中译英技巧-否定句翻译
英汉翻译教程(否定句式的翻译)(1)
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
五、否定转移 1.否定介词短语 (1)I have not come to you for money. 我来不是找你要钱的。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
2. 否定动词不定式 One does not live to eat, but eat to live. 人活着 不是为了吃,而吃却是为了活着。
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 3. 一些接近完全否定的词:hardly/scarcely(几 乎不), rarely,/seldom(很少,不常) few/little(没几个,几乎没有)等表示部分否定。 例如:I could hardly recognize you. 我几乎认不出你了。 There is little ink in my pen. 我的钢笔里几乎没有墨水了。
(2)He has bitten off more than he can chew. 他承担了力所不能及的事。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
2. 有些句子中含有the last, the least, the limit等 表示极限的词组具有否定的意义。通常译为 “最不可能,极少可能,最不合适的”。 例如: He is the last person for the job. 他是最不合适做这种工作的人。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 二、部分否定 部分否定就是指整个句子所表达的意义或概念不是全部 否定,而是既含有部分否定的意思,又含有部分肯定 的意思。部分否定常常译为“不都……”“并非……”例 如: All the problems were not solved at the meeting. 会议没有解决所有的问题。
英译汉技巧之一—否定句式
翻译技巧论
She is not a dancer./She is no dancer. It is not an easy task./It is no easy task. It is not a joke. /It is no joke. 一、完全否定 There is no denying the facts. None of the answers are right. Matter can neither be created nor be destroyed. He has nothing to do with the matter. This material is no more elastic than that one.
One does not live to eat, but eats to live. We are not here to interfere, nor are we here to be anyone’s whipping boy. I have not come to China to forth on what divides us but to build on what binds us. I don’t think you have paid for it yet. We don’t believe he will agree with you. It doesn’t seem that we can get our money back. It isn’t likely that oil prices will fall this year.
二、部分否定 All that glitters is not gold. Each side of the street is not clean. Both of the buildings are not big. Every word is not known. I do not want everything. He is not always at home on Sundays. I do not wholly agree with you. This kind of trees cannot be seen everywhere.
英语否定式及其汉译
英语否定式及其汉译Negative Form in EnglishIn English, negative form is used to express the opposite of an affirmative statement. The most common way to create a negative statement is by adding the word "not" after the auxiliary verb of the sentence.For example:Affirmative: I am happy.Negative: I am not happy.Affirmative: They have finished the project.Negative: They have not finished the project.Another way to create a negative statement is by using the word "no" or its variations such as "none" or "neither".For example:Affirmative: Some students have passed the exam.Negative: No students have passed the exam.Affirmative: Either John or Peter is interested in sports. Negative: Neither John nor Peter is interested in sports.We can also use negative forms in questions by using negative question words such as "didn't" or "don't".For example:Affirmative question: Did you go to the party last night? Negative question: Didn't you go to the party last night? Affirmative question: Do you like ice cream?Negative question: Don't you like ice cream?The negative form is an essential aspect of English grammar, and it is crucial to be able to use it correctly in different contexts.否定式及其汉译在英语中,否定形式用于表达肯定陈述的相反。
