应用文翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
应用文翻译 函电 广告
Translation of Practical Writing
Translation and the Style
• 语言文体风格包括因时间、地理、阶级、 性别、职业、年龄、情景等所引起的语言 变体(如各种方言、正式用语,非正式用 语等),还包括各种体裁的作品,如: 应用文 论说文 新闻 科技文 文学
The Words Used in AE
广告英语使用的词汇 一般较为简洁,且 口语化 Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms. 妈咪依赖果乐,就像 宝宝依赖妈咪一样。
不少广告还使用生造新词(coinage)甚至 错拼词,这不仅可以体现这些广告独特的 个性,还能增强消费者的新鲜感和吸引力。 • TWOGETHER The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday. 两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均 包括在单人价格之内。
Tony Smith Chief Buyer
the signature
the complimentary close
先生: 我们从蒂科公司得知贵司商号与地址,特此来函, 希望能同贵司发展商务关系。 多年来,本公司经营鞋类进口生意,目前想扩展业 务范围。请惠寄商品目录与报价单。 如贵司产品价格合理,本公司必定向你方下定单。 恭候佳音。 采购部主任
quota 配额,限额 item 项目,细目 commercial transaction 买卖,交易 manufacturer 制造商,制造厂 middleman 中间商,经纪人 dealer 经销商 wholesaler 批发商
tradesman 零售商 merchant (英)批发商,(美)零售商 concessionaire/licensed dealer 受让人,特许权获得者 client, customer 顾客,客户 stocks 存货,库存量 purchase 购买,进货
I inform you that I have been appointed the Sole Agent in Tokyo for: the Goodrich Rubber Co., New York City. 我购已被指定为纽约市古德里奇﹒鲁伯公司在东京 的独家代理。特此通知。 Hearing from our correspondent that you are looking for an agent in this city, we are pleased to apply for the post. 从顾客处得悉, 贵公司拟在本市寻找代理, 我们特申 请担任这项工作, 请酌定。 We are willing to push the trade in your machines, and hope you will give us the sole agency for our place. 我们希望为贵公司拓销机械, 请将你司在本地的独家 代理赋予敝公司为盼。
Figures of Speech Used in AE
广告英语常使用双关、 拟人、比喻及押韵等 修辞手段以提高产品 的品位和吸引力。另 外,为了强调某一信 息,加深人们对产品 的印象,广告还常常 使用重复手法,对某 些词、词组或句子进 行重复。
Ask for More. 再一支摩尔。(双关) Featherwater (glasses brand): light as a feather 法泽瓦特眼镜:轻如羽毛。 (明喻) My Paris in a perfume. 巴黎恰在香水中(暗喻) Hi-fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony. 高保真,高乐趣,高时尚, 只能来自索尼。(头韵) A contemporary classic. A timeless timepiece. 当代的经典作;永久的记时 器。(对偶)
The Sentences Used in AE
广告英语的特点表现 为句式简单,常使 用祈使句、主动句 及省略句,充分发 挥其说服功能,同 时也能达到节省篇 幅的目的。
For more of America, look to us. 想更多了解美国,来找 我们。 Qualities are at the heart of every Mazda. 质量是马自达的核心。 Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。
1. 2. 3. 4. 5.
