【初中语文诗集】满庭芳渔父词翻译及赏析
中吕满庭芳渔父词元曲注释及赏析
中吕满庭芳渔父词元曲注释及赏析
【原文】
中吕·满庭芳·渔父词(扁舟棹短)
乔吉
扁舟棹短。
名休挂齿,身不属官。
船头酒醒妻儿唤,笑语团圞。
锦画图芹香水暖,玉围屏雪急风酸。
清江畔。
闲愁不管。
天地一壶宽。
【注释】
渔父:犹言渔翁。
扁舟棹短:扁舟,小船。
棹,桨。
天地一壶宽:这里指远离世俗,天地便宽。
【赏析】
此曲作者写与妻儿老小共享天伦乐,不求名,不做官,船头醉酒,笑语赏月,心旷神怡,天地便宽。
如此写来,颇富生活气息,人情味十足。
【题解】
乔吉《渔父词》共二十首,各自从不同角度描写悠闲自得的美好生活。
此首曲反映了作者避开政治、与妻儿老小共享天伦之乐的美好。
内容拓展:
《渔父词》可作抒怀之作来读。
作者在生计艰难中,仍吹箫自娱,表现出文人绝不与俗世同流合污的乐观向上的精神。
“箬笠”两句写手头活计箫条,一“轻”字,写出作者达观之情,“一江夜潮,明月卧吹萧”勾勒出明净疏朗的氛围。
《满庭芳》原文及翻译
《满庭芳》原文及翻译导语:宋代盛行的一种中国文学体裁,宋词是一种相对于古体诗的新体诗歌之一,标志宋代文学的最高成就。
下面店铺给大家分享《满庭芳》原文及翻译,供大家参考学习。
原文:山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。
暂停征棹,聊共引离尊。
多少蓬莱旧事,空回首,烟霭纷纷。
斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。
销魂,当此际,香囊暗解,罗带轻分。
谩赢得青楼,薄幸名存。
此去何时见也,襟袖上,空惹啼痕。
伤情处,高城望断,灯火已黄昏。
翻译:元丰二年,暮冬。
会稽山上,微云轻抹;越州城外,衰草连天。
城门楼上的号角声,时断时续。
在北归的客船上,秦少游正与一位歌妓举杯话别。
数月前,蓬莱阁内一见钟情的往事,此刻已化作缕缕烟云。
眼前是夕阳西下,万点寒鸦点缀着天空,一弯流水围绕着孤村。
客心凄楚,更难舍惺惺相惜的知音。
此情此景,令人销魂。
万种离情,这会儿都付与赠别的香囊,轻分的罗带。
半生来,功名不就,空赢得薄情郎的恶名。
此一去,何时重逢?禁不住泪沾城不见,灯火黄昏。
鉴赏:这首《满庭芳》是秦观最杰出的词作之一。
起拍开端“山抹微云,天连衰草”,雅俗共赏,只此一个对句,便足以流芳词史了。
一个“抹”字出语新奇,别有意趣。
“抹”字本意,就是用别一个颜色,掩去了原来的底色之谓。
传说,唐德宗贞元时阅考卷,遇有词理不通的,他便“浓笔抹之至尾”。
至于古代女流,则时时要“涂脂抹粉”亦即用脂红别色以掩素面本容之义。
按此说法,“山抹微云”,原即山掩微云。
若直书“山掩微云”四个大字,那就风流顿减,而意致全无了。
词人另有“林梢一抹青如画,知是淮流转处山。
”的名句。
这两个“抹”字,一写林外之山痕,一写山间之云迹,手法俱是诗中之画,画中之诗,可见作者是有意将绘画笔法写入诗词的。
少游这个“抹”字上极享盛名,婿宴席前遭了冷眼时,便“遽起,叉手而对曰:”某乃山抹微云女婿也!“以至于其虽是笑谈,却也说明了当时人们对作者炼字之功的赞许。
山抹微云,非写其高,概写其远。
它与”天连衰草“,同是极目天涯的意思:一个山被云遮,便勾勒出一片暮霭苍茫的境界;一个衰草连天,便点明了暮冬景色惨淡的气象。
李渔满庭芳_文言文翻译
满庭芳
李渔
绿窗春与天齐,红杏枝头春意闹。
一钩新月,一钩金弓,半钩玉钩,半钩金弓。
柳暗花明,又一钩金弓。
晓风残月,清泪一钩金弓。
白头翁,绿窗前,白发如霜,青春已逝,空留白发。
叹人生,如梦如幻,恍若隔世。
忆往昔,青春年少,风华正茂,今何在?叹人生,如梦如幻,恍若隔世。
独坐幽篁里,弹琴复长啸。
深林人不知,明月来相照。
空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。
译文:
满庭芳
李渔
绿窗前春色与天空相接,红杏枝头春意盎然。
一弯新月,似一钩金弓,半弯则是玉钩,半弯又是金弓。
柳树阴暗处花朵明亮,又似一钩金弓。
晨风吹拂残月,泪水似一钩金弓。
白发苍苍的老翁,站在绿窗前,白发如霜,青春已逝,只留下白发。
