英语学习中的汉语负迁移现象及其对英语教学的启示

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
.. .— —
14. 4 . — —
《 新两部) 0 2 1 期 21.1
英语学习中的汉语负迁移现象及其对英语教学的启示
易将 “r o da n 理解 为 “ g 吉祥 ” 意思 , 个正 好 不 符合 英 语 的意 思 。 的 这 笔者在 教学 过 程中 , 见有 的学 生写 出这样 的英语 句 子 : uhv 碰 Iy ae fo
语言 之间在 词形 和词义 方面 的存在着 相似度 和差 异度 , 也会 影 响外 语学 习者 学习语 言的 速度 。词 汇迁 移 又可 以 分 为词 性 和词 义 的迁 移 。比如在词 汇 的搭配 。汉语在 表达 “ 排球 ” “ 打 和 踢足 球 ” 分
别 用 了两个不 同的动 词 : 打 ” “ ” 而 在 英语 中 不 管 是 排球 还 “ 和 踢 ;
迁移现 象及 其 对大 学英语教 学的 启示 , 为在教 学 中应重 点分析 英汉在 语音 、 态、 认 形 句法 结构 、 篇章 结 构的 差 别和 中西 文化 的 差异 , 从 而使 学 生避免 汉语 负迁移 的影响 。
【 关键 词 】 英语 学 习; 负迁移 ; 英语教 学 ; 示 启


引 言
语 言和语 言 之间 存在着许 多相 同点和 差异 , 当然在 语言 的学 习 过程 中 , 二语言 学习者 会受 到母语 的影 响。这 一现象 在语 言学 上 第 称之 为 “ 迁移 现象 ” 。产生 这一现 象 的主 要原 因 主要 是 由于 语言 学 习者 所学 习的第 二外语 同语 言 学 习者 的母 语之 间存在 着 很 多不 同 和相 似性 。汉语 和英语这 两种 语 言也不例外 , 很多方 面都 存在 着 在 相 同和不 同。 因此 , 国的 英语 学 习者 也 会受 到母 语 汉语 的 影 响 。 中 研究 这一现 象有 助于 中国的 英语 学 习 者理 解英 语 和 汉语 之 间的 差 别 , 学 习英语 的过程 中克服 母语 的影响 , 更加 准确的 、 在 使用 地道 的 英语 表到 自己 的意思 。
五 、 语 结
教 学 改 革

m nyyucnm k hsw r r o( oe,o a aegot okf u 有钱 能使 鬼推 磨 ) 很显 然 , oy , 从语 法的角 度来 看 , 个句 子 没有 错 误 , 这 让懂 英 语 的 中国 人是 可以 理解 的 : 要说 明有钱 可 以解决 一切 问题 。如果这 样的 句子 让一 个 主 英 国人 或者 美 国人来 读 , 然 没有 语 法错 误 , 是他 们 仍 然 无法 理 虽 可 解 。这 主 要是 因为英 汉两种 语言 所 处 的文 化 不 同 。如 果这 个 学 生 写成 : oe en vrhn。也许 外 国人 能理 解这 个 学 生 要表 达 M ny as e ti m e y g 的意 思 。这 一现 象充 分说 明文 化 的迁 移 成 为中 国 学 生学 习 英语 的 障碍 , 产生 了文 化的负 迁移 。
是足 球都 用了 同一个 动词 : p y 。比如 , 国人 说 “ 茶 ” “l ” a 中 红 而英 语 却 说 “l kt ”还 有就是 英汉 两种语 言中很 多词 汇在感 情色彩 上 ba a , c e
