商务英语词汇隐喻使用及映射机制

合集下载

从认知角度看商务英语商标翻译中的隐喻思维

从认知角度看商务英语商标翻译中的隐喻思维

从认知角度看商务英语商标翻译中的隐喻思维从认知角度看商务英语商标翻译中的隐喻思维引言不同国家、地区间的经济交往,从某种意义上讲是不同国家、地区文化的互动。

在不同文化的交互过程中,首先面临的问题是弱化或消除文化障碍,实现文化沟通与交流。

英语作为世界各国家、地区间经济交往和商务往来的有效工具,正在发挥着越来越重要的中介作用。

中国经济迅速增长的势头使中国成为当今世界上最有潜力的商品市场,世界各国的品牌频频跻身于中国市场,给中国消费者留下了深刻印象。

商标名称是树立品牌形象的重要内容之一,作为产品形象的代表,一个好的商标名往往能给消费者留下深刻印象,从而给商品带来无限的商机。

因此,商标名的准确翻译尤为重要。

对于商标的翻译,相关学者从不同角度做了研究。

如:王朝晖和刘刚凤在?新视野下商标翻译原那么与标准的探讨?一文中,将营销学关于品牌名研究的相关成果引入商标翻译原那么之中,融合翻译目的论,就商标翻译的原那么与标准问题进行了讨论。

毛红丽在?进口商标翻译的美学原那么?一文中,通过分析进口商标翻译的策略与方法,说明了在进口商标翻译的过程中,译者注重美学原那么的必要性。

张莉在?商务英汉中的文化因素?一文中指出要重视中西方文化差异,才能做好商务背景下的翻译。

综上所述,国内学者对外国商标名的中文翻译研究,主要集中在以下几个方面:翻译方法和翻译策略,商标翻译与文化,目的论下的商标名翻译,也有从归化异化角度谈商标翻译,亦有从美学角度谈商标翻译的。

隐喻作为一种认知机制在应用语言学〔广义〕中的重要作用已经得到国内外越来越多学者的重视。

但从认知的角度看商标翻译和隐喻的研究并不多见。

本文将从认知的角度,讨论商品商标英译过程中的四种处理方式,分析其中的隐喻思维机制,试图说明对商标名的翻译过程中,隐喻思维对于推动译者在翻译过程中对源语与译语相似性的开掘有着积极的意义。

翻译中的隐喻思维1.隐喻思维的根本概念在西方,从20世纪30年代起,隐喻研究已经从传统的修辞学角度转向语言学角度,形成了隐喻的语义观。

商务英语中隐喻的认知功能研究

商务英语中隐喻的认知功能研究

商务英语中隐喻的认知功能研究隐喻是人类的思维方式,是我们理解抽象概念的认知工具。

商务英语语篇中存在着大量的隐喻,隐喻对于商务领域概念和现象的认知起到了十分重要的作用。

本文对商务英语语篇中隐喻的认知功能及其工作机制进行了简要的分析,总结了其三个主要认知功能,并通过实例阐述了商务英语隐喻认知功能的作用形式和过程。

关键字:商务英语,隐喻,认知功能,认知机制一、引言认知语言学中经验主义认知观(experimentalism)认为隐喻对于人类认知体系的建立和语言形成发挥了重要作用。

因为人的思维在本质上是隐喻性的,隐喻是人类理解不能直接认知的事物的重要工具之一。

人类的认知结构以物质和社会经验为基础,通过人的感知和动觉,对直接概念和基本范畴以及意象图示进行组织和建构,然而,那些不能直接来源于经验的“抽象”概念则要依靠隐喻和转喻的思维方式进行认知,从而反映在语言中。

商务领域中的概念和现象是高度抽象、无法直接来源于经验的,所以,隐喻是商务领域的认知活动中最主要的思维方式。

本文旨在通过对商务英语语篇的分析,探索商务英语中隐喻的主要认知功能,揭示其工作机制。

二、隐喻与商务英语隐喻研究发展到认知阶段得到了广泛的关住和应用。

Lakoff & Johnson 在1980年发表的著作《我们赖以生存的隐喻》中提出概念隐喻理论(Conceptual Metaphor Theory)为隐喻的认知语言学研究奠定了理论基础。

书中指出隐喻在日常生活中是无处不在的,不但在语言中,而且在思想行为中。

我们赖以进行思考和行为的概念系统在本质上也是隐喻性的。

隐喻在本质上是一种认知活动。

1997年Gills Fauconnier 在Mapping in Thought and Language 一书中系统的提出了概念合成理论,为隐喻的认知语言学研究提供了崭新的视角。

Fauconnier 认为人们在认知新事物的过程中会形成四个动态心理空间,即两个输入空间,一个类属空间和一个合成空间。

探讨商务英语经济领域里的隐喻

探讨商务英语经济领域里的隐喻

商务用途英语中写留学论文的经济类文本里存在着大量隐喻现象,其中的隐喻分为约定俗成的隐喻、基于近似性的隐喻和创造近似性的隐喻三种。

本文主要就经济类文本中的隐喻机制及功能进行探讨,指出经济领域里的隐喻使用非常广泛,同其他领域里的隐喻一样,经济领域里的隐喻亦具备多重功能。

一、关于隐喻哲学家、语言学家认为,隐喻性是语言的根本特性,是人类语言和思维不可或缺的基础[1]。

语言的进化、演变和发展离不开隐喻,社会文化、科学技术的进步需要借助语言来反映。

而我们知道,简洁乃语言的生存立身之本。

在社会不断发展过程中,新的学科领域在不断拓展,语言作为反映社会现实的载体,不可能随之无限膨胀和扩大,它往往通过利用现有词汇和结构及熟知的概念去认识、去思维、去经历新拓展的领域和新生成的概念。

这一过程往往要实现认知方式上的跨越,这种跨越正是隐喻的理据。

什么是隐喻?隐喻在英语中的对等语是metaphor,其希腊文词源包括两部分,meta- 意为“超越”,pherain意为“传送”,因而该词的意思是将甲对象之特征“传送”到乙对象,使之得到“超越”其自身的某种意义。

Lakoff and Johnson认为,隐喻是一种迅猛的语义变化过程,是在两个语义域之间通过某种抽象图式类比方式,将一个词从一个语义域应用到另一个语义域[2]。