英语意义否定表现法及其汉译
英语意义否定表现法及其汉译英语中,为了表达否定的意思,有许多不同的方法。
下面是一些英语中最常见的否定表现法及其汉译。
1.否定副词(Negative adverbs)否定副词用于对一个句子的主语、谓语、宾语或其他成分进行否定。
英语中最常见的否定副词包括not、never、no、hardly、barely、scarcely等。
例句:否定短语是由否定词和名词、形容词、副词或动词的非肯定形式组成。
常见的否定短语包括no one、none、neither…nor、not…any、not…much等。
- No one knows the answer to this question.(没有人知道这个问题的答案。
)- None of the guests arrived on time.(所有客人都没有按时到达。
)- Neither the teacher nor the students knew the answer.(无论是老师还是学生都不知道答案。
)- I don't have any money on me.(我身上没带钱。
)- He does not like sports much.(他不太喜欢运动。
)否定动词是指将主动动词和not连用来表达否定的语法结构。
否定动词常用在简单现在、一般过去和将来时。
- They do not live in the city.(他们不住在城市里。
)- She did not enjoy the movie last night.(她昨晚没享受看那部电影。
)- We will not be able to attend the party next week.(我们下周不可能参加这个派对。
)否定句式表示一个完全的否定,通常由auxiliary verb(助动词)和not构成。
最常见的否定句式是don't、doesn't、didn't、haven't、hasn't、hadn't、will not、would not、can not、could not、should not等。
汉英翻译方法句序的调整和否定句翻译
调整句序
根据英语的表达习惯,合理调整汉语原句的句序,使 译文更加流畅。
简化句式
在保证信息准确传达的前提下,适当简化句式,提高 译文的易读性。
灵活运用翻译技巧,提高译文质量
直译与意译ຫໍສະໝຸດ 01根据具体情况选择直译或意译,直译保留原文形式,意译侧重
传达原文含义。
详细描述
在汉语中,否定转移是一种常见的修辞手法 ,通过将否定形式放在句首或句末来强调肯 定意义。在汉英翻译中,需要将否定转移的 表达方式准确翻译为英语中的相应表达方式 ,如使用“not…but…”等结构来表达否定 转移的意义。
04
汉英翻译中的特殊句式处理
无主语句的翻译
无主语句
在汉语中,无主语句是一种常见的句式,即句子中没有明确的主语。在汉英翻译中,为了 使译文符合英语语法规则和表达习惯,需要适当地添加主语或者采用被动语态来处理无主 语句。
长句的翻译
长句
在汉英翻译中,长句的处理是一个难 点。长句是指结构复杂、包含多个从 句和修饰语的句子。在翻译长句时, 需要仔细分析句子结构,理清逻辑关 系,按照英语的表达习惯进行重新组 织。
总结词
长句的翻译需要仔细分析句子结构, 理清逻辑关系,按照英语的表达习惯 进行重新组织。
详细描述
在处理长句时,可以采用分译法、顺 序调整法、断句法等方法进行翻译。 分译法是将长句拆分成若干个短句进 行翻译;顺序调整法是根据英语表达 习惯重新组织句子结构;断句法是在 长句中插入适当的标点符号断开句子 ,便于理解和翻译。同时,需要注意 保持原文的语义和语气,以及符合英 语语法规则和表达习惯。
分译与合译
总结词
将汉语原句拆分或合并进行翻译。
否定句的翻译
否定句的翻译If you had come to my place, I would have told you about it.如果你那时到我这儿来,我是会告诉你的。
(这句话表示事实上的否定,意为“你没有到我这儿来,我也没有告诉你。
”It seemed as if he were trying to teach us all he knew in one class.看起来他好像想把自己所有的知识在一堂课内都教给我们。
(事实上,不可能将所有的知识在一堂课内教授)If only 与过去完成时连用时,表示同过去事实相反的主观设想,同样含有否定的意味,通常翻译成“要是……该多好啊”。
If only you had worked with great care! 你要是更仔细一些该多好啊!If only you had told me before. 要是你早告诉我就好了。
If only he hadn’t driven so fast.他没把车子开得这么快就好了。
8. 介词表示否定英语中介词的使用是相当活跃的,其中有些介词同样表达否定的意义,如from, off, of, in, without, for, above, beyond, past, out of, against, beside, 等等。
He is against the plan. 他反对这个计划。
He is out of work. 他失业了。
Good advice is above/ beyond/ without price. 好的建议是无价的。
This strange idea is beyond belief. 这种奇怪的想法令人难以置信。
I can see nothing without my glasses. 不戴眼镜我什么都看不见。
She is still in two minds. 她还没拿定主意。
I am off duty today. 我今天不值日。
英语意义否定表现法及其汉译
英语意义否定表现法及其汉译意义否定表现法是指通过否定的方式来表达某件事情或某个概念的否定。