Introduction
应用文的基本功能是荷载人类社会的各种信 息,说明事物的情况和道理,传达告示或 规约。 实用文本几乎包括文学以及纯理论文本以外 的人们日常接触和实际应用的各类文字, 涉及对外宣传,社会生活,生产领域等各 个方面。 经贸 广告
Features of Foreign Trade Correspondence
• 在时态上,则通常用动词的-ed形式表示已完成, 用动词-ing形式表示将要进行 ARRIVING NEWYORK FLIGHT CA174 (将乘坐中国民航174航班抵达纽约。) GOODS DELIVERED (货已发出。) • 此外,还有为节省电报费,将两个或更多的单词 拼成一个词(电报中,不超过10个字母的均按一个 词收费),如MEDIUMSIZE(=medium size) • 而在电传中(按时收费,三分钟起算),人们在电 文过长的情况下会使用一些双方熟知的、国际上 惯用的所谓电传语,如ASAP(=as soon as possible),ZSWK(=THIS WEEK)等。
Shorthand Notes
• 除开首的元音外,将其它元音字母略去 (适用于所有单词) attn, ordr, bcs, htl, pls… • 保留单词开首的3-4个字母(尤其适用 于长词) adv, ack, nego, dest… • 保留首尾字母(适用于四个字母-ing→g,-ed →d,-a(i)ble →bl(常结 合省元音法) shpg, shpd,sdg,acptd,avilbl… • 首字母构词法(适用于短语/词组, 最好大写 首字母以区别其它缩写词) AF (as follows), FYR (for your reference), JAPAN… • 同音字母代替单词 u, r, v,iou…
commerce, trade, trading inland trade, home trade, domestic trade, internal trade, interior trade international trade foreign trade, external trade terms of trade 贸易条件 commercial channels 商业渠道 customs 海关 customs duty 关税
KS F UR OFA 谢谢你方报盘。 BUT RGRTS UR PRICES TOO HIGH F OUR MKT, AS GDS OF JAPANESE MAKE WITH SimILAR DES R ON SALE HR AT MCH LOWER PRICES. IF U RDU UR PRICE BY 5PCT, V WL ODA 1000 SETS. 但很遗憾,对我方市场来说,你们的价格太高。日 本产的样式相似的产品正在这里销售,且售价要 低得多。若你方能降价5%,我方将订购1000台。 PLS TAKE THIS MATTR INTO CONSIDERATION N RPL ASAP. RGDS. 请对此给予考虑并尽快回复。 即颂。
Delay Dly Price Prc Possible Psbl Total Ttl Regards Rgds Received Rcvd Receiving Rcivg
Dozen Doz Enclosure Enc Article Art Please turn over PTO Steam ship SS Your letter YL Your cable YC
Agreeably to your request, we have send you, through Messrs. Yamada co.,40 bales of cotton. 依照您的要求,我们已通过山田公司向您发 去40包棉花。 The retailer has to absorb the cost of wastage. 零售商须承受耗损的费用. Our old stock has been entirely cleared out. 我们旧的存货已全部出清。
商贸函电指经济贸易活动中的各类信函、电报、电 邮等。其文体特征主要有: 1)措词简洁明了 2)用语正式庄重 3)专业术语较多 4)具有相对固定的格式
a. 信头(the heading) b. 信内地址(the inside address) c. 称呼(the salutation) d. 信文(the body) e. 结束语(the complimentary close) f. 签名(the signature)
the heading
the salutation the inside address
20 May ,2000 Kee & Co., Ltd 34 Regent Street London, UK
Dear Sirs: We have obtained your name and address from Dee&Co. Ltd, and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us. We have been importers of shoes for many years. At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations. If your prices are competitive we would expect to place volume orders on you. the We look forward to your early reply. body Yours faithfully,
托尼﹒斯密思谨上 2000年5月20日
Translation of Foreign Trade Correspondence