长期以来,人们将隐喻现象看作只是语言本身的问题,而没有将它看作是构建我们的概念系统、构建我们每天所从事的各种日常活动[3](Brato )的一种有效工具。

实际上,在认知这个世界时,我们正是不断地通过抽象图式类比方式建构各种关系[4]。

我们所建构的这些关系不断形成网络,组成我们的认知系统构架,使得这个世界“可以想象”。

Lakoff 和Johnson还认为,人类概念系统的构建本身具有隐喻性[5]。

日常生活中常使用的隐喻性词语就是佐证,它证明我们在理解事件和经历时就已具隐喻性,如,有关建筑物的用语常用于谈论理论建构:语言学理论和经济学理论都需要有模型(models)、构架(constructs),这些模型和构架又需有结构(structure),结构的各组成部分需紧密结合(bonded)或粘合(cemented)在一起,这样它们就会根基扎实而不至于倒塌(shaky/ crumbling)。

商务英语中的隐喻及其翻译原则

商务英语中的隐喻及其翻译原则

- 225 -校园英语 / 翻译探究商务英语中的隐喻及其翻译原则曲阜师范大学翻译学院/崔娜【摘要】隐喻是商务英语中常见的语言现象,商务英语中的隐喻大多蕴含着英美国家的文化信息,因此,其翻译是一个复杂并值得关注的问题。

本文探讨了隐喻在商务英语中的应用及其分类,论述了商务英语中隐喻的翻译原则。

【关键词】商务英语 隐喻 翻译原则一、引言商务英语作为一种传播知识与信息的工具,简练易懂成为其特征与前提;而修辞正是实现这一前提的关键。

在所有的修辞手法中,隐喻在极大程度上影响了商务英语词汇的来源及其叙述特征。

二、商务英语中的隐喻1.隐喻。

Webster ’s New World Dictionary 解释:“a figure of speech containing an implied comparison in which a word or phrase ordinarily and primarily used for one thing is applied to another ”。

即:隐喻是一种隐含着比喻的修辞格。

其通常和基本用法是:表述某一事物的词或词组被用来比喻另外的一种事物。

2.隐喻在商务英语中的应用。

一些词汇被赋予新意应用到商务英语领域很大程度上依靠于隐喻化,如:(1)一些日常用语通过隐喻被借用到商务领域而具有了新的商务意义。

head 原指人或者动物的一种器官;在商务英语中head 指公司或团体的负责人。

对这两种意义,其指代对象在位置和功能上具有明显的相似性。

正是在这个相似点的基础上,head 被隐喻化,意义发生了转移。

(2)一个领域的术语被用于另一领域产生新的词义。

如:economic recovery ,recovery 一词在医学领域指人身体恢复健康,此处用在商务领域指经济的复苏。

3.商务英语中隐喻的分类。

本文从表现隐喻的词汇的词性出发将商务英语中的隐喻分为名词性隐喻,动词性隐喻,形容词性隐喻和介词隐喻。

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析隐喻是修辞手法的一种,其在商务英语中的运用尤为重要,因为它可以使语言更加生动活泼,增强文字的表达力和说服力。

在商务交流中,隐喻的使用可以帮助人们更好地理解抽象、复杂的概念,同时也可以增强交流双方的感情共鸣。

在翻译隐喻时,要结合上下文和语境进行分析,灵活运用译文技巧,保证原意不变的使译文自然流畅。

本文将从商务英语中常见的隐喻入手,进行具体的翻译分析,帮助读者更好地理解和运用隐喻,并帮助翻译者更好地应对商务英语翻译难题。

一、商务英语中常见的隐喻1. Time is money.这是商务英语中一个常见的隐喻,它意味着时间就是金钱,也就是说时间就是价值、财富。

在商务场合中,时间非常宝贵,每一分钟都可能关系到利益的得失。

这个隐喻用来形容时间的宝贵和珍贵,提醒大家合理利用时间,增强工作效率。

2. The ball is in your court.这个隐喻源自体育运动中的球类比赛,意思是“轮到你做决定了”,也就是说责任或者决策权在某人手中。

在商务英语中,这个隐喻常用于提醒对方该他们做出决定或者行动了,同时也可以带有一定的压力意味。

3. Break the ice.这是一个常见的表达,它的隐喻意义是“打破僵局”或者“破冰”。

在商务场合中,这个隐喻常用于形容在初始时期的交流,希望通过一定的方式或者话题来破除尴尬和局促,促进交流和合作。

5. A golden opportunity.这个隐喻指的是“一个极好的机会”,意味着一个稀有难得的机会,可能会带来巨大的回报。

在商务英语中,这个隐喻常用于形容具有潜力和价值的商机,以及需要抓住的发展机遇。

1. “Time is money." 翻译为“时间就是金钱。

”这个隐喻在华文化中同样有相应的表达:“一寸光阴一寸金”、“时光就是金钱”。

在翻译时可以使用类似的隐喻表达,同时也可以相应加入例句或者情景来增强表达效果。

2. “The ball is in your court.” 翻译为“现在轮到你了。

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析隐喻是一种常见的修辞手法,也是商务英语中经常用到的语言表达方式。

隐喻通过比较或象征的方式来传达某种含义,使得语言更加生动和丰富。

在商务交流中,隐喻常常被运用来描述商业活动、市场行情、管理策略等场景,因此对于商务专业人士来说,了解隐喻的使用和翻译是十分重要的。

本文将就商务英语中的隐喻及其具体翻译进行分析和探讨。

一、隐喻在商务英语中的应用1. 商务活动在商务活动中,隐喻常常被用来形容和解释商业行为和市场现象。

当人们说“市场竞争如同一场马拉松比赛”时,就是用隐喻来比喻市场竞争的激烈程度和商业运作的复杂性。

这样的比喻不仅生动形象,而且能够更好地传达思想和观念。

2. 管理策略在描述管理策略和运营方式时,隐喻也经常被运用。

一个企业的管理者可能会说:“我们需要打破沉闷的局面,吹响新的号角”。

这里的“打破沉闷”和“吹响新的号角”都是隐喻,用来形容改革和创新的管理策略。

这样的隐喻让管理理念更加生动和具体,更容易引起共鸣。

3. 财务状况财务报表和数据分析中,隐喻也经常被用来形容企业的财务状况。

当人们说“公司的财务状况像一条起伏不定的曲线”时,就是用隐喻来形容公司的盈亏变化。

这样的隐喻能够让复杂的财务数据更加直观和容易理解。

1. 直译在商务英语中,有些隐喻可以直接翻译成中文而不失其原意。

“市场竞争如同一场马拉松比赛”,直接翻译成中文“市场竞争激烈”即可。

这样的翻译既保留了隐喻的意义,又让读者更容易理解。

2. 意译在翻译隐喻时,有些情况下需要进行意译来保持原意的表达。

“吹响新的号角”在中文中可以翻译为“提出新的计划”或“展开新的行动”,这样的意译虽然不是直译,但可以更好地表达原文的含义。

3. 省略有些隐喻在翻译成中文时可以省略部分修辞表达,只保留其直观的意义。

“财务状况像一条起伏不定的曲线”可以翻译为“公司的财务状况变化较大”,省略了原文中的比喻,但仍然能够传达出同样的含义。

1. 上下文理解在翻译商务英语中的隐喻时,需要充分理解上下文和语境,以确保翻译的准确性和流畅性。

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析1. 引言1.1 引言商务英语中的隐喻在商务沟通中起到了至关重要的作用,它可以帮助人们更加生动形象地表达自己的想法和观点,从而增强沟通效果。