感叹人生,如梦如幻,恍若隔世。
回忆往昔,青春年少,风华正茂,如今却在哪里?感叹人生,如梦如幻,恍若隔世。
独自坐在幽静的竹林中,弹琴又长啸。
深林中无人知晓,明月来照耀。
空山新雨过后,天气渐渐晚秋。
明月照在松树间,清泉在石头上流淌。
竹林外桃花盛开,春江水暖鸭先知。
蒌蒿遍地芦芽短,正是河豚要上岸的时候。
在这篇《满庭芳》中,李渔以细腻的笔触描绘了春天的美景,同时也抒发了对人生无常的感慨。
诗中通过对自然景物的描绘,表现了诗人对美好时光的留恋和对逝去青春的惋惜。
诗中的意象丰富,情感真挚,给人以深刻的印象。
渔父词原文翻译及赏析3篇整理
渔父词原文翻译及赏析3篇整理渔父词原文翻译及赏析3篇渔父词原文翻译及赏析1原文:侬住东吴震泽州。
烟波日日钓鱼舟。
山似翠,酒如油。
醉眼看山百自译文我住在太湖边上,在烟波里每天划船钓鱼。
青山像翠玉,美酒浓如油,喝醉了就看着山特别自由。
解释侬(nóng):吴语经典特征字,此处指我。
东吴:泛指今太湖流域一带。
震泽:即今太湖的别称。
赏析:这两首词是元皇庆二年(1313年)十二月,赵孟頫和其夫人的四首《题渔父图》所作。
这首与上一首一样,表达了词人情愿作浩淼烟波中的钓徒,自由拘束,无拘无束的心情。
赵孟頫家在太湖,这正是范蠡放舟之所在,渺渺烟波的湖面上,每天驾着渔船来往,闲来看山,兴至饮酒。
山很翠,酒尤美,醉卧舟中,眼望群山,愈发觉得古人范蠡的选择没错,逍遥拘束的江湖生活才是志向所在。
这首词清淡美丽,仿佛见青山、淡水、扁舟、醉叟,诗情画意洋溢其间。
诗中对山水的描绘是客观风景的真实反映,透露出的.宠爱与憧憬之情,表达了渴望远离布满危机的官场世界,以求得心灵的平和与安静的愿望。
全词最终归结为“自由”二字,而这正是词人最深切、最热闹的憧憬。
渔父词原文翻译及赏析2渺渺烟波一叶舟,西风落木五湖秋。
盟鸥鹭,傲王侯,管甚鲈鱼不上钩。
译文及解释译文一只小船行在浩渺的烟波上,西风吹叶落,太湖上一片秋意。
我和鸥鹭结盟,傲视王侯,管他什么鲈鱼能不能上钩。
解释渔父词:词牌名,是“渔歌子”的别名。
仲姬:妻子管道升的字。
其人书画皆长,诗词亦精,与卫夫人并称“书坛两夫人”。
五湖:说法不一,有指江苏太湖;有指太湖及其四周四湖;有泛指各处湖泊,如言“五湖四海”。
盟鸥鹭:与沙鸥白鹭结盟,示意归隐山水田园。
王侯:指权贵。
侯,侯爵,古代五等高级爵位的其次等。
鲈鱼:体扁平,嘴大,鳞细,背灰绿色,腹面白色,肉味鲜美,是一种珍贵的鱼。
创作背景这两首词是元皇庆二年(1313年)十二月,赵孟頫和其夫人的四首《题渔父图》所作。
赏析赵孟頫夫人管道升的那首词“人生贵极是王侯”不失为真情之作,但从诗首先应当具有形象性的特质的`角度而言,她的词未免有直露的、理念化的毛病。
秦观《满庭芳》原文、注释、译文及评析
秦观《满庭芳》原文、注释、译文及评析原文:满庭芳宋秦观山抹微云,天粘衰草 [24] ,画角声断谯门 [25] 。
暂停征棹,聊共引离尊。
多少蓬莱旧事 [26] ,空回首、烟霭纷纷。
斜阳外,寒鸦数点,流水绕孤村 [27] 。
销魂 [28] 。
当此际,香囊暗解,罗带轻分 [29] 。
谩赢得青楼,薄幸名存 [30] 。
此去何时见也?襟袖上、空惹啼痕。
伤情处,高城望断,灯火已黄昏。
注释:[24]粘:宋本作“连”,此据毛晋《汲古阁本》。
[25]画角:饰以彩绘的号角。
谯门:城楼,其下设门以通行人,上建楼以望敌情。
[26]蓬莱旧事:指对某歌女的恋情。
绍兴有蓬莱阁,秦观曾来此冶游。
[27]“寒鸦”两句:从隋炀帝“寒鸦飞数点,流水绕孤村”化出。
[28]销魂:南朝江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣!”[29]“香囊”二句:是说情人互赠信物,以结深情。
香囊,盛放香料的锦囊。
罗带,系腰的丝带。
[30]谩:空。
青楼:指歌舞欢场、妓女居处。
薄幸:薄情、负心人。
译文:会稽山上,云朵淡淡的像是水墨画中轻抹上去的一般;越州城外,衰草连天,无穷无际。
城门楼上的号角声,时断时续。
在北归的客船上,与歌妓举杯共饮,聊以话别。
回首多少男女间情事,此刻已化作缕缕烟云散失而去。
