关于经济类英语文章阅读范文欣赏
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于经济类英语文章阅读范文欣赏
经济方面的问题一直都是为人们所重点关注的,作为写作话题也是很常见的。
今天小编在这里为大家介绍关于经济类英语文章阅读,欢迎大家阅读!
关于经济类英语文章篇1 东南亚诸国无惧英国脱欧唯怕中国经济放缓
or Southeast Asia, the slowdown of Chinas economy may have a bigger economic impactthan the British vote to leave the European Union.
对东南亚地区来说,中国经济放缓对其经济的影响可能要比英国公投脱欧大得多。
Chinas government reported the countrys economy expanded at 6.7 percent in the first threemonths of this year. That is high compared to many countries. However, it is the lowestincrease of its Gross Domestic Product, or GDP, since early 2009.
根据政府报告显示,我国今年前三个月的经济增速为6.7%。
这个增速已经比很多国家要高了。
但是,这是自2009年年初以来国内生产总值(GDP)最低的一次增长。
Joseph Incalcaterra is an economist with the British bank
HSBC. He has studied economicgrowth in Asia from 2000 to 2014. He says Chinese trade became more and more important inthe area during those years. Yet, he notes that Chinas slowing economy is, in his words, weighing down exports in the rest of the region.
尹正和是在英国汇丰银行工作的经济学家。
他研究了亚洲2000年至2014年期间的经济增长。
他表示,这些年来,中国的贸易在该地区变得越来越重要。
但他也指出,中国正在放缓的经济--用他的话说--压制了区域内其他地方的出口。
Estimates place the value of Southeast Asias economies at $2.6 trillion dollars. However,growth has slowed in seven of the 10 members of the Association of Southeast Asian Nations.
东南亚经济的价值估值为2.6万亿美元。
但是,东南亚国家联盟中的10个成员国有7个都出现了经济放缓。
Indonesia has been most affected, at least partly because it exports commodities such as rawmaterials to China.However, Southeast Asias relatively young population and increasing wealthkeep growth possible, although its exports to China are slowing.
印度尼西亚受到的影响最大,至少一部分原因是该国向中国出口原材料。
虽然对中国的出口减少了,但是东南亚的年轻群体及日益增加的财富使经济增长成为可能。
Le Hong Hiep is with the Singapore-based research group ISEAS-Yusof Ishak Institute. He saidhe has not seen a lot of impact from Chinas economic slowdown in Vietnam. He said last year,Vietnams exports to China grew by almost 15 percent. He said those exports which are mainlyraw materials and agricultural products are less affected by a slowing economy.
黎洪和在新加坡尤索夫伊萨东南亚研究院工作。
他表示,自己没有看到中国经济放缓对越南造成太大的影响。
他说道,去年越南对中国的出口量还增加了约15%。
这些出口主要是原材料和农产品,受经济放缓影响较小。
Southeast Asian countries such as the Philippines, Myanmar, Vietnam and Laos have hadchanges in political leadership recently. But that has not stopped the flow of foreign investmentto the area. Not only China, but India, Russia and the United States have been increasinginvestment in the area.
菲律宾、缅甸、越南和老挝这样的东南亚国家最近发生了政权更替。
但这并没有阻止外国投资流向该区域。
不止中国,印度、俄罗斯和美国都增加了在该地区的投资。
Trade between the U.S. and Vietnam increased to $45 billion in 2015. In addition to existingtrade, U.S. President Barack Obama has pushed for the Trans Pacific Partnership
tradeagreement.
2015年,美越双边贸易增长达450亿美元。
除现有贸易外,美国总统奥巴马还推动了跨太平洋伙伴关系贸易协定。
The trade deal includes 12 Pacific nations. Four of those countries, Brunei, Malaysia, Singaporeand Vietnam, are in Southeast Asia. Supporters say the deal counterbalances Chinas influencein the areas economy.
该贸易协定涵盖了12个太平洋国家。
其中包括文莱、马来西亚、新加坡和越南这四个东南亚国家。
支持者称,该协议可以平衡中国对该地区经济的影响力。
Brian Eyler is deputy director of the Stimson Centers Southeast Asia Program. He thinks U.S.investment in the area will continue to increase. He says, We see the U.S. investing more inSoutheast Asia, training more, restructuring its diplomatic architecture, to better integratewith Southeast Asia.
布莱恩艾勒是史汀森中心东南亚项目的副主任。
他认为美国对东南亚的投资将会持续增长。
他说:美国向东南亚投入了更多资金和培训,为更好地促进与东南亚的关系而调整其外交政策。
Eyler said India and Russia are seeking to do the same. He noted that Chinas slowdown leavesroads, ports and other public systems underused. In his words, No one wants to see that goto waste.
艾勒表示,印度和俄罗斯亦是如此。
他指出,中国经济增速放缓致公路、港口等公共设施未得到充分利用。
没人愿意看到这些设施被废置。
关于经济类英语文章篇2 预计2020年中国高净值家庭数量将增至388万户
China will become one of the largest markets of high-net-worth individuals in the world, withthe number of high-net-worth families rising from 2.07m in 2015 to 3.88m at the end of 2020,according to a report released by Industrial Bank Co Ltd and the Boston Consulting Group.
兴业银行与波士顿咨询公司日前发布的一项报告显示,我国高净值家庭的数量将从2015年的207万户增至2020年年底的388万户,成为世界最大的高净值客群市场之一。
During the same period, Chinas personal investable assets will increase from 113 trillion yuan to200 trillion yuan at a compound annual growth rate of 12 percent.
