“人体触碰图”为你解析男女可触碰部位(英汉对照)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“人体触碰图”为你解析男女可触碰部位(英汉对照)

‘Body map’ reveals chaps won’t let male strangers near their feet... but no area is off limits to the ladies

来源:中国日报网

If you struggle to know when it is appropriate to give someone a hug or even simply pat them on the arm, help is at hand.

如果你不知道何时与人拥抱或轻拍对方手臂比较合适,这里就有现成指南帮你解决这一难题。

Oxford University scientists have created a series of body maps that show just where we are comfortable to be touched.

牛津大学的科学家制作出了身体地图系列,告诉人们别人碰我们哪些部位会感觉舒服。

The ‘touchability index’ provides colour-coded information for everyone from our nearest and dearest to extended family, casual acquaintances and complete strangers.

该图表通过不同的颜色来显示可触碰指数,范围包括最亲密的人、家人、点头之交以及陌生人。

人体触碰图为你解析男女可触碰部位

Not surprisingly, the study of five European countries found that buttoned-up Britons were the least touchy-feely.

这个针对五个欧洲国家的研究发现:不出所料,沉默寡言的英国人是最不喜欢被别人触碰身体的人群。

It also showed again, unsurprisingly that the less we know someone, the less comfortable we are to be touched by them.

该研究还显示,同样在意料之中的结果还有越不熟悉的人触碰我们,越让我们感到不适。

However, there was one noticeable exception.

然而,有个例外值得引起人们关注。

Men, it seems, have no areas which would be completely off limits to a touch from a total stranger as long as the stranger is a woman.

对男性而言,只要对方是女性,即使是陌生人也没有触碰禁区。

Working with Finnish scientists, Oxford University psychologist Professor Robin Dunbar set out to investigate where we are comfortable

to be touched and just how much the answer depends on who is doing the touching.

牛津大学心理学教授罗宾邓巴与芬兰科学家合作,调查何种程度的触碰可以被我们所接受,以及触碰人身份不同对这一行为的影响有多大。

Almost 1,500 men and women from Britain, Finland, France, Italy and Russia were given a series of outlines of the human body and asked to colour in which parts they would allow someone to touch, front and back. 他们给来自英国、芬兰、法国、意大利和俄罗斯等国家约1500名男性和女性发了一系列人体图谱,让他们将可触碰区域用颜色进行标记,包括前身和后身。

Each person created touchability maps for 13 members of their social network, including their partner, their parents, their siblings, aunts, uncles, cousins and acquaintances.

每位参与者针对13种不同社会关系制作了可触碰身体图,包括配偶、父母、兄弟姐妹、阿姨、叔叔、表亲和熟人等。

They also coloured in two more shapes, one for a stranger of each sex.

受访者还标出了针对同性与异性陌生人的可触碰图。

人体触碰图为你解析男女可触碰部位

In general the closer the relationship, the fewer areas of the body that were taboo, although people tended to be uncomfortable about letting anyone except their nearest and dearest touch their erogenous zones.

通常情况下,关系越亲密,可触碰的雷区就越少。但人们普遍不愿意让最亲密的人以外的人触碰自己的性感带。

This meant that while a woman might be happy for her uncle to stroke her back, her front would be off limits. And male strangers should note that almost all parts of the female body are to be avoided, other than the hands.

这意味着,一名女子可能乐意让自己的叔叔拍她的后背,而前身则为禁区。男性陌生人应注意,除了手,女性几乎所有部位都是碰不得的。

Interestingly, the men studied had a different viewpoint.

有趣的是,受访男性对此持不同观点。

They didn’t want another man touching them, with even the head and the feet no-go zones.

男性不希望同性碰触他们,甚至连头和脚都是禁区。

相关文档
最新文档