眼前夕阳西下,万点寒鸦点缀着天空,一弯流水围绕着孤村。
悲伤之际又有柔情蜜意,心神恍惚下,解开腰间的系带,取下香囊。
徒然赢得青楼中薄情的名声罢了。
此一去,不知何时重逢?离别的泪水沾湿了衣襟与袖口。
正是伤心悲情的时候,城已不见,万家灯火已起,天色已入黄昏。
评析:这首惜别之作,据《避暑录话》,元丰间就已盛行于淮、楚了。
其时作者不过三十岁左右,写得缠绵悱恻,表现出对自己的情人——一个会稽歌妓的深情眷恋。
上片写景:微云、衰草、流水、寒鸦,色调凄婉,正与离情相合。
过片后,纯乎写情:“销魂”四句,真把小女子轻怜轻惜、难解难分的深情写到了十分。
“谩赢得”一句,是无可奈何的痛惜之语,并不是轻薄口吻。
秦观《满庭芳》宋词赏析及注释翻译
秦观《满庭芳》宋词赏析及注释翻译秦观《满庭芳》这首诗主要描写了怎样的内容呢?全诗寄托了诗人什么样的情感?下面跟着小编一起来赏析下!满庭芳①秦观山抹微云,天连衰草,画角声断谯门②。
暂停征棹,聊共饮离尊。
多少蓬莱旧事,空回首、烟霭纷纷。
斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村③。
销魂。
当此际,香囊暗解,罗带轻分④。
漫赢得青楼,薄幸名存⑤。
此去何时见也?襟袖上、空惹啼痕。
伤情处,高城望断,灯火已黄昏。
[注释]①满庭芳:此调取柳宗元诗句“满庭芳草积”。
又名《锁阳台》、《满庭霜》、《潇湘暮雨》、《满庭花》、《话桐乡》。
②山抹微云:指一缕缕薄云横绕山腰,像是涂抹上去一样。
天粘衰草:指远处的枯草紧连着天际。
画角:涂有彩色的军中号角。
谯门:高楼上之门,可以眺望远方,今城市所存鼓楼,正与谯门同。
③“寒鸦”句:化用隋炀帝诗句:“寒鸦千万点,流水绕孤村。
”④香囊:装香物的小袋,古人佩在身上的一种装饰物。
⑤漫:徒然。
薄幸:薄情。
【译文】远山抹上一缕淡淡的白云,枯黄的草与低天相连,谯楼上画角声时断时闻。
远行的船请暂停下,让我们把离别的苦酒共饮。
多少蓬莱阁的往事,如今空自回首,都化作纷纷飘散的烟云。
远望斜阳外,千万只寒鸦在飞舞,江水静静地绕过孤村。
黯然销魂啊,此时此刻,我暗暗解下香囊相送,你把罗带同心结轻分,就因此我在青楼落了个,薄情郎的名声。
这一去何时才能相见,襟袖上空留下斑斑泪痕。
最伤情的地方是,高高的城墙已在望中消失,灯火闪烁天已到黄昏。
【评点】本篇为词人写离情别恨名篇。
词着意描绘秋日黄昏与恋人分别时的凄凉伤痛的.情景,融入了词人仕途蹭蹬的身世之感。
词中“山抹微云,天连衰草”、“斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村”等句,状深秋凄迷萧瑟极精当生动,为千古名句。
上片主要写景,寓情于景。
开篇三句描写眼前的景色,为抒发离愁做铺垫。
“暂停”两句笔锋一转,回到眼前的宴席上,点明离别的主题。
但出乎意料的是,词人并没有继续写宴席,而是开始回忆旧情往事。
渔父原文及赏析
渔父原文及赏析渔父屈原〔先秦〕原文屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去,不复与言。
译文屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。
他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。
渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。
”渔父说:“圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。
世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?”屈原说:“我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。
怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。
怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?”渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。
唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。
”便远去了,不再同屈原说话。
注释既:已经,引申为“(在)……之后”。
颜色:脸色。
形容:形体容貌。
三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。
屈原曾任此职。
是以见放,是:这。
以:因为。
见:被。
淈(gǔ):搅浑。
餔:吃。
糟:酒糟。
歠(chuò):饮。
醨(lí):薄酒。
成语:哺糟歠醨高举:高出世俗的行为。
在文中与“深思”都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。
《满庭芳》意思及全词翻译赏析
《满庭芳》意思及全词翻译赏析《满庭芳》意思及全词翻译赏析人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。
[译文] 空山人静,乌鸢无拘无束,怡然自乐,小桥外边,绿波荡漾,水色澄清,鸣声溅溅。
[出自] 北宋周邦彦《满庭芳》风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。
地卑山近,衣润费炉烟。
人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。
凭栏久,黄芦苦竹,疑泛九江船。
年年,如社燕,飘流瀚海,来寄修椽。
且莫思身外,长近尊前。
憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。
歌筵畔,先安枕簟,容我醉时眠。
注释:溧水:今江苏省县名。
莺(yīng):黄莺,又称黄鹂、仓庚等。
乌鸢:即乌鸦。
溅溅:流水声。
九江船:白居易《琵琶行》:“住近湓江地低温,黄芦苦竹绕宅生。
”社燕:子春社时飞,秋社时归去,故称。
翰海:沙漠。
这里泛指遥远、荒僻的地方。
修椽:长的椽子。
身外:身外事,指功名利禄。
译文:风已老,莺正年轻。
梅子熟了,果肉鲜圆,正午茂密的经树酒下圆形的阴凉笼罩的地面。
地势低洼靠近山,衣服潮湿总费炉火烘干。
人家寂静乌鸦无忧自乐翩翩,小桥外边,新涨的绿水湍流激溅。
久久凭靠栏杆,遍地黄芦苦竹,竟仿佛我自己像遭贬折的白居易泛舟九江边。
年复一年。
犹如春来秋去的社燕,飘飞流浪在大漠荒原,来寄居在长长的屋檐。
且不去想那身外的功名业绩,还是怡心畅神,常坐酒樽前。
我这疲倦、憔悴的江南游子,再不忍听激越、繁复的管弦。
就在歌宴边,为我安上一个枕席,让我醉后可以随意安眠。
赏析:周邦彦于公元1093年(哲宗元祐八年)任溧水(今江苏溧水县)令,时年三十七岁。
无想山在溧水县南十八里,山上无想寺(一名禅寂院)中有韩熙载读书堂。
韩曾有赠寺僧诗云:“无想景幽远,山屏四面开。
凭师领鹤去,待我桂冠来。
药为依时采,松宜绕舍栽。
林泉自多兴,不是效刘雷。
”由此可见无想山之幽僻。
郑文焯以为无想山乃邦彦所名,非是。
上片写足江南初夏景色,极其细密;下片即景抒情,曲折回环,章法完全从柳词化出。
“风老”三句,是说莺雏已经长成,梅子亦均结实。
《满庭芳》原文及翻译
《满庭芳》原文及翻译导语:宋代盛行的一种中国文学体裁,宋词是一种相对于古体诗的新体诗歌之一,标志宋代文学的最高成就。
下面店铺给大家分享《满庭芳》原文及翻译,供大家参考学习。
原文:山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。
暂停征棹,聊共引离尊。
多少蓬莱旧事,空回首,烟霭纷纷。
斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。
销魂,当此际,香囊暗解,罗带轻分。
谩赢得青楼,薄幸名存。
此去何时见也,襟袖上,空惹啼痕。
伤情处,高城望断,灯火已黄昏。
翻译:元丰二年,暮冬。
会稽山上,微云轻抹;越州城外,衰草连天。
城门楼上的号角声,时断时续。
在北归的客船上,秦少游正与一位歌妓举杯话别。
