱蒂??
68--Yeah, yeah, I'm okay. Here you go.
嗯,恩,我没事,给你。

69--- Wow, you got our tickets! - You're awesome, Judy.
-哇,你拿到了我们的票!-你真棒,朱迪。

70--Yeah, that Gideon Grey doesn't know what he's talking about!
没错!那个吉帝恩葛瑞根本不知道他再说什么!
71--Well, he was right about one thing.
嗯,他有一件事说对了。

72--I don't know when to quit.
我不知道什么时候放弃。

73--ZOOTOPIA POLICE ACADEMY
动物乌托邦警察学院
74--Listen up, cadets(军校学员). Zootopia has 12 unique ecosystems within its city limits.听好了,学员。

动物乌托邦的市区范围内拥有12 个独特的生态系统。

75--Tundratown(冰原镇), Sahara Square, Rainforest District, to name a few.
极地区、撒哈拉广场、热带雨林区,仅举几例。

76--You're gonna have to master all of them before you hit the streets.
你必须在你上街前掌握它们的一切。

77--Or guess what? You'll be dead!
或者,你猜怎么着?你就会死!
78--Scorching(烧焦,变枯萎)sandstorm.
炎炎的沙尘暴。

79--You're dead, bunny bumpkin(土包子,乡巴佬).
你死定了,土包子兔子。

80--One thousand foot fall.
一千尺大瀑布。

81--You're dead, carrot face.
你死定了,吃胡萝卜的(胡萝卜头)。

82--Frigid(寒冷的)ice wall.
严寒的冰墙。

83--You're dead, farm girl.
你死定了,农家少女(小山妞)。

84--Enormous criminal. You're dead.
重量级罪犯。

你死定了。

85--Dead. Dead. Dead.
死。

死。

死。

86--Ohhh...!
噢噢噢......!
87--Filthy toilet. You're dead, fluff(毛)butt.
肮脏的厕所。

你死定了,屁股长毛的。

88--Just quit and go home, fuzzy(绒毛的,模糊的)bunny.
赶快放弃,然后回家,小兔子。

89--- There's never been a bunny cop. Never.
从未有兔子警察。

决对不会有。

- Just a stupid carrot-farming dumb bunny.-
-你只是一个愚蠢的拔胡萝卜的小兔子。

90--As mayor of Zootopia, I am proud to announce that my mammal inclusion.(包含,夹杂物)..身为动物邦的市长,我很自豪地宣布,我的哺乳动物法案(/选拔行动)...
91--initiative(倡议,主动权), has produced its first police academy graduate.
主动,培训产生的第一名已从警校毕业。

92--Valedictorian /ˌvælɪdɪkˈtɔːriən(致告别词的最优秀毕业生)of her class,ZPD's very first rabbit officer...
作为他们班的毕业生致词,市警局的第一位兔子警官...
93--Judy Hopps.
朱迪哈波丝。

94--Assistant Mayor Bellwether, her badge.
羊咩咩市长助理,她的警徽。

95--- Oh, yes, yes! - Thank you.
-嗯,是的先生!-谢谢。

96--Judy, it is my great privilege to officially assign you to the heart of Zootopia...
朱迪,这是我莫大的荣幸正式分配你到动物乌托邦的中心......
97--Precinct(选区,管理区)One. City Center.
一号辖区,市中心。

98--- Yeh! - Yeh!-
耶!-耶!
99--Congratulations Officer Hopps.
恭喜你哈波丝警官。

100--I won't let you down.
我不会让你失望的。

101--This has been my dream since I was a kid.
从我还是迷你兔子起这一直是我的梦想。

102--You know, it's a real proud day for us little guys.
你知道,这对我们这些小家伙是个光荣的一天。

103--Bellwether, make room, will you? Come on.
领头羊,腾出空间(快点让开),你愿意吗?
104--Okay, Officer Hopps. Let's see those teeth!
好了,哈波丝警官,让我们看看那些大板牙!
105--Officer Hopps, look here.
哈波丝警官,请看这里。