有 很大的 不同 。比如汉语 中的 野心 ”和 “ 心 ” 两个 不 同意 思 雄 是 的词 汇 , 是在 英语中 用 同一 个词 汇 “m io ” 表 达 。在 翻译 的 可 a btn 来 i 时候 , 英语 的学 习看更 要注 重 英语 词汇 的 文化 意 义 , 不能 简 单 的词 对 词的翻 译 , 比如 , 一种 白象牌 电池 , 象就 简 单 的翻 译成 “ h e 有 白 w i t 二 、 言 迁移 的理论 背景 语 e pat。可 是 , 一短语 在英语 中有 “ 余的 负担 ” l hn” e 这 多 的意 义 , 这样 “ 迁移 ” 最初 是被作 为一种 心理 称谓 而被 提 出 来的 。在 教育 心 对这种 电池 的销售会 起到 负面 的 影 响。可 见 汉语 词 汇 的意 义有 时 理 学理论 中 , 移是 指将学 会 了的行为从 一种 情景转 移至 另一种 情 会阻碍 英语学 习者 学 习 英语 的 词 汇 的意 义 , 成 了 词 汇 意 义 的 负 迁 形 景 。对语 言迁 移的研 究可 以 追溯 到 2 O世纪 5 O年代 。Ld (97 迁移 。 ao 15 ) 指 出 “ 习者往 往 把来 自于 母语 的 形 式和 意 义 转移 到 所 学 的外 语 学 3 句子 结 构 的 迁 移 、 和 其文 化当 中 , 迁移 不仅体 现在语 言学 习者 的口语 以及和 语 言 这种 英语和 汉 语 属 不 同 的 语 系 , 法 存 在 着 很 大 的 差 别 。赵 蕙 句 有 关的文 化活 动中 , 而且体 现在理 解该 种外语 和其 文化 中。学 习 新 (00 概括 为 : 句子结 构以 主语 和谓 语 为核 心 , 各 种 短语 2 1) 英语 统摄 知识时 , 习者将 以前所 掌握 的 知识 , 能 , 验等 影 响新 知 识 , 学 技 经 新 和从 句 , 主到次 , 由 递相叠 加 , 复杂 ; 语恰恰 相反 , 句 子 结构 而汉 它的 技能的 学 习的一种 过程 。 较 短 , 的定于 通常位 于名词 之前 , 、 语和 宾语的 排列 常 常 句中 主语 谓 迁 移一 般分为 负迁 移和 正 迁移 。正 迁 移是 指 的是 先 前 的一种 不会 紧密相 连 , 是中 间插 入 了定 语或 其他 成 份 。比 如 , 而 笔者 在 英 语言对 后来 习得 的语 言学 习有 促进 作用 ; 负迁移 是指 先前学 习的 一 语 写作 中看 到这 样的句 子 :hr a t ft et s d. 那 儿 有 T e r a oo s dns t y ( e e l u u 种 语 言对 后习得 的语 言的学 习具有 干 扰和 阻 碍作 用 。如 果 两种语 很 多学生在 学 习) 。对 比一 下这 两个 句 子 , 会发 现学 生 是将 汉 语 的 言在 某个 方面存在 相 同点或者 相似 点会产 生正迁 移 , 也就是 先前 习 句 式套用在 了英语 的表 达中 。也就是 汉语 的句式 被应用 到英 语 中 , 的语 言会 促进 后习得 语言 的学 习 , 比如 , 语和 汉 语在 句 子 主要 结 产 生了 负迁移 。另外在 做汉译 英时经 常 受到汉语 的影 响。 比如 : 英 他 构方 面都 遵循 了相 同的结构 : 主语 + 谓语 + 宾语 。那 么在中 国学 生 在 教室 里唱歌 。有 的学生 会翻译 为 : ei tec s omi s g g H l s o i i . n h ar s n n 学 习时候 , 、 英语 汉语 这种结 构 的相 似 性就 会 有利 于 他们 掌 握英 语 对 比两 个句子 就会发 现学 生讲汉语 的地点 状语 位置应 用在 英语 中 。 的句 式 , 生 了正迁移 。反之 , 发 两种语 言在 某个 反方面 存在 着不 同 , 汉 语中 地点状语 ~般在 主语 和谓语 之间 , 而英语 的地 点状语 应该 在 那 么就会 产生 负迁移 。具体 到英 汉这两种 语 言 , 在英语 是一 种 句 子的 末端 , 以正 确 的 英语 的 句 子 应 该 是 : ei s g gi te 比如 所 H i i s nn nh lsr o 具 有曲折 变化 的语言 , 表达 时间 的概念 主要是 体现在 动词 的词 尾变 c a s o m o 化 上 , 语不 具备这 一特点 , 以中 国学生在 表达意 思 时 , 往会 而汉 所 往 4 篇章 结构的 迁移 、 忽 视 了动词词 尾的 变化 , 就是 学生在 学 习英语的 受到汉 语的 影 响 这 中西方 在思维 方面 存在 着 很大 的 差别 。