通过隐喻的使用,人们可以更好地传递自己的意图,使得商务交流更加直观和易懂。

研究商务英语中的隐喻及其具体翻译分析对于提高商务沟通的质量和效率具有重要意义。

本文旨在探讨商务英语中的隐喻及其翻译原则,分析隐喻在商务沟通中的应用,并通过具体翻译实例进行深入剖析。

本文将讨论隐喻在商务沟通中可能遇到的挑战,并提出相应的应对策略。

通过对商务英语中隐喻的研究和分析,可以帮助人们更好地理解和运用隐喻,提高商务沟通的效果和水平。

1.2 研究目的研究目的是为了探讨商务英语中隐喻的使用情况及其翻译策略,帮助研究者更好地理解隐喻在商务沟通中的作用和影响。

通过分析隐喻在商务英语中的具体应用,揭示隐喻在商务交流中的重要性和隐喻翻译的复杂性。

通过研究隐喻的翻译原则和应对策略探讨如何有效地处理隐喻翻译中可能遇到的困难,提高翻译质量和准确性。

最终旨在为商务英语翻译者提供实用的指导,帮助他们更好地应对商务沟通中的隐喻使用,促进商务交流的顺利进行。

2. 正文2.1 商务英语中的隐喻商务英语中的隐喻是指在商务交流中运用隐喻手法进行言外之意的传达。

隐喻在商务英语中起到了提升语言表达的效果和增加沟通效果的作用。

通过隐喻,表达者可以用富有创意和生动的语言来传达自己的观点和意图,从而更好地引起听者的兴趣和共鸣。

在商务英语中,隐喻常常运用在商务谈判、商务会议、商务信函等场景中。

通过巧妙运用隐喻,可以使得商务交流更加生动有趣,同时也能够让双方更好地理解彼此的意图和需求。

隐喻还可以帮助缓解商务交流中的紧张气氛,增进双方的关系。

商务英语中的隐喻翻译需要遵循一定的原则,包括保持原意的完整性、适应目标语言的文化背景和语言习惯、保持语言风格的一致等。

在翻译实践中,翻译人员需要灵活运用不同的翻译技巧和策略,确保隐喻在翻译过程中得到准确传达。

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析1. 引言1.1 商务英语中的隐喻及其具体翻译分析商务英语中的隐喻是一种常用的修辞手法,通过比喻、象征等方式表达意义,使文本更加生动有趣,增加阅读的趣味性和吸引力。

隐喻在商务英语中的应用广泛,能够让信息更加简洁明了,提高沟通效率。

隐喻的翻译策略在商务翻译中起着至关重要的作用,翻译者需要灵活运用对等翻译、解释翻译等方法,准确传达原文的意思。

在商务沟通中,隐喻可以增加信息的表现力和吸引力,帮助双方更好地理解和沟通。

隐喻的翻译也是一个挑战,翻译者需要综合考虑语言、文化等多方面因素,选择适当的翻译策略,确保译文通顺地传达原文的内涵。

隐喻的具体翻译分析涉及到各种具体情境和实践,通过分析案例可以更好地理解隐喻在商务英语中的运用方式和翻译方法。

通过对隐喻的翻译分析,可以帮助提升商务英语沟通的效果,增加文本的质感和说服力。

2. 正文2.1 隐喻在商务英语中的应用隐喻在商务英语中的应用广泛而深远,它能够帮助人们更准确地传达信息、表达观点和建立共鸣。

在商务交流中,隐喻常常被用来解释复杂的概念或情况,使之更易理解。

将市场比喻成战场,产品比喻成武器,竞争对手比喻成敌人,客户比喻成盟友,在商务谈判中充满了各种隐喻的运用。

隐喻还可以用来激励员工、建立团队合作氛围。

把企业比喻成一艘航船,每个员工是船上的一名船员,只有全体船员团结一致,才能使船航行更远。

这样的比喻可以增强员工的凝聚力和归属感,激发他们更积极地投入工作。

隐喻在商务英语中的应用不仅能够丰富语言表达,更重要的是能够加深理解、凝聚共识、促进沟通。

在商务交流中,灵活运用隐喻是非常重要的技巧,可以帮助人们更好地传递信息,取得更好的交流效果。

2.2 隐喻的翻译策略翻译隐喻需要对原文中的隐喻概念有深刻理解。

理解隐喻的语言意义和象征含义是成功翻译的基础。

熟悉不同语言文化的特点也是至关重要的,因为隐喻往往具有文化特定的意义。

翻译隐喻时要注意保持隐喻的形象和比喻性质。

商务用途英语中的概念隐喻认知机制

商务用途英语中的概念隐喻认知机制

商务用途英语中的概念隐喻认知机制商务用途英语中的专业术语往往通过概念隐喻来再现抽象概念。

本文从认知的角度分析了商务英语语篇中常见的概念隐喻。

同时指出概念隐喻具有认知功能,有助于理解商务活动中所体现的经济原理和运作,了解概念隐喻能减少跨文化交际中的语用失误。

标签:隐喻认知商务语篇商务用途英语属于专门用途英语,是以服务于商务活动内容为目标、为广大從事国际商务活动的人们所认同和接受、并具备较强社会功能的一种英语变体,国际商务活动涵盖了技术引进、对外贸易、招商引资、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等。