106--- We're real proud of you, Judy. - Yeah, and scared too.
-我们非常为你感到骄傲,朱迪。

-还有害怕。

107--- Yes. - Really, it's kind of a proud-scared combo(连击,小型乐队,联合体.
-是的。

-真的,因为这是一个危险的工作。

108--I mean, Zootopia. So far away, such a big city
.我的意思是,动物乌托邦。

它这么的远,这么大的一个城市。

109--Guys, I've been working for this my whole life.
伙计们,放松,我等了一辈子了。

110--We know. And we're just a little exited for you, but terrified.
我们知道。

而我们只是替你感到兴奋但也害怕。

111--The only thing we have to fear is fear itself.
我们唯一需要畏惧的就是恐惧本身。

112--And also bears. We have bears to fear, too.
和熊。

我们也要担心熊,还有狮子。

113--- Say nothing on lions, and wolves. - Wolves?
-狮子和狼没什么。

-狼?
114---Weasels(ˈwiːzl). - You played cribbage(快必急,纸牌游戏)with a weasel once?
-黄鼠狼。

-你有一次跟黄鼠狼斗地主?
115--Yeah, he cheats like there's no tomorrow.
没错,他们会出老千整死你。

(他那作弊真是没底线)
116--You know what? Pretty much all predators.
你知道吗?任何掠食者。

117--- And Zootopia is full of them. - Oh, Stu.
-动物邦里到处都是。

-够了,斯图。

118--And foxes are the worst.
狐狸是最差劲的。

119--Yeah, actually, your father does have a point there.
是啊,其实,你爹地是对的。

120--It's in their biology. Remember what happened with Gideon Grey?
这在他们的天性里。

记得那只吉迪恩葛瑞干了什么?
121--When I was nine. Gideon Grey was a jerk(猛拉,蠢货)who happens to be a fox.当我九岁。

吉迪恩葛瑞正好讨人厌又是只狐狸。

122--I know plenty of bunnies who are jerks.
我知道很多兔子也都很讨人厌。

123--Sure, yeah, we all do, absolutely. But just in case,
我们当然都知道,绝对。

但是以防万一,
124--we made you a little care package to take with you.
我们给你做了一个保命袋要给你带着。

125--- I put some snacks in there. - This is fox deterrent(威慑物,遏制的).
-我们放了些点心在里面。

-这是防狐喇叭。

126--- Yeah, it's safe to have that. - This is fox repellant(Repellent驱虫剂,排斥的).
-是的,带着它你会很安全。

-这是防狐喷雾。

127--The deterrent and the repellant, that's all she needs.
她有防狐喇叭跟防狐喷雾跟够了。

128--- Check this out! - Oh, for goodness sake!
-看一下这个!-哦,老天爷!
129--She has no need for a fox taser(泰瑟枪; 电击枪), Stu.
天啊,他不需要狐狸电击器好吗,斯图。

130--Oh, come on. When is there not a need for a fox taser?
拜托。

怎么会不需要狐狸电击器了?
131--Well, okay, look, I will take this... To make you stop talking.
好吧,好吧,你看,为了让你们别再说了,我拿这个。

132--Terrific! Everyone wins!
太好了,双赢!
133--Arriving, Zootopia Express.
到达动物邦的特快车。

134--Okay, gotta go. Bye!
好了,我要走了。

再见!
135--Mmm. I love you, guys.
嗯。

我爱你们。

136--Love you, too.
我们也爱你。

137--- Oh, cripes (天啊!(christ的委婉说法,表示惊讶,不耐烦), here come the waterworks (自来水厂;供水系统;喷泉;眼泪). - Oh, Stu. Pull it together.-喔天阿,大洪水要来了。

- 哦,斯图。

振作点。

138--Bye everybody!
再见大家!
139--Bye Judy, I love you! Bye!
再见朱迪,我爱你!再见!
140--Bye!再见!
141--YOU ARE NOW LEA VING BUNNYBURROW.(兔子镇)
你正在离开兔窝镇。