数月前,蓬莱阁内一见钟情的往事,此刻已化作缕缕烟云。
眼前是夕阳西下,万点寒鸦点缀着天空,一弯流水围绕着孤村。
客心凄楚,更难舍惺惺相惜的知音。
此情此景,令人销魂。
万种离情,这会儿都付与赠别的香囊,轻分的罗带。
半生来,功名不就,空赢得薄情郎的恶名。
此一去,何时重逢?禁不住泪沾城不见,灯火黄昏。
鉴赏:这首《满庭芳》是秦观最杰出的词作之一。
起拍开端“山抹微云,天连衰草”,雅俗共赏,只此一个对句,便足以流芳词史了。
一个“抹”字出语新奇,别有意趣。
“抹”字本意,就是用别一个颜色,掩去了原来的底色之谓。
传说,唐德宗贞元时阅考卷,遇有词理不通的,他便“浓笔抹之至尾”。
至于古代女流,则时时要“涂脂抹粉”亦即用脂红别色以掩素面本容之义。
按此说法,“山抹微云”,原即山掩微云。
若直书“山掩微云”四个大字,那就风流顿减,而意致全无了。
词人另有“林梢一抹青如画,知是淮流转处山。
”的名句。
这两个“抹”字,一写林外之山痕,一写山间之云迹,手法俱是诗中之画,画中之诗,可见作者是有意将绘画笔法写入诗词的。
少游这个“抹”字上极享盛名,婿宴席前遭了冷眼时,便“遽起,叉手而对曰:”某乃山抹微云女婿也!“以至于其虽是笑谈,却也说明了当时人们对作者炼字之功的赞许。
山抹微云,非写其高,概写其远。
它与”天连衰草“,同是极目天涯的意思:一个山被云遮,便勾勒出一片暮霭苍茫的境界;一个衰草连天,便点明了暮冬景色惨淡的气象。
【初中语文诗集】满庭芳 渔父词翻译及赏析
满庭芳渔父词翻译及赏析
[元]乔吉
秋江暮景,胭脂林障,翡翠山屏。
几年罢却青云兴,直泛沧溟。
卧御榻弯的腿疼,坐羊皮惯得身轻。
风初定,丝纶I曼整,牵动一潭星。
译曲
秋天大江傍晚的景色,秋林如同屏障,枫叶经霜变红,色如胭脂,青绿的山峦像—面翡翠屏风。
几年来完全失去了对功名利禄的兴致,终于泛舟江湖,过起隐居生活。
睡在皇帝的床上,弯曲得腿都疼痛,坐在羊皮上,一身轻松。
风刚刚停,慢慢整理钓鱼的丝线,可以拉动一潭的星星。
满庭芳渔父词赏析:
一、内容分析
全曲用大量笔墨写隐逸者乐于避世而又寂寞的内心矛盾,于恬淡中透出豪俊不凡之气。
开头几句写秋景,秋天傍晚江头眺望,红的枫林,绿的山峦,美不胜收,笔端细腻但又气势宏大,以此引出江边垂钓者的身世之感。
结句“丝纶慢]整,牵动一潭星”,把渔翁从容垂钓的动态和心理刻画得很细致。
同时,作者往往把工丽的语言和口语捶打成一片,把典故与俗语糅合在一起,典雅中有天籁,婉丽中有洒脱,充分显现了雅俗兼至的艺术特色。
二、中心
描写渔父悠然自得的快乐生活,抒写隐逸自适的乐趣,表现作者追求精神上自由超脱的胸怀。
元曲满庭芳·渔父词
感谢您的关注
辽阳县一高中 语文组 张欣
满庭芳·曲,简述渔父形象的特点。(4分) • 【答案】刻画了一个江边垂钓的渔父形象。 表现了渔父闲适的心境,表达了渔父厌弃 功名、乐于避世、悠游从容、留恋山水的 人生态度。
• 【详解】该题难度系数约为0.7。 • 结合注释,明确人物主要形象,然后作答。注意 遣词造句。
满庭芳· 渔父词
zx LOGO
• 作者开篇是如何描绘秋景的?有何作用?(4 分) • 【答案】开篇运用了比喻的修辞手法,用 胭脂来形容层林的红,用翡翠来形容山峦 的绿。色彩鲜明,相映成趣。借山水的壮 丽为诗人弃官归隐作铺垫。
• 【详解】该题难度系数约为0.6。 • 设题清晰,一问的是“如何描绘”,主要是问写 景方法,结合意向,不难作答。二问,需要结合 注释,把握诗人写作意图是关键。
满庭芳· 渔父词
zx LOGO
• 乔吉(1280—1345),元曲作家。 • 一作乔吉甫,字梦符,号笙鹤翁,又号惺惺道人, 太原(今属山西)人。 • 寓居杭州。落魄江湖四十年,病卒于家。 • 著杂剧11种,现存《扬州梦》、《两世姻缘》、 《金钱记》3种。 • 散曲有《梦符小令》一卷。其杂剧、散曲在元曲 作家中皆居前列。
满庭芳· 渔父词
zx LOGO
• 《满庭芳· 渔父词》是写渔父垂钓的生活。 • 前三句写景,色彩斑斓。 • 接着描述自己的心态,表示失去了对仕途的兴趣, 只一心想着泛舟江海。 • “卧御榻弯的腿疼,坐羊皮惯得身轻”,是描绘 两种不同生活的感受对比,褒扬了山野水上生活 的乐趣,贬抑宫廷生活的无益。 • 最后一句写下的“牵动一潭星”,尤为精彩,使 人联想到在晚秋的水面上,渔竿收放,泛起的涟 漪,摇动潭面浮着之星星倒影的景象,写得十分 形象。
