专有名词翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英汉翻译
专有名词翻译实务操作
一、基本原则
名从主人,约定俗成 有些英语专有的汉语译名,因流传 已久而为人所熟知,应当沿袭使用, 不应当自造新名。
McDonald's Google
麦克唐纳家的
Kentucky Fried Chicken(KFC)肯塔基州炸鸡
Hong Kong-based Grey China, an advertising agency 基于香港的灰色中国广告公司 一家广告代理-灰色中国公司 香港Grey广告公司(中国)公司 香港的一家广告公司-中国精信(Grey China)公司
译名后附英语原名
1、原文附译音或译名
2、译名附原文
Acccording to Bear,Sterns&Co.,50% of all manufacturing could be ousourced by 2010. C.Bear,Stern公司的研究表明,到2010年,50%的生产过程可能分包出去。 B.根据Bear,Stern&Co.公司的调查,到2010年,50%的生产过程都会外包出 去。 A.据贝尔-斯特恩斯(Bear,Stern&Co.)公司称,到2010年世界半数的生产 都可能是通过外包方式进行的。
译写须知
熟悉的专有名词应当采用业界通用的译名
不熟悉的专有名词,可以提出自己的译名,但 一定要附英文原文
无法确定时,应当尽量压缩熟悉的范畴,扩大 不熟悉的范畴 最为妥当的做法是:勤查字典和工具书,查到 后准确照抄译名
二、推荐做法
查询并照抄译名 就是查工具书。绝大数译名已被人们广泛接受,而且已经编 成了各种词典,应当尽量查阅并沿用。
Angkor Wat Cambodia 柬埔寨吴哥窟
ห้องสมุดไป่ตู้
Westminster Abbey, England 英国威斯敏斯特大教堂
Louvre,France 法国卢浮宫
回译 “回译”是专有名词英译汉中的特殊 情况,是与音译、意译和音意合译有 所区别且有并行不悖的方法。
专有名词翻译实务操作
一、基本原则
名从主人,约定俗成 有些英语专有的汉语译名,因流传 已久而为人所熟知,应当沿袭使用, 不应当自造新名。
McDonald's Google
麦克唐纳家的
Kentucky Fried Chicken(KFC)肯塔基州炸鸡
Hong Kong-based Grey China, an advertising agency 基于香港的灰色中国广告公司 一家广告代理-灰色中国公司 香港Grey广告公司(中国)公司 香港的一家广告公司-中国精信(Grey China)公司
译名后附英语原名
1、原文附译音或译名
2、译名附原文
Acccording to Bear,Sterns&Co.,50% of all manufacturing could be ousourced by 2010. C.Bear,Stern公司的研究表明,到2010年,50%的生产过程可能分包出去。 B.根据Bear,Stern&Co.公司的调查,到2010年,50%的生产过程都会外包出 去。 A.据贝尔-斯特恩斯(Bear,Stern&Co.)公司称,到2010年世界半数的生产 都可能是通过外包方式进行的。
译写须知
熟悉的专有名词应当采用业界通用的译名
不熟悉的专有名词,可以提出自己的译名,但 一定要附英文原文
无法确定时,应当尽量压缩熟悉的范畴,扩大 不熟悉的范畴 最为妥当的做法是:勤查字典和工具书,查到 后准确照抄译名
二、推荐做法
查询并照抄译名 就是查工具书。绝大数译名已被人们广泛接受,而且已经编 成了各种词典,应当尽量查阅并沿用。
Angkor Wat Cambodia 柬埔寨吴哥窟
ห้องสมุดไป่ตู้
Westminster Abbey, England 英国威斯敏斯特大教堂
Louvre,France 法国卢浮宫
回译 “回译”是专有名词英译汉中的特殊 情况,是与音译、意译和音意合译有 所区别且有并行不悖的方法。