商务用途英语中存在的大量专业术语会造成人们理解的困难,但仔细分析,不难发现其中有不少属于隐喻的范畴。

而认知理论认为,隐喻能作为理解的工具。

商务用途英语中的隐喻体现了其在商务领域的认知功能,如果我们能了解这些隐含的概念机制,就能更好地理解商务英语语篇,减少跨文化交际中的语用失误。

一、认知理论框架下的隐喻研究现代隐喻研究从认知理论出发,认为隐喻不仅是一种语言现象,它还是人类认知世界的方式,是人们形成概念的非常重要而又普遍的认知机制。

Lakoff和Johnson认为隐喻普遍存在,是人类核心和天赋的认知本能。

人们通过比较不同事物间的相似性而认识事物的特征,从而以新的角度来认识我们生存的世界,特别是抽象事物,建构知识体系。

人们的日常生活会话中充满了隐喻,即使在严密的科学语言中隐喻也随处可见;哲学越是抽象,越需要借助隐喻来进行思考。

我们可能没有意识到隐喻的存在,这主要是由于这些隐喻表达经人们反复使用已成为常规用法固化在语言中,一般人已感觉不到其隐喻性了。

但根植于人类思维的隐喻概念有助于人类不断扩展其认知概念系统。

隐喻是概念系统中一个概念域向另一个概念域的结构映射,即从源领域向目的域的映射,是用一种非常不同领域的经验理解某一领域的经验。

源领域的部分特点被映射到目的域上,后者通过前者而得到部分理解。

而建立起这种联系的基础就是事物间的相似性,这种相似性可以是常规性的,也可以是创造性的,寻找和理解相似性的过程本质上则是两个不同语义领域的互动过程。

商务英语中概念隐喻的翻译要点分析-最新教育资料

商务英语中概念隐喻的翻译要点分析-最新教育资料

商务英语中概念隐喻的翻译要点分析随着社会的不断进步,促进了信息化时代的发展,当前人们获取信息的最主要方式就是通过新闻,能够使人们对政治、经济和文化等方面的内容进行理解。

当前,商务新闻报道形式普遍,英语作为国际化语言的重要组成部分,成为商务新闻的主要报道语言。

但是,在观看商务新闻时,有些人会受语言障碍的影响,无法理解其中的内容。

因此,为了更好地实现商务新闻的表达,在新闻中融入概念隐喻理论是当前的最新应用,受到了人们的广泛关注。

一、概念隐喻理论概述最早提出隐喻理论的是亚里士多德,他主要是将隐喻的概念运用于一种事物上来进行表达。

隐喻是由两个主体共同组成的,两者之间具有一定的差异性。

后来,随着社会的发展和人们认知观念的不同,实现了对隐喻概念创新,对传统概念的隐喻修辞方式进行改革,并提出隐喻是由两个思想构成的,两者之间是一个统一的整体,相互影响,相互作用,实现了对这一理论的完善。

在使用隐喻过程中,需要结合喻体自身的特点,将特性发挥到主体上,需要主体暂时失去自身的特性,以喻体的形式进行表达。

近年来,相关部门加强了对隐喻的研究,对传统隐喻所表达的思想提出挑战。

主要是希望通过感知的语言来实现对东西的传递,并且隐喻发挥的作用不仅仅是需要通过语言的形式进行表达,而是被当作一种认知行为,能够将实际中的两个事物进行有效的联系,实现对另外一个领域的理解。

通过隐喻的运用,改变了人们对新事物的认识,促进了人们思维的扩展。

概念隐喻在我们的生活中被广泛运用,最主要的应用领域就是商务新闻。

二、商务英语中概念隐喻的翻译要点(一)结构隐喻结构隐喻在应用过程中,主要是通过一种概念去理解另一概念的方式,而实现两者概念之间的相互叠加。

人们在认知的过程中,会使人们不自觉的融入自身的经验,实现对熟知概念的理解和运用。

结构隐喻在商务英语中应用较为广泛,能够快速的商务英语中的语法结构进行理解,具有简单明了的优点,并且还可以通过借助源域的形式实现对英语概念的了解,可以取得良好的认知效果,有利于人们对商务英语中的内容进行良好的把握。

论英语商务谈判中的隐喻

论英语商务谈判中的隐喻

论英语商务谈判中的隐喻隐喻作为人类认知思维的一种基本手段,在英语商务谈判中会大量出现,正确理解谈判对手话语中的隐喻意义有利于双方的沟通与合作。

标签:隐喻商务英语谈判一、引言随着中国对外开放的不断深入,越来越多的外国企业来华投资,寻找合作的机会。

在和外商进行谈判的时候,有时我们会发现很难理解对方的某些口语表达,如果按照对方话语的字面意义来理解的话往往不能把握谈判对手的真实意思。

究其原因,一方面由于文化背景的差异,导致我们听不懂对方的一些俚语;另一方面在商务英语口语表达中会出现大量的隐喻,如果对此不熟悉,难免会出现一些理解上的困难。

隐喻在英语中非常常见,英语国家人士在商务谈判讨论中几乎不可能不使用含有隐喻含义的单词或短语,了解英语词汇的隐喻含义能大大提高准确理解商务谈判对手话语的真实意义的能力,从而提高谈判成功的机率。

本文将通过具体例子,探讨商务谈判中隐喻的使用及其理解机制。

二、英语商务谈判中隐喻的工作原理何为隐喻?隐喻,它不同于修辞学上的比喻。

它不仅仅是一种用于修饰话语的语言现象,它还体现了人们的思维方式或认识世界的方式。

许多认知心理学家指出:在人的各种认知能力中,一个主要的和普遍的认知能力是想象(imagination),既把一些概念投射到另一些概念中去。

隐喻作为想象的认知操作,是人的主要认知能力。

所谓的隐喻过程就是从“源域” (source domain)到“目的域”(target domain )的部分特征(可能是原型特征,也可能是非原型特征)的投射映现。

隐喻是人类用一种已知概念对另一种概念进行比喻阐述,从而形成人们可以接受的概念或模式,以使人们自觉或不自觉地按照这种概念或模式进行思维或活动。

自语言学家Lakoff和Johnson发表了名著《我们所赖以生存的隐喻》以来,越来越多的人们意识到隐喻是人类认知的普遍方式。

隐喻也是人类语言的普遍特征。

从某种意义上来说,所有语言都是隐喻的。

人们自觉或不自觉地用隐喻来进行思考和表达。

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析【摘要】商务英语中的隐喻在商务交流中扮演着重要角色,通过比喻和隐喻进行沟通可以使信息更加生动形象且有效传达。

本文首先介绍了隐喻的概念以及在商务英语中的作用,然后详细探讨了商务英语中常见的隐喻,隐喻的翻译技巧和策略,并举例说明了隐喻在商务沟通和写作中的应用。

强调了隐喻在商务英语中的重要性,提出了提高隐喻运用水平的建议,并探讨了隐喻翻译对商务沟通的影响。

通过本文的研究和分析,可以更好地理解商务英语中的隐喻,并提高在商务交流中的应用水平,从而有效促进商务信息的传递和交流。

【关键词】商务英语、隐喻、翻译分析、作用、翻译技巧、翻译策略、商务沟通、写作运用、重要性、提高水平、沟通影响1. 引言1.1 什么是隐喻隐喻是一种修辞手法,是指借用某种事物来暗示另一种事物的比喻方式。