美 国语 言 学 家 Kpa al n 和 阻碍 , 以就 产 生了负迁 移 。 所 认为汉 语语篇 遵循 一种螺 旋思维模 式 , 而英语 的语篇 属于 直线 形的 三、 迁移 的种 类 思维模 式 。向健雄 (09 指出 中国人 的 螺旋 式 的思 维模 式表 现在 20 ) 从迁 移 的语言 层面 又可 以将 语言 的迁移 分为语 音迁 移 , 汇迁 话语语 篇上 就是一 种逐步 达 到高 潮 式 , 词 即先 避开 主题 , 宽 泛 的时 从 移 , 法迁移 和语 用迁移 。 、 句 间空 间入手 , 整体 到局 部 , 到大 , 从 从小 由远及 近或从 整体 到一 般再 1 语 音 迁 移 、 到个 别 。而西 方 的直线 型思维模 式体 现在语 篇里 就是逆 潮式 , 具体 很多 第 二 语 言 习 得者 在 学 习 语 言 的 过 程 中 , 易 将 母 语 中 的就 是文章 往往 开门见 山 , 话题 放 在 最 前面 , 容 把 引起 读 者和 听 者 的 的 语 音应 用 到 第 二 语 言 中 。 比如 , 国人 将 c s 的 发 音 经 常 读 注意 。所 以英语 的段落 开头有 一个 “ 韩 ls a 主题 句 ” 后其 他 的 围绕 主题 然 作 / a :/不 是 /l: 。 这 是 因 为他 们 为 了 符 合 韩 语 和 阿 拉 伯 句展 开 。可 是 , 生由于 长期 受 到汉 语 思维 的 影响 , 英语 写 作中 kl s a kas / 学 在 语 的语 音 规 则 , 入 了额 外 的 元 音 。 实 际 上 这 是 因 为 把 英 语 作 往往 会按汉 语语篇 结构 去写 英 语 的文 章。写 出 的文 章 经 常中 心不 加 为 第 二语 言 学 习 的韩 国 人 和 阿 拉 伯 人 在 学 习 英 语 时 将 母 语 的 明确 , 连贯 , 义衔 接不 清。 缺乏 语 5、 用 迁 移 语 发 音规 则 迁 移 到 英 语 单词 的发 音 中 了 。这 种 迁 移 对 语 言 学学 习 者来 说 是 一 种 负 迁 移 , 第 二 语 言 学 习 日 对 寸不 利 的 。 ( 4 , p 2 迁移 这一现 象不仅 仅发 生在语 言知识 的层面 , 还会 发生在 语 用 co ) ok 。中 国 的 学 生在 学 习英 语 的 过程 中 , 常 会 受到 汉 语 语 音 层面 。 因为两种语 言的 文化存 在很多 的不 同 , 以很容 易产 生将 一 经 所 的 影 响 。 比如 很 多 学 生在 学 习英 语 时 常 常会 在 词 尾 添 加 元音 的 种语 言文 化现象 用在另 一种语 言 的学 习中 。 “ ” 龙 英汉 两种 语 言 里 情况 。 所 指是不 同的 , 国 人认 为 “ ” 一 种 吉 祥 的 象 征 ; 英语 里 的 中 龙 是 而 2 词 汇 迁 移 、 “r o ” da n 是一种 邪恶 的象 征 。所 以在 中 国 学生 学 习 英语 日 也 很容 g 寸
英语学习中的汉语负迁移现象及其对英语教学的启示
教 学 改 革
英 语 学 习 中 的汉 语 负 迁移 现 象及 其 对 英 语 教 学 的 启示
石 维 钊
( 西安 科 技 大 学人 文 与 外 国语 学 院 陕 西 西 安
70 0 ) 16 0
【 摘
要 】 本 文 中以语 言迁移理 论为基 础 , 分析 了语 言 迁移的种 类 , 讨 了中 国的 大学 生在 学 习英语 的过 程 中所产 生 的汉 语 负 探
相关文档
最新文档