从汉英动物习语看中西文化的异同文献综述

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《从汉英动物习语看中西文化的异同》文献综述
专业:班级:作者:指导老师:
一、前言
习语是一种语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式,其中动物习语是习语中很重要的一部分。

由于地理环境、宗教、风俗习惯、价值观和民族喜好的不同,人们对某些动物习语的熟悉程度和理解也不尽相同,这便导致了英汉动物习语中意义的异同。

而从英汉两种语言中的动物习语中的异同,也可以进一步探求中西方文化的异同,从而揭示其丰富、幽默的内涵及所体现出不同的民族文化特色和文化信息,进而能更加准确、传神地进行中西文化交际。

因此,笔者想深入了解和研究中英动物的习语的异同的状况,汉英的动物的习语究竟有哪些相同点和不同点,汉英动物习语的不同又体现了哪些中西方文化的差异。

需要说明的是,笔者主要利用学校网络资源与河北省图书馆的馆藏书目来获得撰写论文所需资料。

笔者在万方数据库()以“汉英动物习语”为关键词搜索的文献有706篇,以“中西文化的异同”搜索的文献有4534篇,以“从汉英动物习语看中西文化的异同”搜索的文献有20篇。

在超星图书馆()以“汉英动物习语”为关键词搜索的文献有57篇,以“中西文化的异同”搜索的文献有23篇,以“从汉英动物习语看中西文化的异同”没有找到与之相关的文献。

在超星图书馆的读秀学术搜索中以“中西文化的异同”关键词搜索的文献有6589篇,以“汉英动物习语”搜索的文献有8371篇,以“从汉英动物习语看中西文化的异同”搜索的文献有642篇。

以上所搜集的文献对论文有参考价值的有20篇。

此外,我还查阅了Wiley InterScience、Blackwell、Science Direct等外文文献资料。

通过网络,图书文献等的查找,我发现对中西文化的异同的研究是一个热门的研究范围,各类著述层出不穷,但在对从汉英动物习语看中西文化的异同这方面的研究却比较少,很多内容和成果都还有待发掘。

二、主体
(一)关于导致动物词汇文化内涵差异原因方面的论著
由于汉英不同的语言文化、地理环境、认知情感和思维方式导致大多数汉英动物词语的表达方式和文化内涵不同,这些动物词语只能从其动物习性、特征以及不同语言文化背景下的人们对同一动物的不同观念、情感认知方面去理解分析,从其内在蕴藏的深层文化喻义去领悟和认识。

张俊霞在《英汉动物词汇的文化内涵差异》中,从地域文化、习俗文化、宗教文化、民族文化等角度,探析了中英两种文化体系下汉英动物词汇的文化内涵差异。

详细地
分析了产生的原因,但对于具体的动物词汇文化内涵,分析得不够清晰。

曹容的《汉英动物词汇的文化内涵比较》则是,从横向和纵向两个方面作比较。

横向:同一时期、同一动物,在中西方表达的含义不同;纵向:中西方在其自身历史发展过程中,赋予动物以新的含义,丰富其文化内涵。

文中,以龙、凤凰、龟、鱼、蝙蝠、猴子、羊、狗、牛、猫头鹰、喜鹊、蟋蟀这些动物,从背景知识、历史以及宗教方面阐述,中西方每个动物名词的涵义。

但是,文章对于每个动物词汇分析并不够透彻,这成为了文章的一个局限。

(二)关于动物词汇文化内涵的异同方面的论著
同一个动物词汇,在汉英语言中存在着相同或者不同的涵义。

不同的动物词汇,也存在相同或者不同的涵义。

高忠在《浅析英汉语中动物词语的文化内涵》从四个方面进行比较:同一动物汉英语中文化内涵相同、文化内涵不同,不同的动物词在汉英语中的文化内涵相似、汉英动物词的语义空缺现象。

每个方面都写出了涵义的不用,但大多简略,而且产生不同的原因也未进行阐述。

《探析英汉动物习语的文化内涵》中,李福珍借助社会语言学和认知语言学基本理论,从语言学角度分析,动物词汇在发展过程的特殊涵义。

而后分析汉英动物习语的文化内涵,同样是举例说明同一动物词汇的不同涵义。

探究汉英动物习语的异同点,指出汉英动物词汇出现的空缺现象。

最后对汉英动物习语文化内涵进行分析,从地理和宗教分析。

本文缺少对差异形成原因的分析,最后对动物习语分析也显得过简单。

而刘星在《汉英动物词语文化内涵比较》中,从文化角度分析,主要是通过比较汉英同一动物词汇文化内涵的异同点,举例说明词汇的不用。

但是主体内容很单一,结构层次不够,不够充实。

同样的是,其余如:楼友根的《英汉动物词文化内涵异同之比较》、罗春凤的《英汉动物词汇的文化内涵对比分析》、明树杰的《汉英动物词汇文化内涵比较》、吴静的《汉英动物词汇的文化内涵比较》、郑珂马青田的《英汉动物词汇文化内涵意义的对比分析》,大多结构都比较清晰,从词汇文化角度分析中英动物词语,以揭示其文化内涵的异同,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的语义。

但同样不足的是,没有写出动物词汇产生差异的原因。

(三)关于具体某一动物词汇文化内涵比较方面的论著
李峥的《含有常见动物的汉英习语所体现的文化差异》是典型的、以举例来说明动物词汇的差异,大篇幅地分析了狗、牛、马三种动物体现的,汉英词汇文化内涵的不同。