在商务英语中,隐喻被广泛运用,可以使得文本更具表现力和生动性,有助于提高沟通效果。

隐喻可以让读者更好地理解信息,也可以让文本更加富有启发性和想象力。

通过隐喻,作者可以用一个简明扼要的描述来传达复杂的信息,引起读者的共鸣和思考。

在商务英语中,隐喻经常用于描述市场情况、企业管理和团队合作等方面,帮助读者更好地把握商务信息和情况。

熟练掌握隐喻的运用技巧对于提高商务英语写作水平和沟通效果至关重要。

商务英语中的隐喻不仅仅是简单的文学修辞,更是一种可以帮助传达信息、引导思考的重要工具。

通过学习和运用隐喻,可以让商务交流更加生动有趣,更加富有感染力和说服力。

1.2 商务英语中的隐喻作用在商务英语中,隐喻扮演着非常重要的角色。

隐喻能够帮助我们更直观地理解和表达各种商务概念,使得信息传达更加生动和有趣。

通过隐喻,我们可以用熟悉的语言和形象来解释和描述抽象的商务概念,让复杂的概念变得更容易被接受和理解。

隐喻在商务英语中还可以帮助我们建立更紧密的沟通关系。

一些通俗易懂的隐喻不仅可以让我们更容易与他人共鸣,还可以在商务谈判或交流中化解尴尬和疏远感。

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析引言隐喻是一种修辞手法,常常在日常生活和商务英语中使用。

在商务沟通中,隐喻的运用可以让信息更加生动、形象,增强语言的表达力和影响力。

由于文化背景、习惯、习语等因素的影响,隐喻的翻译常常存在一定的困难。

本文将通过具体案例分析商务英语中的隐喻,并探讨其翻译方法和技巧。

一、隐喻在商务英语中的具体应用1. Time is money.时间就是金钱。

这是一个经典的隐喻句型,在商务英语中经常使用。

它表达了时间的珍贵和宝贵,告诉人们应该善于利用时间,把握机会。

在商务交流中,这个隐喻经常被用来强调时间的紧迫性和重要性,以便更好地促成交易和合作。

2. He is a rising star in the company.他是公司里的一颗冉冉升起的明星。

这个隐喻用来形容某人在公司中的地位和发展前景。

在商务沟通中,这个隐喻经常被用来推荐或介绍新人或新员工,以突出其潜力和价值。

3. Our sales are soaring.我们的销售额飙升。

这个隐喻通过比喻的方式表达了销售额的迅猛增长。

在商务英语中,这个隐喻经常被用来强调公司业绩的改善和增长,以展示公司的实力和竞争力。

1. 直译法对于一些常见的隐喻,可以采用直译法进行翻译,保持隐喻的形象和力度。

比如“时间就是金钱”这个隐喻,可以直译成“Time is money”,保持了原文的表达方式和意义不变。

2. 意译法对于一些隐喻在目标语言中不太常见或不易理解的情况,可以采用意译法进行翻译,使隐喻更加贴近目标语言和文化。

比如“他是公司里的一颗冉冉升起的明星”这个隐喻,可以意译成“他在公司里是崭露头角的新星”,使隐喻更加易懂和自然。

3. 解释法对于一些隐喻的含义比较复杂或涉及特定文化背景的情况,可以采用解释法进行翻译,通过加入解释来呈现隐喻的意义。

比如“我们的销售额飙升”这个隐喻,可以通过解释来呈现其含义,比如“我们的销售额迅猛增长,业绩蒸蒸日上”。

商务用途英语中经济类文本里的隐喻机制及功能概述

商务用途英语中经济类文本里的隐喻机制及功能概述

出 的 现 实 价 值 。
1 . 商务用 途 英语 中经济类 文 本里 的 隐 喻 机制
第一 ,
使 用 战争隐 喻内 容 的分析 。
在 一 些 图 文 作 品 和 新 闯 媒
体 的 表 述 中 , 战 争 常 常 作 为 经 济 体 之 囘 竞 争 和 对 峙 的 隐 喻 表 达 方
式,
比 如 说 比 较 常 见 的 C o k e v e r s u s P e
够 在 会 场 之 外 看 到 比 赛 , 常 常 会 利 用 实 况 转 插 把 实 时 画 面 转 插 出
去 ,
让 媒体成 为 运动 活动 的 展示 平台 。
而 利 用 体 育 进 行 隐 喻 的 情
况 十 分 常 见 , 主 要 就 是 利 些 用 一 体 育 活 动 为 表 象 , 隐 喻 某 些 经 济
本 文 首 先 简 单 的 对 商 务 用 途 英 语 中经 济 类 文 本里 的 隐 喻 进 行 分 析 ,
而 后 提 出 了其 相 关功 能 , 希望 能够 为 从 业人 员 提通 过 某种 比 较 隐 晦 的 词 语 或 句 式 来 表 达 某种
征 , 在 某些 特 殊 情 况 下 也 需 要 具 有 形象 的 特 征 , 必 须 要 具 有 一 定
的 可 读 性 才 能 更 好 的 表 达 经 济 类 活 动 的 特征 过 程 等 。 为 了 达 到 这
标 目 一 ,
隐 喻 这 种 常 见 的 表 达 方 式 开 始 出 现 并 且 受 到 愈 来 愈 多 的
ps i

oc a ba


nk
s a
e r
fi
gh t i

商务英语中的隐喻模式研究

商务英语中的隐喻模式研究

2452020年50期总第542期ENGLISH ON CAMPUS商务英语中的隐喻模式研究文/王 颖务英语中的隐喻性表达方式在商务英语语篇中比比皆是,使得抽象的专业的商务英语术语变得更加具体易懂。

根据Lakoff和Johnson的理论,隐喻理论一般包含三种类型:结构隐喻(structural metaphors )、方位隐喻(orientational metaphors)和本体隐喻(ontological metaphors)。

本文将从这三种类型对商务英语语篇中的隐喻进行分析。

1. 商务英语语篇中的结构隐喻。

结构隐喻是利用本体和喻体的映射关系,用本体的各方面的词汇和表达来解释喻体。

尽管这个本体和喻体是两个不同的概念和认知领域,但是因为有着一定的关联性和相似性,在解释喻体时,就可以利用本体涵盖的词汇。

例如:(1)They are lured by grocers with the promise of savings,only to be fleeced. Shops make them do the work of picking the produce and bagging it. They set traps in the aisles—inthe form of strategically placed celebrity magazines or freshly baked doughnuts—to slow shoppers down. (消费者被杂货商以省钱的许诺引诱,结果却被骗。

商店让消费者亲自采摘和装袋。

他们在过道设下陷阱——有目的地摆放名人杂志或新鲜出炉的甜甜圈——以减慢购物速度。

)该例句中,“lure”和“trap”两个词本来都是属于猎人打猎物所使用的词汇。

猎人为了捕捉到猎物,会提前吸引猎物到埋伏圈,然后在猎物的必经之处投下诱饵,吸引猎物上钩,从而捕捉猎物。

商店作为卖家,以省钱为诱饵,吸引消费者进入商店,同时千方百计在消费者最可能经过的过道设下陷阱,比如非常吸引人的名人杂志或新鲜出炉的甜甜圈等,吸引消费者慢下脚步,购买商品,从而捕猎消费者口袋里的金钱。