142--* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
143--* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
144--* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
145--* Oh oh oh oh ooh **哦,哦,哦,哦,哦*
146--* I messed up tonight I lost another fight **
今晚我搞砸了,又再一次落败*
147--* I still mess up but I'll just start again **
虽然搞砸了,但我依然会重新开始*
148--* I keep falling down I keep on hitting the ground **
我总是摔倒总是重重摔到地上*
149--* I always get up now to see what's next **
而我总能重新振作去迎接崭新的未来*
150--* Birds don't just fly They fall down and get up *
*鸟儿不仅仅高飞,它们跌落后又重新展翅*
151--* Nobody learns without getting it wrong *
*学习时没有人不曾不犯错*
152--* I won't give up, no I won't give in *
*我绝不放弃,我绝不屈服*
153--* Till I reach the end And then I'll start again *
*直到我抵达终点并且我会再次重新出发*
154--* No I won't leave I wanna try everything *
*不我不会放弃我要尝试到底*
155--* I wanna try even though I could fail *
*即便我可能失败我也要尝试到底*
156--* I won't give up, no I won't give in *
*我绝不放弃,我绝不屈服*
157--* Till I reach the end And then I'll start again *
*直到我抵达终点并且我会再次重新出发*
158--* No I won't leave I wanna try everything *
*不我不会放弃我要尝试到底*
159--* I wanna try even though I could fail *
*即便我可能失败我也要尝试到底*
160--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切*
161--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切*
162--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切*
163--* Oh oh oh oh ooh *
*哦,哦,哦,哦,哦*
164--* I'll keep on making those new mistakes *
*我将会继续的犯下新的错误*
165--* I'll keep on making them every day *
*但我每天都不会放弃*
166--* Those new mistakes *
*即便犯下错误*
167--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*哦,哦,哦,哦,哦尝试一切*
168--* Oh oh oh oh ooh Try everything*
* 哦,哦,哦,哦,哦尝试一切*
169--* Oh oh oh oh ooh Try everything*
* 哦,哦,哦,哦,哦尝试一切*
170--* Oh oh oh oh ooh*
* 哦,哦,哦,哦,哦*
171--* Try everything*
* 尝试一切*
172--I'm Gazelle.(羚羊)Welcome to Zootopia.
我是志羚姐姐,欢迎来到动物邦。

173--And welcome to the Grand Pangolin(穿山甲)Arms. Luxury apartments with charm.
然后欢迎来到豪华公寓。

174--Complementary(互补的;补充的;相互补足的)delousing(louse:虱子lice复数)once a month. Don't lose your key!
每个月除跳蚤一次,不要搞丢你的钥匙!
175--Thank you.
谢谢。

176--- Oh, hi! I'm Judy, your new neighbor! - Yeah? Well, we're loud.
-喔,你好!我叫朱迪,你的新邻居!-喔?是吗,我们很吵。

177--Don't expect us to apologize for it.
别指望我们会道歉。

178--Greasy walls.
油腻腻的(谄媚的)墙壁。

179--Rickety bed.
摇晃晃的席梦思。

180--Crazy neighbors.
疯狂的邻居。

181--I love it!
我爱死了!
182--Come on! He bared(bare:N/V)his teeth first!
拜托喔,是他先亮大板牙的!
183--- Excuse me! - Hmm?
-不好意思!-嗯?
184--Down here!
下面这边!
185--- Hi. - O... M... Goodness!-嗨。

-欧... 我的...天啊!
186--They really did hire a bunny.
他们真的雇了一只兔子。

187--Ho-whop(重击,打击)! I gotta tell you, you're even cuter than I thought you'd be.
矮油!我要告诉你,你比我想像中的还可爱。

188--Ooh, ah, you probably didn't know, but a bunny can call another bunny "cute",
哦,啊,你可能不知道,一只兔子可以说另一只兔子“可爱”,
189--but when other animals do it, that's a little...
但其他的人呢,有一点...
190--Ohhh. I am so sorry! Me, Benjamin Clawhauser.
噢噢噢。