苏轼《满庭芳》翻译及赏析
苏轼《满庭芳》翻译及赏析苏轼《满庭芳》这首词语言干净简练,内容含义隐括极多,以下是小编J.L分享的《满庭芳》翻译及赏析,更多宋代诗人苏轼诗词作品请关注。
【原文】满庭芳⑴·有王长官者弃官黄州三十三年黄人谓之王先生因送陈慥来过余因赋此⑵三十三年,今谁存者?算只君与长江。
凛然苍桧⑶,霜干苦难双。
闻道司州古县⑷,云溪上、竹坞松窗⑸。
江南岸,不因送子,宁肯过吾邦⑹?摐摐⑺,疏雨过,风林舞破⑻,烟盖云幢⑼。
愿持此邀君,一饮空缸⑽。
居士先生老矣⑾,真梦里、相对残釭⑿。
歌声断,行人未起,船鼓已逢逢⒀。
【注释】⑴满庭芳:词牌名。
又名“锁阳台”,《清真集》入“中吕调”。
双调九十五字,前片四平韵,后片五平韵。
⑵王长官:作者好友,事迹不详。
陈慥:字季常,亦为苏轼好友。
过:拜访、看望。
⑶桧:即圆柏。
一种常绿乔木,寿命达数百年。
此处以苍桧喻王先生。
⑷闻到:听说。
司州古县:指黄陂县,曾属南司州。
王先生罢官后居于此。
⑸竹坞:用竹子建造的房屋。
松窗:松木建造的窗子。
⑹吾邦:指黄州。
⑺摐摐(chuāng):形容雨声。
⑻舞破:树木在大风中舞动。
⑼幢:车帘。
⑽一饮空缸:一口气把酒喝干。
⑾居士:作者自称,其号为东坡居士。
⑿釭(gāng):灯。
⒀逢逢:形容鼓声。
【白话译文】弃官黄州长达三十三年,这样的人世上还有谁?除了于长官,只有长江水。
你的傲然性格好似青绿的松柏,不怕霜侵,风骨凛然。
听说你住在司州古县,居所简朴高雅,用竹子搭建凉棚,用松枝编制窗户。
这次要不是送陈慥来黄州,你我恐怕还不得见面。
风雨骤至,雨后你翩然乘车而全,车盖和车帘带着烟云。
我愿以酒待客,与先生一醉方休。
我和你都老了,人生无常,对着残灯咽饮欢谈,不觉竟是是个通宵。
昨夜歌声已歇,行人天起,船鼓却已催客动身了。
【作品介绍】《满庭芳·有王长官者弃官黄州三十三年黄人谓之王先生因送陈慥来过余因赋此》是北宋文学家苏轼创作的一首词。
这是一首酬赠之作。
词的上半阕主要是刻画王长官的高洁人品,下半阕则描绘会见王长官时的环境、气氛,以及东坡当时的思绪和情态。
满庭芳原文翻译文赏析注释作者苏轼
满庭芳作者:苏轼朝代:宋类型:词满庭芳【原文】蜗角虚名,蝇头微利,算来着甚干忙。
事皆前定,谁弱又谁强。
且趁闲身未老,尽放我、些子疏狂。
百年里,浑教是醉,三万六千场。
思量。
能几许,忧愁风雨,一半相妨,又何须,抵死说短论长。
幸对清风皓月,苔茵展、云幕高张。
江南好,千钟美酒,一曲《满庭芳》。
满庭芳【翻译文】微小的虚名薄利,有什么值得为之忙碌不停呢?名利得失之事自由因缘,得者未必强,失者未必弱。
赶紧趁着闲散之身未老之时,抛开束缚,放纵自我,逍遥自在。
即使只有一百年的时光,我也愿大醉它三万六千场。
沉思算来,一生中有一半日子是被忧愁风雨干扰。
又有什么必要一天到晚说长说短呢?不如面对这清风皓月,以苍苔为褥席,以高云为帷帐,宁静地生活。
江南的生活多好,一千鍾美酒,一曲优雅的《满庭芳》。
满庭芳【评析】此词上阕由讽世到愤世,下阕从自叹到自适,尽情地展示了作者人生道路上受到重大挫折之後既愤世嫉俗又飘逸旷达的内心世界,表现了词人宠辱皆忘、超然物外的人生态度。
全词以议论为主,夹以抒情,情理交融,肆意不羁,用语率真自然,风格奔放舒卷。
满庭芳【注释】满庭芳:词牌名。
北宋新声,宋人用者甚众。
清徐电发《词苑丛谈》谓调名取自唐柳河东《赠江华长老》诗「满庭芳草积」。
清朱稚黄《填词名解》则谓:「《满庭芳》采唐吴子华诗『满庭芳草易黄昏。
』」按:唐吴子华《废宅》诗有「满庭荒草近黄昏」句,非「芳」字也,今辨之。
五代後蜀毛熙震《浣纱溪》词亦有「满庭芳草绿萋萋」句。
故调名本意即咏庭院中茂盛之花草。
此调有平韵、仄韵两体。
平韵者,周美成词名《锁阳台》。
葛常之词有「要看黄昏庭院,横斜映霜月朦胧」句,名《满庭霜》。
晁无咎词有「堪与潇湘暮雨,图上画扁舟」句,名《潇湘夜雨》。
韩涧泉词有「甘棠遗爱,留与话桐乡」句,名《话桐乡》。
