trados格式文件使用方法

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Trados使用方法

1. 什么是trados

Trados是一种计算机辅助翻译(CAT: Computer Aided Translation)软件,它也称为翻译记忆(TM:Translation Memory)软件。什么是翻译记忆?简言之,就是将译员做过的工作,用Trados提供的工具存储起来,放到其主要的句料库(记忆库)中,在进行翻译工作前,公司文员会利用公司历史记忆库对需要翻译的文件进行分析处理,只要是记忆库中有的,Trados就会自动将其翻译出来,完全相同的句子,在Trados 中称为100%完全匹配,我们通常将其翻译出的100%完全匹配的译文字体设置为蓝色字体。类似的句子,在Trados中称为非100%完全匹配,它用一种称为模糊匹配的方法,给出参考译文,我们通常将其翻译出的非100%完全匹配的译文字体设置为红色字体,让译员去选择、修改。

2. 什么是trados格式文件

含有trados标记的文件称为trados格式文件,它通常有三部分组成:trados标记、原文、译文。如英文:“The system and its components supplied to meet this Technical Specification shall also conform to the applicable requirements of these and other general articles or specifications of the Tender Documents”.经trados处理后的格式为:The system and its components supplied to meet this Technical Specification shall also conform to the applicable requirements of these and other general articles or specifications of the Tender Documents.其中“”即是trados格式,紫色字体“”代表该句话与文件库的匹配率(0表示该句话与记忆库的匹配率为0,1-99表示该句话与记忆库的匹配率为1-99之间,100表示该句话与记忆库的匹配率为100%完全匹配;

使用时通常将匹配率设定为75-100之间,即只有当所用记忆库中的句子与所需翻译文件中句子的匹配率达到75或以上时才将其翻译出来,低于75的均视为匹配率为0)。“”前面的字体下面带有虚线,是可隐藏部分,即为trados所处理文件的原文,翻译时切记勿对此部分进行任何改动,紫色字体“”后面的字体下面没有虚线,是不可隐藏部分(实体字部分),即为trados翻译后的译文。当所翻译的句子与所用记忆库的匹配率为0时,表明所用记忆库中没有与所翻译文件的匹配率能达到最低设定值(通常为75)的句子。无论汉译英还是英译汉,凡经trados处理后的文件,都会有三种情况出现,具体如下:

a) 英译汉:

1) This specification covers the complete service air system and instrument air

system for satisfactory operation of the Power and Desalination islands. (匹配

率为0或低于最低设定值)

2) 在机组所有运行模式和维护期间,使用气动机械工具、扳手等所需的厂用

空气。(非100%完全匹配)

3) 所有气动设备、仪表和控制仪器所需的高纯度、无油、不含水仪用压缩空

气。(非100%完全匹配)

b) 汉译英:

1)卖方必须保证提供符合本技术协议书和相关有效、最新工业标准的高质量产

品,同时应满足中、印双方的合同和技术协议的要求,如有差异,以中、印

双方的合同和技术协议为准。(匹配率为0或低于最低设定值)2)This

Technical Specification specifies only the minimum technical requirements and

does not detail all related issues and the clauses of applicable codes and

standards.(非100%完全匹配)3) From the submission of this Technical

Specification up to the Contract coming into effect, if the Supplier does not

explicitly give in written form any disagreement from this Technical

Specification, the Purchaser may consider that the products of the Supplier fully

meet this Technical Specification. (非100%完全匹配)

3. 翻译带trados格式的文件应注意事项

1) trados格式的完整性

翻译时要保证整个trados格式的完整性即:“”。只需将紫色字体“”后面的实体字翻译成所需翻译文字即可,如下句只需将标黄部分译成中文即可,其余任何格式均不得改动。

This specification covers the complete service air system and instrument air system for satisfactory operation of the Power and Desalination islands.2) 将断句的句子合为一句如:

This specification covers the complete service air system and instrument instrument air system for satisfactory operation of the Power and Desalination islands.明显能看出上述两句应为1句,但trados却将其识别为2句,这时我们需要先将2句合为1句再进行翻译,即:

This specification covers the complete service air system and instrument air system for satisfactory operation of the Power and Desalination islands.注意:在进行合并时应将虚线部分与虚线部分合并,实体部分与实体部分合并。

3) 将2句合为1句的句子拆分成2句如:

The consumption of air is mainly intermittent. Therefore, the air receivers together with the distribution pipe work shall serve as a pressure accumulating system against pulsation and allows for short time peak consumption without the need of a compressor start明显能看出上述两句应为2句,但trados却将其识别为1句,这时我们需要先将1句拆分为2句再进行翻译,即:

The consumption of air is mainly intermittent. Therefore, the air receivers together with the distribution pipe work shall serve as a pressure accumulating system against

相关文档
最新文档