1. 要懂得一些经贸知识,学会用行话译行话,用 术语译术语; 2. 要认真仔细,因为商贸函电中常有关于价格和 货物量与质的数字的描述以及日期等,切不可 大意而译错; 3. 要使用平实自然但又与原文正式程度相当的语 言; 4. 要遵从原文格式; 5. 要遵从一些约定俗成的译法; 6. 要弄清一些常用缩写词的含义,同时还要知道 在何处断句。
bulk sale 整批销售,趸售 cash sale 现货 hire-purchase 分期付款购买 (美:installment plan) unfair competition 不合理竞争 dumping profit margin 倾销差价,倾销幅度 registered trademark 注册商标
• Dear sirs, ―(执事)先生”或“径启者” ㊣ • 商号名称中的“&‖符号一般不译, Messrs Martin & Co. ―马丁公司” ㊣ Messrs: [ 'mesəz ] [法][pl. ](=Messieurs)各位(先生) • please don't hesitate to… 译为“尽可以……‖或“务请……‖㊣ • through the courtesy of… 常译为"承蒙……好意"㊣ • We look forward to your early reply. 恭候佳音。㊣
Translation of Practical Writing
Translation and the Style
• 语言文体风格包括因时间、地理、阶级、 性别、职业、年龄、情景等所引起的语言 变体(如各种方言、正式用语,非正式用 语等),还包括各种体裁的作品,如: 应用文 论说文 新闻 科技文 文学
The Words Used in AE
广告英语使用的词汇 一般较为简洁,且 口语化 Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms. 妈咪依赖果乐,就像 宝宝依赖妈咪一样。
不少广告还使用生造新词(coinage)甚至 错拼词,这不仅可以体现这些广告独特的 个性,还能增强消费者的新鲜感和吸引力。 • TWOGETHER The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday. 两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均 包括在单人价格之内。
Tony Smith Chief Buyer
the signature
the complimentary close
先生: 我们从蒂科公司得知贵司商号与地址,特此来函, 希望能同贵司发展商务关系。 多年来,本公司经营鞋类进口生意,目前想扩展业 务范围。请惠寄商品目录与报价单。 如贵司产品价格合理,本公司必定向你方下定单。 恭候佳音。 采购部主任
quota 配额,限额 item 项目,细目 commercial transaction 买卖,交易 manufacturer 制造商,制造厂 middleman 中间商,经纪人 dealer 经销商 wholesaler 批发商
tradesman 零售商 merchant (英)批发商,(美)零售商 concessionaire/licensed dealer 受让人,特许权获得者 client, customer 顾客,客户 stocks 存货,库存量 purchase 购买,进货
I inform you that I have been appointed the Sole Agent in Tokyo for: the Goodrich Rubber Co., New York City. 我购已被指定为纽约市古德里奇﹒鲁伯公司在东京 的独家代理。特此通知。 Hearing from our correspondent that you are looking for an agent in this city, we are pleased to apply for the post. 从顾客处得悉, 贵公司拟在本市寻找代理, 我们特申 请担任这项工作, 请酌定。 We are willing to push the trade in your machines, and hope you will give us the sole agency for our place. 我们希望为贵公司拓销机械, 请将你司在本地的独家 代理赋予敝公司为盼。
Figures of Speech Used in AE
广告英语常使用双关、 拟人、比喻及押韵等 修辞手段以提高产品 的品位和吸引力。另 外,为了强调某一信 息,加深人们对产品 的印象,广告还常常 使用重复手法,对某 些词、词组或句子进 行重复。
Ask for More. 再一支摩尔。(双关) Featherwater (glasses brand): light as a feather 法泽瓦特眼镜:轻如羽毛。 (明喻) My Paris in a perfume. 巴黎恰在香水中(暗喻) Hi-fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony. 高保真,高乐趣,高时尚, 只能来自索尼。(头韵) A contemporary classic. A timeless timepiece. 当代的经典作;永久的记时 器。(对偶)
The Sentences Used in AE
广告英语的特点表现 为句式简单,常使 用祈使句、主动句 及省略句,充分发 挥其说服功能,同 时也能达到节省篇 幅的目的。
For more of America, look to us. 想更多了解美国,来找 我们。 Qualities are at the heart of every Mazda. 质量是马自达的核心。 Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。
1. 2. 3. 4. 5.