我很抱歉!我,洪金豹。

191--The guy everyone thinks is just a flabby(肥胖的; 肌肉松弛的)donut-loving cop, stereotyping(刻板印象,成见)you.
那个大家都认为我只是个爱吃甜甜圈的肥肥警察。

192--- Oh. - No, it's okay.
-哦。

-其实还好。

193--Oh. You've actually got... there's a...
哦。

事实上你的...有一个...
194--- A what? - In your neck. The fold.
-一个什么?-在你的脖子缝里。

195--- The... this... - Oh, there you went, you little dickens(究竟,魔鬼devil)!
-额...这... -噢你这个狡猾的小家伙!
196--Hehehe, I should get to roll call(点名,roll:滚,卷,名册), so which way do I...
呵呵呵,我应该去报到了,所以哪一边是...
197--- Oh, ball pen(圆珠笔)'s over there to the left. - Great. Thank you!
-哦,在左手边。

-很好,谢谢你!
bull pen's over there to the left. 候补区在那边左侧。

(bullpen:牛栏;大房间;(棒球)候补队员区)
198--Oh... That poor little bunny's gonna get eaten alive.
哦......那可怜的兔子会被生吞活剥。

199--Hey! Officer Hopps. You ready to make the world a better place?
嘿!哈波丝警官。

准备让这个世界变得更好了吗?
200--Attention!
注意!
201--All right. All right. Everybody sit.
好吧。

好吧。

大家坐下。

202--I've got three items on the docket.(在审理中;在考虑中;在审查中)
我的文件上有三个重点。

Docket:(待判决的)诉讼事件表,摘要)
203--First, we need to acknowledge the elephant in the room.
首先,我们必须对房里的大象致敬。

204--Francine. Happy birthday.
弗软瑟斯。

生日快乐。

205--Oh.哦。

206--Number two. There are some new recruits(招募,新成员)with us I should introduce,第二。

我们有个新兵要介绍,
207--but I'm not going to because... I don't care.
但我不会,因为......我不在乎。

208--Finally, we have 14 missing mammal cases.
最后,我们有14 起失踪哺乳动物的案件。

209--All predators. From a giant polar bear to a teensy(很小的)little otter.(水獭)
所有的食肉动物。

从一只巨大的北极熊到一只小小的水獭。

210--And City Hall is right up my tail to find them.
而市政府正逼着我们赶紧破案。

211--This is priority number one. Assignments.
这是第一要务。

分派工作。

212--Officers Grizzoli, Fragmire, Delgato.
警官吉佐利官、梵软哥迈尔、戴嘎头。

213--Your team take missing mammals from the Rainforest District.
你们团队负责失踪的热带雨林区的哺乳动物。

214--Officers McHorn, Rhinowitz, Wolfard. Your teams take Sahara Square.
警官李麦克、德拉格维奇、欧文。

你们团队负责撒哈拉广场。

215--Officers Higgins, Snarlov, Trunkaby. Tundratown.(Tundra:冻原)
警官西金斯、萨利姆、毕塔克。

负责极地区。

216--And finally, our first bunny, Officer Hopps.
最后,我们的第一个兔子,哈波斯警官。

217--Parking duty. Dismissed.
开交通罚单。

解散。

218--Parking duty?
交通罚单?
219--Chief? Chief Bogo?
局长?蛮牛局长?
220--Sir. You said there were fourteen missing mammal cases.
局长。

你说有,共有十四人失踪的案件哺乳动物。

221--- So? - So I can handle one.
-那又怎样?-我可以接下一个。

222--You probably forgot but, I was top of my class at the academy.
你大概忘了,我是班上第一名毕业的。

223--Didn't forget. Just don't care.
我没忘记,我只是不在乎。

224--Sir, I'm not just some token(代币,记号,装样子的)bunny.
局长,我可不只是只会说话的布娃娃。

225--Well then, writing a hundred tickets a day should be easy.
那么,一天开一百张罚单对你而言应该很轻松。