吴梦窗词因东坡词有「江南好,千鍾美酒,一曲《满庭芳》」句,名《江南好》。
张埜(Yě)夫词名《满庭花》。
《清真集》入「中吕调」,《太平乐府》注「中吕宫」,高拭词注「中吕调」。
《元曲三百首译注评》之181--【中吕·满庭芳】渔父词乔吉
《元曲三百首译注评》之181--【中吕·满庭芳】渔父词乔吉转:毕宝魁的博客181【中吕·满庭芳】渔父词乔吉携鱼换酒,鱼鲜可口,酒热扶头。
盘中不是鲸鲵①肉,鲟鲊②初熟。
太湖水光摇酒瓯,洞庭山影落鱼舟。
归来后,一竿钓钩,不挂古今愁。
【注释】①鲸鲵:即鲸鱼,雄的称鲸,雌的称鲵。
②鲟鲊(xún zhǎ):鲟:鱼名,河鱼,比较大。
鲊:海蜇。
水母之一种。
【译文】提着新打的鱼去换酒,鱼非常新鲜可口,酒也是热乎乎的很上头。
盘中不是什么鲸鱼的鱼肉,而是新打来的鲟鱼和海蜇刚刚炖熟。
太湖的水光荡漾好像酒碗里的酒在恍漾,洞庭山的山影也渐渐地落向渔舟。
打渔归来之后,便没有了任何挂念,那一竿钓鱼钩,从来也不关心古今之愁。
【评析】乔吉共创作了二十首同曲牌同题目的《渔父词》,这是第十七首。
重点写渔父清闲自在,无忧无虑的生活状态。
“携鱼换酒,鱼鲜可口,酒热扶头”三句写自给自足的生活,鱼是自己打来的,然后拿着鱼去换酒喝。
而酒热后上头,也就是说喝点就感觉温暖而且晕晕乎乎,这种精神状态是很惬意舒服的。
“盘中不是鲸鲵肉”排除了盘中之鱼肉是购买的,自己吃的是“鲟鲊初熟”,鲟鱼在理解和解释上没有歧义,但对于“鮓”的解释却不同,一般都解释为“腌制的熟鱼制品”我反复琢磨,感觉这样和前后文都有扞格,而且明明说的是“初熟”,就不是已经早就做好的。
而南方有称海蜇为鮓的说法,而且和鲟鱼基本属于一个类型,应该可以在同一锅里炖煮。
“太湖水光摇酒瓯,洞庭山影落鱼舟”两句则开阔视野,勾画出渔父生活的大背景,山光水色中再用一个“摇”和一个“落”字,便把自然美景和人的生活结合在一起,而“摇”和“落”完全是从人的视角中感觉出来的,使人在景中,景中有人在,这样便充满了神韵。
“归来后,一竿钓钩,不挂古今愁”则收束全篇而点醒主题,突出其潇洒自在的精神生活。
元代政治比较黑暗,官场比较污浊,故很多文人都被迫到自然山水和隐居生活中去寻求寄托,故他们的笔下渔樵生活都很轻松而有情趣,实际是用来反衬官场之污浊与黑暗的。
赵显宏《【中吕】满庭芳 渔》原文及翻译赏析
赵显宏《【中吕】满庭芳渔》原文及翻译赏析
【中吕】满庭芳渔原文:
江天晚霞,舟横野渡,网晒汀沙。
一家老幼无牵挂,恣意喧哗。
新糯酒香橙藕芽,锦鳞鱼紫蟹红虾。
杯盘罢,争些醉煞,和月宿芦花。
樵腰间斧柯,观棋曾朽,修月曾磨。
不将连理枝梢锉,无缺钢多。
不饶过猿枝鹤窠,惯立尽石涧泥坡。
还参破,名缰利锁,云外放怀歌。
耕耕田看书,一川禾黍,四壁桑榆。
庄家也有欢娱处,莫说其余。
赛社处王留宰猪,劝农回牛表牵驴,还家去,蓬窗睡足,一品待何如?牧闲中放牛,天连野草,水接平芜。
终朝饱玩江山秀,乐以忘忧。
青箬笠西风渡口,绿蓑衣暮雨沧州。
黄昏后,长笛在手,吹破楚天秋。
诗词作品:【中吕】满庭芳渔诗词作者:【元代】赵显宏。
【原创】苏轼《满庭芳》译文、赏析
【原创】苏轼《满庭芳》译文、赏析2014-05-13 18:57阅读:【原文】满庭芳①[北宋] 苏轼蜗角②虚名,蝇头③微利,算来着甚干忙。
事皆前定,谁弱又谁强?且趁闲身未老,须放我,些子④疏狂。
百年里,浑教是醉,三万六千场。
⑤思量,能几许?忧愁风雨,一半相妨。
⑥又何须抵死⑦,说短论长。
幸对清风皓月,苔茵展、云幕高张。
⑧江南好,千钟美酒,一曲《满庭芳》。
【译文】人世间的名利得失,不过是像蜗牛触角那样虚弱,像蚊蝇脑袋那么微小,话说回来了,又有什么好为之奔忙争夺的呢?功名利禄都是前生注定,得者、失者怎么能判定谁弱谁强呢?还是趁着清闲无事身体未老,容自己些许放纵轻狂。
人生百年中就算天天醉饮,也不过醉上三万六千次罢了。
细算算,人生能有多少好时光呢?还有苦楚怅惘、凄凉无常要占去大约一半时间。
又何必老是追逐争夺,说短论长。
有幸得遇时下这片清风皓月美景,造化以青苔为褥席铺展,上苍把云霭当帐幕高高张开。
好一派江南美景,一饮尽千钟美酒,高歌一曲《满庭芳》。
【注释】① 本词当系元丰五年(1082)苏轼被贬黄州时所作。