名词性隐喻在商务英语中的应用

名词性隐喻在商务英语中的应用

名词性隐喻在商务英语中的应用隐喻不仅是一种修辞手段,而且还是一种认知活动。

它充当了一座桥梁,人们借助它更容易定义或理解抽象的商业概念。

本文将商务英语中的名词性隐喻作为主要研究的对象,通过举例分析的方法,揭示名词性隐喻在商务英语中的作用。

标签:名词性隐喻商务英语一、名词性隐喻名词性隐喻,顾名思义就是由名词构成的隐喻,它通过不同事物之间直接或间接的联系使人们对专业化的术语或复杂陌生的事物得到更精确的概念。

用作隐喻的名词是由评价功能和称名功能组成的。

评价功能是将隐喻与语言联系起来,称名功能是将隐喻与言语联系起来。

顾名思义,称名功能就是根据两种事物之间的相似之处,将一种事物的名称转移,然后当作另外一种事物的名称。

这样就实现了名称的转移。

例如,人的‘腿’与桌子的‘腿’具有相同的特点,这是因为它们都起到了支撑的作用,这就是我们所说的喻底。

所以,我们可以说,隐喻的本质就是事物或行为的相似性。

范文芳指出:“作为语言的隐喻使用,名词性隐喻是语言使用的高级阶段。

”而作为名词化隐喻的一种,名词性隐喻可以很容易地被辨识出来。

首先,这是因为大部分的名词都属于指称词语,我们可以很容易区分规约化的指称和非规约化的指称。

第二,名词词语指称的事物更具有意向性,更易想象。

在商业领域中,由于商业概念的抽象性,经济学家经常借助隐喻表述那些难懂的概念。

二、名词性隐喻在商务英语中的分析商务英语来源于日常生活中的用语,它承载了经济生活并保障其顺利进行。

一般情况下我们会通过一些日常用语来表达或讨论与经济相关的定义或事件,所以名词性隐喻在商务活动中也就具有了普遍性的意义。

1.名词性隐喻在商务英语中的普遍性当我们在认知事物的过程中,总是先通过比较不同事物的相似性来认识事物,用自己比较了解或具体的概念词汇来表达所要表达的事物或事件。

因此,通常状态下我们会借助不同事物或不同词汇之间的形态或状态的相似性进行联想。

这就是一个构建名词性隐喻的过程,同时也是名词性隐喻的本质。

商务英语中隐喻及其翻译策略

商务英语中隐喻及其翻译策略

商务英语中隐喻及其翻译策略【摘要】本文主要探究商务英语中的隐喻,提出翻译措施,助力于提高商务活动交流有效性。

研究过程中,以商务英语隐喻概述为切入点,将商务英语中隐喻分为方位隐喻、实体隐喻和结构隐喻,提出翻译原则及方式,从而为相关工作者提供参考。

【关键词】商务英语;隐喻;翻译前言隐喻研究最早可追溯至古希腊亚里士多德。

在认知语言学中,认为隐喻不仅属于语言现象,也是人们谈论思维的工具,其已经成为语言学研究热点。

特别是在当今社会,各种层次、门类交流深入,交流中隐喻作用及地位愈发突出,是否能够正常理解隐喻功能对于交流活动质量与进程具有直接影响。

隐喻是运用语言的普遍现象,商务英语属于专门用途英语组成部分,故也存在诸多隐喻。

因此,应当做好商务英语隐喻翻译,为顺利实施商务交流提供支持。

一、商务英语隐喻概述商务英语涉及领域众多,专业性较强,社会发展下拥有商务含义逐渐丰富,部分短语在商务英语和通用英语中意思不同,如Dosage and administration 中administration代表用量,不同于通用英语意思。

商务英语中常见一词多义情况,以认知语言学而言,均属于商务“隐喻”,隐喻概念体系是人们思维、认知、语言和行为的基础。

隐喻能够让人们以熟悉的概念体系掌握、认识新知识,优点在于生动、形象、间接,主要是由于隐喻通常“以旧知新”,是建立在事物相似性基础上,人们通过两类或两个对象属性相似点或相同点,由此及彼,从一个对象属性向另一个对象推理,以认识新事物,进而实现认知范围的扩大。

隐喻是语言运用中的普遍情况,理查兹作为英国修辞学家,曾说:“我们生活中每三句话极可能出现隐喻。

”商务英语也含有诸多隐喻,特别是在经济全球化与生产力进步下,国际交流中商务英语举足轻重,理解和翻译隐喻已经成为顺利展开商务活动的重点,需加强对隐喻翻译的理解,明确其结构与类型,方能更好地翻译隐喻。

二、商务英语的隐喻类型1.方位隐喻。

人类生存中方位空间作为基本概念,是任何自然地相互作用,以自然界空间方位等空间对称概念所架构的,即为方位隐喻。

商务语篇中的词汇隐喻和语法隐喻及其互补性

商务语篇中的词汇隐喻和语法隐喻及其互补性

商务语篇中的词汇隐喻和语法隐喻及其互补性词汇隐喻和语法隐喻在商务语篇中大量存在,对商务活动起着至关重要的作用。

本文探讨了词汇隐喻和语法隐喻在商务语篇中的功能。

结论:为了商务语篇的语篇功能,二者具有互补性。

标签:词汇隐喻语法隐喻互补性經济全球化后,出现了大量的商务语篇。

认识其写作翻译特点,对从事商务活动的人至关重要。

一、词汇隐喻亚里士多德时期,人们将隐喻看作一种修辞手段。

后来,隐喻被认为是一种重要的认知方式。

人们建立抽象概念,离不开隐喻。

隐喻利用一种概念表达另一种概念,依靠两种概念联想的相似性相连。

1.概念隐喻亚当·斯密在其经济学著作《国家财富》一书中,用“无形的手”来比喻操纵经济变化的规律。

在“经济杠杆”隐喻中,借助杠杆的概念来描述经济。

杠杆与经济的相似性在于:可在外力的作用下,调节事物。

商业概念可以表达为战争,游戏和旅行等易理解的概念。

战争:商场如战场。

市场像碉堡。

旅行:贸易是一次探险。

游戏:贸易是一种游戏。

贸易是足球比赛。

此种表达,可将复杂的概念简单化。

2.空间隐喻用上、下、前、后等空间概念来组建另一种概念系统,经济中的发展或不景气常用上、下来表示。

向上运动是好的。

如:外汇储备稳定上扬。

The market prices keep rising these days.而向下运动是不好的。

如:经济持续走低。

外贸出口大幅回落。

The company has gone into adecline because of falling demand.前、后的空间概念也常表示经济的前进或倒退。

