浅析译前准备对口译现场表现的影响-以茅台荣膺世界烈酒大赛金奖新闻发布会口译实践为例

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Graduation Report for Master of

Interpretation

Analysis of the Effect of Interpreter’s

Preparing on Performing

---Interpreting Report on the Press Conference of Moutai’s Wining Gold Medal

in WSA

By

MA Rong

Superviser: Prof. Wang Lifei & Dr. Shi Chunli

Practice Tutor: Ms. Dong Keshi

School of International Studies

University of International Business and Economics

Mar., 2014

毕业报告原创性声明

本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。

特此声明

报告作者签名:2014 年4月10日

致谢

值此论文完成之际,衷心感谢我的校内导师王立非教授和石春莉老师。王立非教授科研能力突出,为人温和而又不失威严,时常关心学生、提携学生,在学习工作生活各个方面给予我极大的指导。研究生第一年期间,就带领我参与国家社科基金项目“商务话语名物化的语料库考察及研究”的相关工作,在《商务外语研究》联名发表“英语经济学”一文,并翻译出版《牛津图解中学商务》教材;同时针对毕业论文,在很早之前就为我指明方向、扫清疑惑。对于一名学生来讲,得到导师如此提携,是莫大的荣幸。石春莉老师作为第二导师,在毕业论文写作开题、构建框架以及修改细节方面付出了很多心血。正是两位导师的悉心指导与培养,我的学术素养及翻译素养才得以提高,得以完成该论文。此外,高彬老师及王东志老师在论文参考资源选用方面也提出不少建议,还有研一期间就督促我早日完成毕业报告的陈俐丽副教授以及英语学院其他诸多在论文完成上给予我指导与支持的老师,在此一并做出感谢。

马荣

2014年4月

概要(500字)

随着国际间交往的日益增多,国际会议的频繁召开,口译活动尤其是高规格会议口译活动发挥着越来越重要的作用,这引起了来自不同领域学者越来越多的关注。中国的口译研究相对起步较晚,初期大多以谈经验为主,或是从语言学角度分析,而理论的发展较为薄弱。进入21 世纪,这一状况有所改善,引入了大量先进的理论,其中关联理论尤其是关联翻译理论对口译过程极具解释力。本报告记录了笔者在钓鱼台国宾馆参与茅台荣获世界烈酒大赛金奖新闻发布会及晚宴期间的口译实践经历。考虑到此次口译任务形式具有很强的对外传播及交际性,而恰好关联理论是语用学中专门研究语言交际的理论,从交际的特殊角度来分析会议口译思维,值得深究。该报告从会议口译本身的两轮交际特点出发,结合语用学中的关联理论在翻译尤其口译方面的发展,具体分析了关联翻译理论在此次实践活动中的指导与运用,同时适当穿插吉尔的精力分配模式,通过重点分析口译过程中的难点,细化译前准备对于口译现场表现的影响。此外,简要归纳了林超伦等口译实践大师对于译前准备及应对现场紧急情况的做法,并结合个人体会,突出理解任务、准备任务、不断寻求最佳思维和语言关联对于口译工作的重要性。

关键词:会议口译,关联翻译理论,精力分配模式,译前准备,口译表现

ABSTRACT

Analysis of the Effect of Interpreter’s Preparing on Performing

---Interpreting Re port on the Press Conference of Moutai’s Wining Gold Medal in

WSA

With increasing international exchange and international conferences, interpreting activities, in particular conference interpreting activities reveal a growing importance, arousing research interests of more scholars from different fields. The interpreting theory development in China is weaker than other countries given a late start. Most of the early researches were experience-based or linguistic based. In the 21st century, a large number of advanced theories were introduced; in particular relevance theory is gaining momentum in explaining the process of interpreting. This report documents the interpreting practice for the press conference of Moutai’s Wining Gold Medal in the World Spirits Award. With the guidance of the Relevance theory and Gile’s effort model, it analyses the application of the established theories, summarizes masters such as Mr. Lin Chaolun’s practice in handling preparing and performing while giving prominence to the effect of preparing on performing by focusing on analyzing the difficulties during interpreting. In the end, by referring to personal experience, it highlights the importance of understanding and preparing the task for interpreting.

Keywords: Conference Interpreting, Relevance Theory, Effort Model, Preparing and Performing

相关文档
最新文档