但是没有分析出产生的前因后果,内容不够充实。

黄斐霞在《英汉动物词汇文化内涵的比较——以《圣经》中的动物词汇蛇、羊、龙、狮为例》中,主要从动物词汇的文化内涵相同、部分相同和相反三个方面来比较,从《圣经》中和古人的一些文本中找出相同的动物词汇,进行分析。

但找出的章节或者古人的文本不具代表性,而且篇幅小,不能以偏概全。

而孙颖在《动
物词汇在英汉语中的文化差异---以“猫”为例》中,先写猫的本义,而后引出中西方文化习俗对“猫”的理解存在差异,分别阐述汉英中有关“猫”的词语。

接着从中英作家作品中找出关于“猫”的词语,说明由于历史背景、神话传说等的不同,习语也就有其独特的差异性。

最后介绍新词汇中关于“猫”的词语。

本文写得完整,内容充实。

但关于产生原因方面,可以完善。

陈萍的《英汉语言中“狗”的文化内涵》按照动物词汇的共性和相对性对比,先分析“狗”在中英历史背景中的发展过程,而后说明由于不用的喻意,造成翻译上的差别。

本文显得有些结构不完整,没有把内容说明完整。

雷碧乐在《从“龙”一词的文化内涵看汉英文化的差异》中,先从“龙”在汉语中的文化内涵写起,从形、声、义加上一些古代文本的引用,来体现龙在汉语中的文化内涵。

而后写出“龙”在英文中的文化内涵,引用故事和文本,来体现龙在英语中的文化内涵。

但是欠缺的是,进行比较不够明显,只是罗列汉英各自的特点。

而且未能阐述产生差异的原因。

卢乐英的《以十二生肖为例看中西文化内涵差异》和巨积兰的《十二生肖动物词汇中的文化区别》都是从十二生肖入手,阐述十二生肖每个动物词汇在汉英中的异同,但都从历史和背景只是来分析。

内容较单一,未能写出产生差异的原因。

(四)关于动物词汇文化内涵存在对应与不对应现象的论著
戴水姣的《英汉动物类词语的文化内涵浅析》是,从词汇文化内涵的人文性,折射出不同民族对于动物词汇的不同用法。

而后由于每个民族对于每种动物有不同的情感,也是赋予了不同程度的联想意义。

最后点出词汇内涵不等值现象,词汇表达的文化内涵范围不一。

文章从词汇的实际运用中,表达了汉英动物词汇在理解上存在的差距,但未能具体举出例子说明。

冯刚在《英汉动物词汇的文化内涵对比与研究》中,把词汇分为:基本对等、部分对等、大相径庭三个种类。

从词汇文化内涵的范围,来逐个部分进行比较。

从大体雷同,到出现差异,再到出现空缺,清晰地表达汉英在动物词汇方面。

但未能提出词汇文化内涵产生不同的原因。

而蒲婷、解秀琴《英汉动物词汇文化内涵异同之对比分析》则是,先阐述了产生动物词汇产生差异的原因,但只是简单的提出在几个方面表现,没有深入。

其后讲词汇文化内涵分为:完全对应、文化内涵相似、联想碰撞、文化对应空缺四个方面进行分析比较,主要也是分析词汇文化内涵的异同以及对应与不对应的现象。

欠缺的是,例子过于简单,不够详细,内容不够充实;且阐述原因不够。

王芳的《英汉动物词语的文化内涵浅析》是通过汉英两种语言中动物词的文化涵义对比分析,即文化内涵重合,文化内涵碰撞,文化内涵空缺,阐述汉英动物词汇存在的差异。

最后分析出产生的原因,原因因素可以更加完善。

三、总结
中西思维方式差异,导致中西的价值观、时间观、空间观上出现差异。

加之历史文化的影响、地理环境的影响、宗教信仰的影响,从而使中西在交流、交际方面有行为的偏差。

对于语言学习者而言,如果不了解词汇的特定的文化内涵,就不可能正确地认识、理解和使用词汇,也就更谈不上如何正确地使用语言。

很多语言学习者在阅读过程中因为缺乏对所学语言的文化的了解,或是受本民族的文化习惯和文化模式的影响,所以不能完全正确地理解所学语言的词汇,影响了阅读效果。

由此及彼,语言学习者在写作和交际中所发生的词汇错用现象、文化误解和文化冲突也可以归为这一原因。

当前的动物词汇研究局限在内涵异同和空缺上,而常忽略产生的原因。

笔者将在前人研究的基础上,主要完善产生原因、内涵异同和词汇文化内涵对应关系,最后总结共性与个性,重新阐述汉英动物词汇的内在文化喻义。

参考文献
[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化【M】.北京:外语教学与研究出版社,1989.关世杰.跨文化交流学——提高涉外交流能力的学问【M】.北京:北京大学出版社,1995.
[2]陈建民,谭志明.语言与文化多学科研究【M】.北京:北京语言学院出版社,1993.
[3]唐兰,从汉英词汇的比较看中西方的文化差异【J】.昆明冶金高等专科学校学报,2000(2):83-85
[4] 曹容.汉英动物词汇的文化内涵比较[J].康定民族师范高等专科学校学报.2005(10)2.明树杰.汉英动物词汇文化内涵比较[J].孝感学院学报.2008(3)
[5] 雷碧乐.从“龙”一词的文化内涵看汉英文化的差异.[J].四川外语学院学报.2003(9)
[6]张瑾,英汉词汇的文化内涵差异比较【J】,太远师范专科学校学报,2000,(2):52-54
[7]白杨.浅析英汉动物习语中所反映的文化差异[J].成都大学学报(教育科学版),2007,(10)[8]楼有根.英汉动物词文化内涵异同之比较[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2007,(12).。

相关文档
最新文档