好莱坞电影里的中国元素
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
好莱坞电影里的另类中国元素
来源:李晓(昊岳)的日志
在上世纪90年代以前的欧美电影里,如果需要出现亚洲元素,那基本都是日本。而我现在每天看电影都在发现,中国元素实在是太多了,而好莱坞对中国元素的运用,也有了本质上的改变,从一味的蔑视嘲讽,到现在的尊重,甚至有时是亲切的戏谑。我简单总结了一下,请大家欣赏。
《阿甘正传》里,中美乒乓外交是一场重头戏,但是,阿甘回国后接受采访说的话却比较实在,和那时的美国比起来,我们确实什么都没有。
《朱诺》是一部非常人文关怀的电影,片中有一段是朱诺刚开始知道怀孕后准备去堕胎,在诊所门口还有一个华裔的同学在宣传反对堕胎。与此相反的是,朱诺做为中学生,明显对中国的了解不够,说出的话十分另我不快。
《无间行者》里,想从美国黑帮手里买高级芯片的是中国政府的人,这就简直无法考证有没可能有这样的事了。
《神奇四侠2》直接把最后的大决战放到了上海,来之前还炸毁了一段长城。但影片一看就知道是在美国的制片厂搭的景,感觉很怪异。
老男人汤姆克鲁斯饰演的《碟中谍3》也发生在上海,这次是实地拍摄,所以连“办证”我们都可以看到。但其实在上海街头的那场追车戏,还是在美国搭景拍的。
《红龙》的导演是个中国通,但是红龙和红中扯上关系,还是有点离谱了。
《杀死比尔2》的混蛋导演更是不折不扣的中国迷(其实是中国香港迷),除了找来刘家辉,台词也是让我们看得兴高采烈。
《间谍游戏》里,中国成了美国的假想敌,这种现象在苏联解体后就特别明显了,在美国电影里,中国越来越厉害,所以很多敌对的元素出现。
影片中布拉德皮特饰演的特工被关在中国苏州的监狱。
《变形金刚》里,美国人也认为只有中国有能力入侵他们的系统。
《狮入羊口》里,参议员说出了如下的话。
《战争之王》里有同样的内容,凯奇饰演的军火贩子经常来中国买武器,而他的理由是他比较喜欢打枪,这句话他是用中文说的。
《人工智能》展望未来的时候也忘不了中国,彼时看来中国已经非常强大,连美国人也要依赖我们的先进药物。
《热血警探》的导演号称看过所有的动作片,所以毫无疑问他也是香港片和成龙的粉,片中直接出现了成龙的DVD,在英国小镇超市的售价是4.99元。
浪漫而又残酷的《杀手没有假期》里,两个杀手师徒在聊天,下图的台词的意思你要看过电影才知道,总之就是在老外眼里,中国人都会功夫,都很厉害。
《卡桑德拉之梦》里,汤姆威尔金森饰演的整容医生在中国挣了大钱,大家都颇为不解,而伍迪艾伦的台词实在是太一针见血了。(当然此字幕的译者有一点小小的个人发挥)
《华尔街》里,迈克尔道格拉斯的角色商场致胜的秘诀是熟读《孙子兵法》,实际上导演奥利佛斯通也是个中国通。
《热带惊雷》简直是本斯蒂勒奉献给中国影迷的礼物,对中国事物进行了一系列的戏谑。除了一开场恶搞的北京哭猴奖,小罗伯特唐尼飙的那5分钟中文可以把你笑死,而细心的影迷还可以发现,片中有特写镜头揭示用来染黑唐尼皮肤的是中国的正骨水。
成人童话《大鱼》里,中国人以很怪的形象出现,争议很大。
《肖申克救赎》里的这句台词在很多片子都有出现,中文在英文里就是最复杂的东西的比喻说法。
白头翁的爆笑喜剧《粉红豹》里,中国队居然进了某足球赛事的半决赛,对阵法国队。我只能无语。老外太看得起国足了。
《致命浪漫》只是昆汀编剧的,但是他还是通过让男女主角看《喋血双雄》来致敬了吴宇森。
《撞车》里的偷渡客疑似中国人,有待考证。但毫无疑问中国偷渡的人确实很多的。
《戏梦巴黎》里惊现毛主席的海报,让我心里高兴的是,中国人也可以和切格瓦拉一样成为自由的象征。
源地址:/GetEntry.do?id=467236657&owner=200391409