226--A 100 tickets. I'm not gonna write 100 tickets.
一百张罚单,我才不会开一百张罚单。

227--I'm gonna write 200 tickets. Before noon.
我会开两百张罚单,在中午之前。

228--FREQUENT STOPS 频繁起停
229--(EXPIRED)(已过期)
230--(EXPIRED)(已过期)
231--Ah!啊!
232--Boom(繁荣,隆隆声)! Two hundred tickets before noon!
蹦!两百张罚单在中午之前!
233--201.201。

234--Hey, watch where you're going, fox!
嘿,走路小心点,狐狸!
235--Huh!呵呵!
236--Hmm.嗯。

237--Where'd he go?
他哪儿去了?
238--Listen. I know what you're doing skulking(躲躲闪闪地走; 鬼鬼祟祟地行动)around during daylight hours,
听。

我知道你在做什么,白天在附近偷窥,
239--but I don't want any trouble in here. So hit the road!
而我不希望这里有任何的麻烦。

所以,请滚蛋!
240--I'm not looking for any trouble either, sir...
我没有要找任何麻烦,先生......
241--I simply wanna buy a Jumbo-Pop.(Jumbo:巨大的)For my little boy.
我只是想要买一个巨型冰棒。

给我小孩子的。

242--You want the red, or the blue, pal?
你要红色的,还是蓝色的,伙计?
243--Oh. I'm such a...
哦。

我真是个......
244--- Oh, come on, kid. Back up. Listen, buddy.- What?
-哦,拜托,孩子。

回去吧。

听着,伙计。

-什么?
245--There aren't any fox ice cream joints(联合,关节)in your part of town?
你们住的地方没有狐狸的冰淇淋店吗?
246--No, no. There are, there are. It's just, my boy,
不不。

有,是有的。

只是我这个傻傻的孩子,
247--this goofy(愚笨的,高飞)little stinker(臭鬼), he loves all things elephant.
这个愚蠢的小东西,他非常喜欢大象。

248--He wants to be one when he grows up.
当他长大之后他一直想当一只大象。

249--Isn't that adorable?
是不是很萌?
250--Who the heck am I to crush his little dreams, huh? Right?
我怎么能粉碎他的梦想呢,是吧?对吧?
251--Look, you probably can't read, fox, but the sign says
你看,你可能看不懂,狐狸,但牌子上写着
252--We reserve the right to refuse service to anyone! So beat it.(滚)
我们有权拒绝任何人!所以,走吧。

253--You're holding up the line.
你把队伍卡住了。

254--Hello. Excuse me.
好。

打扰一下。

255--Hey, you're gonna have to wait your turn like everyone else, meter maid.(女交警)
嘿,嘿你必须排队等待轮到你,查水表的女交警。

256--Actually, I'm an officer.
其实,我是一位警官。

257--Just have a quick question.
我很快的问你一个问题就好。

258--Are your customers aware they're getting
你的客人知道他们的冰淇淋
259--snot and mucus(黏液)with their cookies and cream?
里面有鼻涕吗?
260--What are you talking about?
你在说什么?
261--Well. I don't wanna cause you any trouble,
好。

我不想制造任何麻烦,
262--but I believe scooping(挖出,汲取)ice cream with an ungloved trunk (树干,后备箱,象鼻)is a class 3 health code violation.
但我相信舀冰淇淋与不带鼻子套是违反 3 级卫生法的。

263--Which is kind of a big deal.
那是有一点严重的问题。

264--Of course I could let you off with a warning if you were to glove those trunks
当然,当然我也可以当没看到,只要你能开始遵守规则然后
265--and... I don't know... finish selling this...
而且......我不知道......卖这个给...
266--nice dad and his son a... What was it?
漂亮的爹地和他的儿子......你刚刚怎么说?
267--A Jumbo-Pop. Please.
一个巨型冰棒,谢谢。

268--A Jumbo-Pop.
巨型冰棒。

269--- $15. - Thank you so much. Thank you.
- $ 15 -非常感谢。

谢谢。

270--Oh no, are you kidding me...
哦,不,你在开玩笑吧?
271--I don't have my wallet!
我没带我的钱包!
272--I'd lose my head if it weren't attached to my neck.(虚拟语气)
如果我的头没有连接到我的脖子我会失去我的头。