② 蜗角:极言微小。
《庄子·则阳》中有一个寓言故事,谓在蜗之左角的触氏与右角的蛮氏,两簇常为争地而战。
③ 蝇头:本指小字,此取微小之义。
④ 些子加载中...内容加载失败,点击此处重试加载全文:些许,一点儿。
⑤ 源自李白《襄阳歌》:“百年三万六千日,一日须倾三百杯。
”⑥ 意谓计算下来,一生中大约有一半的日子是被忧愁风雨所累。
⑦ 抵死:总是。
⑧ 以青苔为褥席铺展,把云霭当帐幕高高张开。
【赏析】自隋唐科举制度开始,读书便为莘莘学子提供了一条做官的进身之路。
当然一朝及第,身价十倍,“千钟粟、黄金屋、颜如玉”亦不再是昔日的梦想。
如果把自矜为“清流”的古文人之抱负仅仅认为是慕恋官禄,那未免有失公允。
多数读书人还是怀揣忧国忧民之心,意欲为“治国平天下”一展长才。
统治者需要大批官吏为他牧民,读书人需要当官以谋求个人价值的实现,双方这种需求关系,让读书人自觉地甘当皇权的奴仆和工具。
《渔父》原文赏析及习题答案
《渔父》原文赏析及习题答案渔父《楚辞》屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。
”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣。
安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去。
歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去,不复与言。
1.对下列划线的词语的解释,不正确的一项是[]A.屈原既放——放,被放逐B.形容枯槁——形容,身体C.宁赴湘流——赴,投入D.鼓枻而去——鼓,敲打2.下列划线词的意义和用法相同的一项是[]A.渔父见而问之——渔父莞尔而笑B.是以见放——安能以皓皓之白C.何故至于斯——圣人不凝滞于物D.而能与世推移——不复与言3.下列对原文有关内容的赏析,不正确的一项是[]A.文中“颜色憔悴,形容枯槁”两句描写出屈原心力交瘁,形销骨立的外在形象。
B.渔父说的“圣人”应指的是“老、庄”一类的人,可见渔父是道家思想的信徒。
C.屈原用“新沐……必振衣”两个比喻表明自己洁身自好、绝不同流合污的态度。
D.文章善于运用对比的手法,用屈原衬托出“渔父”这一个高蹈遁世的隐士形象。
4.翻译文中画线的句子。
(1)何故深思高举,自令放为?(2)安能以身之察察,受物之汶汶者乎?参考答案1.B2.D3.D4.(1)为什么遇事深思,行为出众,以至于让自己被放逐?(2)怎么能让干干净净的身体,去沾染污浊的外物呢?参考译文屈原被放逐后,在四海间流浪,在湖边一路吟唱,面色憔悴,神情枯槁。
(湖上的)渔父见了,问道:“你不就是那位三闾大夫么?怎么竟成了这般模样?”屈原道:“普天下都混浊,只有我还清白;所有人都醉了,只有我还醒着。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
个人收集整理-ZQ
[元]乔吉
秋江暮景,胭脂林障,翡翠山屏.几年罢却青云兴,直泛沧溟.卧御榻弯地腿疼,坐羊皮惯得身轻.风初定,丝纶曼整,牵动一潭星.文档收集自网络,仅用于个人学习译曲
秋天大江傍晚地景色,秋林如同屏障,枫叶经霜变红,色如胭脂,青绿地山峦像—面翡翠屏风.几年来完全失去了对功名利禄地兴致,终于泛舟江湖,过起隐居生活.睡在皇帝地床上,弯曲得腿都疼痛,坐在羊皮上,一身轻松.风刚刚停,慢慢整理钓鱼地丝线,可以拉动一潭地星星.文档收集自网络,仅用于个人学习
满庭芳渔父词赏析:
一、内容分析
全曲用大量笔墨写隐逸者乐于避世而又寂寞地内心矛盾,于恬淡中透出豪俊不凡之气.开头几句写秋景,秋天傍晚江头眺望,红地枫林,绿地山峦,美不胜收,笔端细腻但又气势宏大,以此引出江边垂钓者地身世之感.结句“丝纶慢]整,牵动一潭星”,把渔翁从容垂钓地动态和心理刻画得很细致.同时,作者往往把工丽地语言和口语捶打成一片,把典故与俗语糅合在一起,典雅中有天籁,婉丽中有洒脱,充分显现了雅俗兼至地艺术特色.文档收集自网络,仅用于个人学习
二、中心
描写渔父悠然自得地快乐生活,抒写隐逸自适地乐趣,表现作者追求精神上自由超脱地胸怀.
1 / 1。