如:联邦储备委员会主席格里思潘诚几个月来经济发展遇到了逆风。

空间隐喻形象地说明了经济走向,将经济概念空间隐喻化。

3.实体隐喻将抽象无形的念看作是具体的有形的实体。

水能聚集,可流进流出。

人们将其概念投射到商业领域,把经济事物比作流水,如流动资本、冻结资本,浮动汇率。

形成“资金是流水”的隐喻,传达了资金流动的形象。

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析

商务英语中的隐喻及其具体翻译分析商务英语中的隐喻是指通过比喻和暗示的方式,将一个概念或事物与另一个概念或事物联系起来,以便更生动、形象地表达出某种意思。

隐喻可以增强语言的表现力和说服力,但也需要适当地解读和翻译。

1. Time is money.时间就是金钱。

此处将时间比喻为金钱,强调时间宝贵且不可浪费,翻译时可以用类似的比喻或者直接翻译成“时间宝贵”。

2. The ball is in your court.球在你这边了。

此处将“球”比喻为责任或决定权,表示某个决策权已交到对方手中,翻译时可以保留比喻或者直接翻译成“决定权在你手里”。

3. We need to cut through the red tape.我们需要破除条条框框。

此处将“红色的带子”比喻为无谓的规定和程序,表示需要消除官僚作风和繁琐程序的限制。

翻译时可以用类似的比喻或者直接翻译成“消除繁琐程序”。

4. Let’s touch base later.以后再联系。

此处将“规则棒球比赛中回到最初的安全点”比喻为回归或重要的联系,表示需要再次联系或者回归主题。

翻译时可以用类似的比喻或者直接翻译成“以后再联系”。

5. He is the apple of my eye.他是我心目中的宝贝。

此处将“眼中的苹果”比喻为最珍爱的人或事物,强调某个人或事物在自己心中的重要性。

翻译时可以用类似的比喻或者直接翻译成“我心中最珍爱的人”。

6. This project is a cash cow.这个项目是摇钱树。

此处将“奶牛”比喻为盈利的手段,表示这个项目可以带来丰厚的收益。

翻译时可以用类似的比喻或者直接翻译成“盈利的项目”。

总的来说,商务英语中的隐喻需要根据具体语境进行解读和翻译,保留比喻或直接翻译取决于具体情况。

掌握隐喻的使用和翻译,对于有效沟通和商务谈判非常重要。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务英语词汇隐喻使用及映射机制内容摘要:词汇的隐喻使用是商务英语的一个特点。