273--That's the truth. Oh, boy. I'm sorry, pal.
这是事实。

好孩子。

我很抱歉,小子。

274--Gotta be about the worst birthday ever.
这一定是你最糟糕的生日。

275--Please don't be mad at me. Thanks anyway.
请不要生我的气。

不管怎么说,还是要谢谢你。

276--Keep the change.
不用找了。

277--Officer, I can't thank you enough. So kind. Really. Can I pay you back?
警官,我真的非常感谢你。

好善良。

真的。

我可以还给你吗?
278--Oh, no. My treat.
不用了。

我请客。

279--It's just, you know it burns me up(惹祸某人)to see folks with such backward attitudes(偏见)towards foxes.这
只是,见到他们这样恶劣的对待狐狸。

280--I just want to say you're a great dad and just a real articulate(善于表达的,口才好的adj/v)fella.只想说你是一个伟大的父亲,只是一个真正的口齿伶俐的家伙。

281--Oh. Well, that is high praise.
哦。

嗯,这是很高的赞赏。

282--It's rare that I find someone so non-patronizing(自认为高人一等的).
我发现像你这样的人还是很罕见的。

(不看低别人)
283--- Officer? - Hopps. Mr..?
-警官?-哈波斯。

先生..?
284--Wilde. Nick Wilde.
尾耳朵。

妮可尾耳朵。

285--And you, little guy. You wanna be an elephant when you grow up?
你好,小家伙。

你长大后想成为大象?
286--You be an elephant. Because this is Zootopia.
你就可以当只大象,因为这里是动物邦。

287--Anyone can be anything.
任何人都可以达成梦想。

288--Ahh. I tell him that all the time.
啊。

我总是这么跟他说。

289--All right, here you go. Two paws.(claw)
好吧,来给你,握爪。

290--Yeah. Oh, look at that smile, that's a happy birthday smile!
是啊。

哦,看看那笑容,那是生日开心的微笑!
291--All right, give her a little bye-bye toot-toot.(鸣喇叭,嘟嘟声)
好吧,给她说再见嘟嘟。

292--Toot-toot.嘟嘟。

293--- Bye, now! - Goodbye!-再见!-再见!
294--Oh. Hey, little toot-toot...哦。

嘿,小嘟嘟...
295--"ORGANIC"
$2“有机” $ 2
296--PAWPSICLE "ORGANIC " (PAW+POPSICLE:冰棒)
*$2 冰棒“有机” * $ 2
297--LEMMING(旅鼠;跟帮起哄的人) BROTHERS BANK 旅鼠兄弟银行
298--Get your Pawpsicles.(爪子冰棍)
来买你的冰棒喔。

299--Oh!哦!
300--- Lumber(木材/缓慢笨拙地移动)delivery. - What's with the color?
-建材运送。

-这颜色是什么?
301--The color? Uh... it's redwood.
颜色?呃......这是红木。

302--39, 40, there you go. Way to work that diaper(尿布; 纸尿片), big guy.39,40,你去那里。

上班途中的尿布,大家伙。

303--Hey. No kiss bye-bye for daddy?
嘿。

没有给爹地的吻别了?
304--You kiss me tomorrow, I'll bite your face off!
你敢亲我,明天我会咬你的脸!
305--Ciao.(再见; 非正式告别称谓,表示期待与某人短期内再度相见)卧槽。

306--Well, I stood up for you, and you lied to me.
好吧,我帮你说话(为某人出头),你居然骗我。

307--You liar!
你这个骗子!
308--It's called a hustle(猛推,诈取,智取), Sweetheart. And I'm not the liar. He is.这叫说话的艺术,甜心。

而且我不是骗子。

他是。

309--Hey!嘿!
310--All right, Slick-Nick. You're under arrest.
好吧,油滑的(娴熟的)尼克。

你被捕了。

311--Really? For what?
真的?为什么?
312--Gee, I don't know. How about selling food without a permit?
哎呀,我不知道。