同期,我国个人可投资资产将以12%的复合年均增长率由113万亿元增至200万亿元。
Despite the slowing Chinese economic growth, the wealth of high-net-worth individuals is risingsteadily, said the report.
报告指出,虽然中国经济增速趋缓,但高净值人群的财富正稳步增长。
It is estimated that the investable assets of Chinas high-net-worth individuals will account for51% of Chinas individual wealth in 2020, offering great opportunities for the development ofprivate banking business.
据估计,2020年,我国高净值人群可投资资产将占国内个人资产的51%,为私人银行业务的发展提供巨大的机遇。
Chinese banks are increasingly turning toward capital-light activities and asset management,said Chen Jinguang, vice-president of Industrial Bank. During the transition, private bankingwill become a crucial profit growth engine for the banking industry.
兴业银行副行长陈锦光表示:中国的银行正越来越多地转向轻资本业务和资产管理。
在这一转型过程中,民营银行将成为银行业的一个重要利润增长引擎。
From 2014 to 2015, among 12 banks that announced their performances in private banking,nine posted more than 20 percent growth in assets under management.
从2014年到2015年,在12家披露业绩数据的私人银行中,9家的管理资产规模增速超过20%。
BCG partner and managing director David He said huge market opportunities will continue toemerge in the next five years, as an increasing number of private banking clients
allocated alarger part of their assets overseas.
波士顿咨询公司合伙人兼董事总经理何大勇表示,随着越来越多的私人银行客户在海外分配他们较大部分的资产,巨大的市场机遇将在未来五年内持续出现。
Compared with other countries, the current proportion of Chinas overseas personal assetsto the total is much lower, he said. We estimate that the proportion will rise to 9.4 percent in2020 from 4.8 percent at present, increasing the size of the overseas investment market by 13trillion yuan.
何大勇说:和其他国家相比,目前中国的海外个人资产占总资产的比例要低得多。
我们预计这一比例将从目前的4.8%上升到2020年的9.4%左右,新增市场规模将达到13万亿元人民币。
关于经济类英语文章篇3 调查显示中国消费能力依然坚挺Most Chinese consumers will continue to spend, this year despite slowing economic growth and market volatility, according to research by Boston Consulting Group.
根据波士顿咨询公司的一项调查显示,尽管今年的经济增长有所放缓,市场也有所波动,不过大多数中国消费者仍会继续消费。
About three-quarters of Chinese consumers plan to maintain or increase their spending in 2016, down slightly from 81 percent in 2015, according to the consumer sentiment survey conducted by the BCG Center for Customer Insight.
根据波士顿咨询中心进行的消费者情绪调查显示,2016年,约75%的中国消费者计划维持或提高消费水平,相比去年81%的比例有小幅下降。
The two principal drivers of growth are that consumers have more disposable income and they are willing to spend more, led by upper-middle-class and affluent households, younger consumers, and those employed in high-paying services, the survey pointed out.
该调查指出,消费增长的两个主要驱动因素是消费者拥有更多的可支配收入以及他们愿意进行更多消费。
上层中产阶层和富裕家庭、年轻消费者以及高薪服务行业的从业者主导着这两个因素。
More than 40 percent of Chinese urban households are in the middle class and affluent (MAC) category.
超过40%的中国城镇家庭稳定处于中产阶层及富裕群体。
Chinas younger generation is growing quickly in both numbers and income. Those aged 18 to 30 years old will likely make up more than one-third of the urban population by 2020. Their consumption is growing at a 14 percent annual rate -- twice the pace of the last generation, those older than 35. The young generations share of total consumption is projected to increase from 45 percent to 53 percent by 2020.
中国年轻一代的人数和收入在快速增长。
到2020年,18至30
岁的年轻人口将占全部城镇人口的三分之一以上。
年轻一代的年均消费增长率为14%--是上一代人,即年龄在35岁以上人群的两倍。
到2020年,年轻一代在消费总额当中的占比预计将由目前的45%升至53%。
Consumption in 2016 will be tantamount to consumers moving from the fast lane to the middle lane on the economic highway. They are not pulling into the emergency lane, said Jeff Walters, a BCG partner who oversaw the research.
负责此次调查的BCG合伙人魏杰鸿说:对于从经济快车道转向中速车道的消费者来说,2016年的消费总额将保持不变。
消费者不会进行急剎车。
Chinese consumers like to trade up, but the mix of objects of desire is undergoing some transition, the survey found.
调查发现,中国消费者想要升级消费,但他们想要购买的产品品类组合正发生着一些变化。
Infant and baby products, consumer electronics and financial services remain the top three that consumers are most likely to trade up. Personal care products, such as skin care and beauty, and travel and vacations are moving up the list, too. Cars and durable goods are moving down, perhaps indicating that consumers are postponing big-ticket purchases.
婴幼儿用品、消费电子产品和金融服务仍然是消费者最愿意升级消费的前三大品类。
护肤品和美容产品等个人护理产品以及旅游度假产品的排名也正在上升。
汽车和耐用品的排名有所下降,这或许表明消费者选择推迟高价品类的购买。
猜你喜欢:
1.关于经济的英语演讲稿
2.大学英语四级阅读经济类高频词汇
3.关于中英文双语美文欣赏
4.新闻中常见的经济类英语词汇
5.经济学人双语版阅读精选。