商务英语词汇的隐喻使用一方面是为了实现更好的表达效果,另一方面,也促进了商务英语表达的多样化。

本文主要从商务英语词汇的基本特点出发,探究其隐喻使用及映射机制的运用意义与策略。

关键词:商务英语词汇隐喻映射机制商务英语在表达的过程中,出于专业性及严谨性的表达诉求,会遵循一定的表达原则。

但是,作为一种英语应用的分支,商务英语在运用与表达的过程中,也会沿袭一些共有的语言表达机制,其中比较突出的就是在表达过程中隐喻及映射的使用。

作为一种词汇修辞的运用,商务英语在隐喻及映射机制方面的使用,让其词汇表现的立体感更加突出。

因此,从商务英语词汇的基本特点出发,分析其隐喻及映射机制的使用对于促进商务英语词汇研究理论的丰富与完善具有一定的借鉴意义。

一.商务英语词汇的特点首先,商务英语词汇的复杂性。

这里所说的复杂,主要指代两个层面的内容。

一个是商务英语词汇所涉及的学科门类及体系都比较庞杂。

从商务所涉及的行业来看,房地产、汽车、日用品、保险、教育培训等诸多领域都开始不断升级。

因为商务的场合不同,所以,在商务英语词汇中具有一定广博的知识框架是其胜任这份工作的基础。

另一个是,商务英语除了在商务材料方面呈现出一定的复杂性,在商务英语词汇的对象及应用的场合等诸多都提出了比较高的要求。

其次,商务英语词汇的正式性。

从语言使用的体例上来看,商务英语词汇在语言使用层面更多的是一种正式文体的使用。

这就意味着,在进行商务英语词汇的使用过程当中,要注意措辞方面的得体与严谨性。

尤其是在一个更为正式的商业谈判场合中,这种对于、商务语言的正式性要求也会更高。

在商务英语词汇中可以借助某一媒体平台来与市场进行积极的互动,但是,在词汇的选择如果采取的是照单全收的做法。

因此,对于商务英语词汇表达的准确的分析与定位还是在一定程度上存在着不清晰与不正式的问题。

在商业合作中,商务英语词汇的正式性,一方面是商务英语发展的本来诉求。

另一方面,也是现代商业社会对语言翻译的基本要求。

最后,商务英语词汇专业性。

从语言的层面来看,商务英语词汇是一个专业度要求比较高的语言项目。

因为,商务英语词汇的专业性是促进其在社会商业领域中发挥出更大价值的基础。

如果,无视了这种词汇的专业性,则会让整体的商务英语的运用效果大打折扣。

另外,在商务英语词汇的使用过程当中,不同商业领域对英语词汇的专业性也提出了不同的要求。

但是,虽然从专业的程度上存在着一定的差别,但是对商务英语词汇的专业性要求则是一个重要的翻译诉求。

二.隐喻及映射机制的内涵从语言修辞格的角度来看,隐喻是一种语言的修饰性表达。

在进行论述的过程中,将两个存在一定的相似性或者相关性的事物进行连接使用,来起到一个形象表达的效果。

在英语语言中,隐喻是一种比较常见的修辞手法,关于其内涵及特点的具体界定,不同的研究者从不同的视角出发得出过不同的结论。

本文在借鉴相关研究成果的基础上,将隐喻的具体分类及使用进行了初步的分析与归纳。

从整体上来看,隐喻可以分为以下几种类型。

首先,简易隐喻。

在隐喻体系中,简易隐喻是最为常见的一种隐喻。

这样的隐喻,在句法结构的表达方面是非常简单和具有一定的规则性的。

简单来讲,简易隐喻是一种循规蹈矩的隐喻表达方式。

含有简易隐喻的句子结构的语法结构比较规整,在意思的传递与表达中也比较容易让人理解。

在句子中可以找到本体与喻体,两者具有比较明显的相关性。

例如,You are as beautiful as spring flower.这个句子就是一个含有简易隐喻的句子。

在这个句子中有本体,也有喻体。

因为句式的结构比较简答,所以在理解的过程中不会存在着比较大的困难。

其次,隐性隐喻。

和简易隐喻形成比较大的对应与区别的是隐形隐喻。

这样的隐喻很难从字面上发现本体或者喻体。

需要在理解的过程中,通过上下文的方式来进行辅助理解。

隐性隐喻因为在表达中具有一定层面的隐藏性。

所以,无论是在句子的结构还是本体与喻体之间的相关性等方面都需要借助语言环境来进行句子所要表达含义的理解。

例如,Their marriage is on wings.这个句子所使用的就是一种隐性的隐喻。

在这个句子中,可以看到本体是他们的婚姻,但是喻体却不是很明确。

通过上下文可以看出他们的婚姻关系处在分裂的状态中,而不能简单的将其理解为字面的含义,他们的婚姻在翅膀上。

最后,复杂隐喻。

从结构的层面上来看,复杂隐喻是一种综合体。

在进行表达的过程中,将简易隐喻与隐性隐喻等诸多的语言表达修辞进行了一定程度的融合。

正是因为这种融合其在句子的结构以及所要表达的含义方面会存在着一定的复杂性与理解层面的难度。

当然,在具体的语言表达中,这样的结构与使用方式并不多见。

总之,隐喻虽然在分类方面形成了自己的一些特色。

这些特色一方面体现了隐喻在表达使用中的效果性,也为今后的语言翻译制造了一些客观层面的难度。

这也是本文尝试对其分类进行系统归纳与分析的原因,为接下来的英语翻译手法及翻译策略的探讨寻求一定的理论基础。

三.商务英语词汇隐喻及映射机制使用的意义首先,隐喻及映射机制是一种语言的修饰。

在商务英语词汇表达的过程中,简单的平铺直叙会给人一种普通而不新奇的感觉。

通过隐喻这种修辞手法的使用可以在一定层面上促进语言表达意图的实现,从而让所描写或者表达的对象更加具有立体感。

这种语言的修饰是商务英语词汇表达中比较常用的一种手法。

在这种语言修饰的助力下,读者对所要表达事物的特色与特点也更加理解。

其次,隐喻及映射机制是一种语言表现的强化。

在进行商务英语词汇表达的过程中,对于隐喻的使用一个基本的落脚点是通过这种修辞手法来实现主观情绪及思想的表达。

在这个过程当中,作为一种语言表现的主要路径与方式,隐喻可以很好的通过某种必要的修辞手法来实现语言表现层面的强化。

从这个层面上来看,隐喻是商务英语词汇表达中的一个不可或缺的重要组成部分。

因此,在今后的商务英语词汇中,无论是从句法结构层面,还是从语言的表达方面都需要重视这种语言功能的实现与表达。

最后,隐喻及映射机制是一种作者情绪的彰显。

既然是隐喻,那么在进行表达的过程当中,就不可避免的作为一种主观情绪间接表达的方式与工具。

从语言动机的层面来看,作者之所以会选择借助隐喻这种修辞方式来进行句子含义的表达,就是通过本体与喻体的相关性来进行主观情绪的彰显。

在这个过程当中,语言背后的情感色彩也就得到了很好的提升。

总之,隐喻作为语言修饰、强化与作者主观情绪的彰显,在今后的使用,尤其是在进行英汉翻译的对接过程中,要充分考量这种内在的语言逻辑性与表现力。

四.商务英语词汇隐喻及映射机制使用策略首先,隐喻的对等发展。

隐喻的对等主要表现在两个层面。

一个是语言形式层面。

另一个是语言内容的表达层面。

只有将两者很好的结合在一起,隐喻的对等才算得上比较成功。

在与英文进行对接的过程中,由于文化层面的差异会存在着一定的不匹配的问题。

例如,各种隐喻的翻译与表达。

在这种情况下,需要借助功能理论来进行诠释,因为太过直接的表达反而会影响语言思想内容的传递。

其次,隐喻的使用要不断的与时俱进。

语言是随着社会时代的不断发展而发展的。

因此,在商务英语词汇隐喻的使用中,不要墨守成规,要从商务英语词汇隐喻的具体实践出发,不断的探求商务英语词汇隐喻水平及策略的提升。

商务英语词汇隐喻的时代性对词汇使用的创新性提出了比较高的要求。

因此,无论是对哪一种词汇,在借鉴相关基础理论的基础上,也应该不断的推陈出新。

再次,遵循一定的词汇使用规则。

在进行商务英语词汇隐喻及映射机制中,在其内在一般都沿袭着固有的格式及条文要求。

这种要求在某种层面上来讲已经成为一种固有的行文惯例。

因此在商务英语词汇隐喻及映射机制的使用过程中,可以尝试借助固定的规则及格式的要求,来将其中所包含的内容进行具体的对应。

这种在词汇层面的对应,就如同是套用固有的模式。

只有基于这种基本格式框架下的商务英语词汇隐喻及映射机制的使用,在今后的词汇使用中,才会从内容与框架上取得更大的一致性。

最后,注意商务英语词汇隐喻中的一词多义。

词汇的一词多义在语言学中并不是一个特殊的现象,包括英语、汉语、韩语、德语等诸多的语种中,都在不同程度上存在着词汇的一词多义现象。

所谓的商务英语词汇的一词多义现象,从字面的意思来看就是某一词汇具有两个或者两个以上的含义与意思。

这些含义有的相似,有的与本意之间距离比较遥远。

例如,在英语词汇中,spring 本初的含义是春天,可是在实际的运用过程中,它又逐渐呈现出了泉水与弹簧的内涵。

一词多义现象产生的原因是极为复杂的。

一方面是在语言发展的进程当中,由于文化或者是语言习惯等方面的原因,一些简单的词汇在内容及含义的表达方面表现的更加丰富。

另一方面是词汇本身就具有一定的衍生与创造的能力。

无论是通过哪一种方式或者渠道所产生的词汇的一词多义现象,其对日常的英语交流与商务英语合作所产生的影响还是比较深远的。

商务英语词汇是商务英语进行沟通与表达的基础,本文主要从商务英语词汇的基本特点出发,分析在其进行表达的过程当中,隐喻及映射机制使用的意义及策略。

由于研究的水平有限,在论述的过程中,难免存在偏颇,还恳请专家、学者进行批评、指正。

参考文献[1]甘雯.商务英语词汇的特点及其翻译[J].湘潮(下半月)(理论).2008(10)[2]朱芳.多媒体网络下的商务英语词汇教学[J].校园英语.2015(03)[3]马利红,李永芹.商务英语词汇习得途径探究[J].中国ESP研究.2011(01)(作者介绍:王莹,牡丹江师范学院应用英语学院2012级学生)。

相关文档
最新文档