没有食品贩卖许可证?
313--Transporting undeclared commerce across borough lines (区限,区划)?
货物运输未经许可?Borough(区;自治的市镇)
314--- False advertizing. - Permit. Receipt of declared commerce.
-商品叙述不实。

-许可证。

营业执照。

315--And I didn't falsely advertize anything. Take care.
我没有做虚假广告。

保重。

316--You told that mouse the Pawpsicle sticks were redwood!
你跟他们说那冰棍棒是红木!
317--That's right. Red wood. With a space in the middle.
那就对了。

红木。

省略了中间几个字。

318--Wood that is red.
红色的木头。

319--You can't touch me, Carrots. I've been doing this since I was born.
你抓不到我的,胡萝卜头。

我从出生就一直做这个了。

320--You're gonna wanna refrain from(克制)calling me Carrots.
你会后悔叫我萝卜头的。

321--My bad. I just naturally assumed you came...
我的错。

我猜你来自......
322--from some little carrot-choked(窒息的,恼怒的)Podunk(偏僻小村). No?
一些种小胡萝卜的波敦克。

不是吗?
323--Uh, no. Podunk is in Deerbrooke county and I grew up in Bunnyburrow.
哦,不是。

波敦克在别区,我是在兔窝镇长大的。

324--Okay. Tell me if this story sounds familiar.
好的。

跟你说说一些耳熟的故事。

325--Naive little hick(乡巴佬; 土包子)with good grades and big ideas decides
天真的小乡巴佬带着大大的梦想来到动物邦
326--"Hey, look at me, I'm gonna move to Zootopia...
“嘿,看我,我会搬到动物乌托邦...
327--Where predators and prey live in harmony and sing Kumbaya!"(歌曲名,山歌)
掠食者跟猎物会和睦相处,一起唱着来这吧!“
328--Only to find, whoopsie(哎呀,粪便), we don't all get along.
才发现,喔,我们没办法好好想处。

329--And that dream of becoming a big city cop, double whoopsie, she's a meter maid.
而那成为大城市的警察的梦想呢,又可惜了,她是个查水表的交通警察。

330--And whoopsie number three-sie, no one cares about her or her dreams.
可惜的第三点呢,没人在意她或是她的梦想。

331--And soon enough those dreams die, and our bunny sinks into emotional and literal squalor (肮脏;邋遢)
不久,这些梦想消失了,而我们情绪化的兔子
332--living in a box under a bridge. Till finally she has no choice but to go back home
生活在桥底下的一个盒子里,发现你没法选择
333--with that cute fuzzy((绒毛的,模糊的))wuzzy(Woozy眩晕的; 糊里糊涂的)little tail between her legs to become...只能夹着你那毛茸茸的尾巴乖乖回家,成为...
334--You're from Bunnyburrow, is that what you said? So how about a carrot farmer?
你说你来自兔窝镇是吧?何不当个拔胡萝卜农?
335--That sound about right?
听起来还蛮对的吧?
336--Oh!哦!
337--Be careful now, or it won't just be your dreams getting crushed.
小心点喔,否则粉碎的就不只你的梦想。

338--Hey, hey. No one tells me what I can or can't be. Especially not some...
嘿,嘿。

没有人告诉我能做什么或不能做什么。

尤其是一些不...
339--jerk((猛拉,蠢货))who never had the guts to try to be anything more than a Pawpsicle hustler.(催促者;妓女;骗子)
讨人厌,从没胆量去尝试任何事物的卖冰棒骗子。

340--All right, look.好吧,听着。

341--Everyone comes to Zootopia thinking they can be anything they want.每个人来到动物乌托邦都以为他们可以呼风唤雨。

342--Well, you can't. You can only be what you are.
实际上你不能,你只能是你自己。

你只能是你是什么。

343--Sly(虚伪的,狡诈的,会意的)fox. Dumb bunny.
狡猾的狐狸。

蠢萌的兔子。

相关文档
最新文档