Introduction
应用文的基本功能是荷载人类社会的各种信 息,说明事物的情况和道理,传达告示或 规约。 实用文本几乎包括文学以及纯理论文本以外 的人们日常接触和实际应用的各类文字, 涉及对外宣传,社会生活,生产领域等各 个方面。 经贸 广告
Features of Foreign Trade Correspondence
• 在时态上,则通常用动词的-ed形式表示已完成, 用动词-ing形式表示将要进行 ARRIVING NEWYORK FLIGHT CA174 (将乘坐中国民航174航班抵达纽约。) GOODS DELIVERED (货已发出。) • 此外,还有为节省电报费,将两个或更多的单词 拼成一个词(电报中,不超过10个字母的均按一个 词收费),如MEDIUMSIZE(=medium size) • 而在电传中(按时收费,三分钟起算),人们在电 文过长的情况下会使用一些双方熟知的、国际上 惯用的所谓电传语,如ASAP(=as soon as possible),ZSWK(=THIS WEEK)等。
Shorthand Notes
• 除开首的元音外,将其它元音字母略去 (适用于所有单词) attn, ordr, bcs, htl, pls… • 保留单词开首的3-4个字母(尤其适用 于长词) adv, ack, nego, dest… • 保留首尾字母(适用于四个字母-ing→g,-ed →d,-a(i)ble →bl(常结 合省元音法) shpg, shpd,sdg,acptd,avilbl… • 首字母构词法(适用于短语/词组, 最好大写 首字母以区别其它缩写词) AF (as follows), FYR (for your reference), JAPAN… • 同音字母代替单词 u, r, v,iou…
commerce, trade, trading inland trade, home trade, domestic trade, internal trade, interior trade international trade foreign trade, external trade terms of trade 贸易条件 commercial channels 商业渠道 customs 海关 customs duty 关税
KS F UR OFA 谢谢你方报盘。 BUT RGRTS UR PRICES TOO HIGH F OUR MKT, AS GDS OF JAPANESE MAKE WITH SimILAR DES R ON SALE HR AT MCH LOWER PRICES. IF U RDU UR PRICE BY 5PCT, V WL ODA 1000 SETS. 但很遗憾,对我方市场来说,你们的价格太高。日 本产的样式相似的产品正在这里销售,且售价要 低得多。若你方能降价5%,我方将订购1000台。 PLS TAKE THIS MATTR INTO CONSIDERATION N RPL ASAP. RGDS. 请对此给予考虑并尽快回复。 即颂。
Delay Dly Price Prc Possible Psbl Total Ttl Regards Rgds Received Rcvd Receiving Rcivg
Dozen Doz Enclosure Enc Article Art Please turn over PTO Steam ship SS Your letter YL Your cable YC
Agreeably to your request, we have send you, through Messrs. Yamada co.,40 bales of cotton. 依照您的要求,我们已通过山田公司向您发 去40包棉花。 The retailer has to absorb the cost of wastage. 零售商须承受耗损的费用. Our old stock has been entirely cleared out. 我们旧的存货已全部出清。
商贸函电指经济贸易活动中的各类信函、电报、电 邮等。其文体特征主要有: 1)措词简洁明了 2)用语正式庄重 3)专业术语较多 4)具有相对固定的格式
a. 信头(the heading) b. 信内地址(the inside address) c. 称呼(the salutation) d. 信文(the body) e. 结束语(the complimentary close) f. 签名(the signature)
the heading
the salutation the inside address
20 May ,2000 Kee & Co., Ltd 34 Regent Street London, UK
Dear Sirs: We have obtained your name and address from Dee&Co. Ltd, and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us. We have been importers of shoes for many years. At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations. If your prices are competitive we would expect to place volume orders on you. the We look forward to your early reply. body Yours faithfully,
托尼﹒斯密思谨上 2000年5月20日
Translation of Foreign Trade Correspondence
1. 要懂得一些经贸知识,学会用行话译行话,用 术语译术语; 2. 要认真仔细,因为商贸函电中常有关于价格和 货物量与质的数字的描述以及日期等,切不可 大意而译错; 3. 要使用平实自然但又与原文正式程度相当的语 言; 4. 要遵从原文格式; 5. 要遵从一些约定俗成的译法; 6. 要弄清一些常用缩写词的含义,同时还要知道 在何处断句。
bulk sale 整批销售,趸售 cash sale 现货 hire-purchase 分期付款购买 (美:installment plan) unfair competition 不合理竞争 dumping profit margin 倾销差价,倾销幅度 registered trademark 注册商标
• Dear sirs, ―(执事)先生”或“径启者” ㊣ • 商号名称中的“&‖符号一般不译, Messrs Martin & Co. ―马丁公司” ㊣ Messrs: [ 'mesəz ] [法][pl. ](=Messieurs)各位(先生) • please don't hesitate to… 译为“尽可以……‖或“务请……‖㊣ • through the courtesy of… 常译为"承蒙……好意"㊣ • We look forward to your early reply. 恭候佳音。㊣