在英语中常常用not、never、no等否定词来表达。
当我们要表达某物没有某种特征或某种性质时,可以使用否定表达法。
在英语中,否定表述的形式是多样的,主要包括否定词、否定前缀、否定后缀等。
下面我们将介绍一些常见的否定表达法及其汉译。
1.否定词(1)notnot是英语中最常用的否定词,它可以放在动词、形容词、副词前,表示否定。
例如:He is not happy.(他不开心。
)They do not have enough money.(他们没有足够的钱。
)I'm sorry, I cannot help you.(对不起,我不能帮助你。
)(2)nevernever作为副词,表示从来没有、从未有过的意思。
例如:I have never been to Europe.(我从来没有去过欧洲。
)She never lies.(她从不撒谎。
)no作为肯定的反义词,有否定的作用。
例如:There is no water in the glass.(杯子里没有水。
)2.否定前缀否定前缀的作用是在词根前面添加前缀,表示否定。
例如:当“un-”作为前缀时,表示否定或相反的意思。
例如:happy(快乐的)- unhappy(不快乐的)usual(通常的)- unusual(不寻常的)(2)de-light(轻)-delight(使高兴)activate(激活)- deactivate(使失活)compose(组成)- decompose(分解)honest(诚实的)-dishonest(不诚实的)agree(同意)- disagree(不同意)obey(服从)- disobey(不服从)(1)-lesscareless(粗心的)-careless(没有关心的)sugar(糖)-sugar-free(无糖的)总之,意义否定表现法可以通过否定词、否定前缀、否定后缀等方式来表达否定。
汉英翻译方法句序的调整和否定句翻译
It is beyond doubt that China has made brilliant achievements in aviation and space industry in the last forty years.
More examples
在收据尚未签字以前不得付款。 Before the receipt has been signed, the money must
not be paid. 她抱怨名单上没有她的名字。 She complained about the omission of her name from
insul有想到的。
His arrival three days in advance is beyond our expectation.
请勿大声喧哗。
Keep quiet.
还没到家,她就激动的不得了。
She got extremely excited before she reached her home.
他们工作时总是互相帮助。 They never work without helping each other. 他太自私,几乎没有人喜欢他。 He is so selfish that hardly anybody likes him. 他一直希望自己能成为老板的助手。 The idea that he should become an assistant to his
如果没有太阳,什么也不能生存。 Without the sun, nothing could live. 物质必须运动,否则就没有做功。 Matter must move, or no work is done
否定结构翻译技巧
否定结构翻译技巧否定结构翻译技巧引导语:英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题,下面就来看看由应届毕业生培训网为大家整理而成的,否定结构翻译技巧吧。
一、部分否定(一)英语中的所谓部分否定,是指代词或者副词如all, both, every, everybody, everyday, everyone, many, everything, entirely, altogether, absolutely, wholly, completely, everywhere, always, often等与否定词not搭配使用。
部分否定的翻译比较简单,常常翻译为“并非所有,并不是都。
如:all…not(不全是,不都是),both…not(并非两个都,不是两者都),every…not(不是每个都),not always(不总是,不一定),not often(不经常),not altogether(不全是),not necessarily(未必)等。
All that glitters is not gold.并非所有发光的都是金子。
Both the windows are not open.两扇窗户并不都是开着的。
Everybody does not believe the rumor.并不是每个人都听信这个谣言的。
They are not always in the office on Sundays.他们不一定每个星期天都在办公室。
The responsibility is not altogether mine.责任并不全在于我身上。
(二)需要注意的是,“all…not”和“every…not”等结构属于传统用法。
现代英语中,也会把否定词放在整个句子的最前面,而采用“Not all…”和“Not every…”这种表达形式。
这种用法在语法和逻辑上也能讲得通。
Not all metals are good conductors.并非所有的金属都是良导体。
英语意义否定表现法及其汉译
英语意义否定表现法及其汉译
英语中否定表现法是指用于表示否定的词语、短语、句型或者语法结构。
下面是一些常用的英语否定表达方式及其汉译。
1. 否定副词:
a. not(不,未):He is not happy.(他不开心。
)
b. never(从不):I have never been to Japan.(我从来没有去过日本。
)
c. nowhere(无处):He is nowhere to be foun
d.(他无影无踪。
)
3. 否定短语:
a. not at all(一点也不):I am not at all interested in politics.(我一点也不对政治感兴趣。
)
b. by no means(决不):I will by no means allow you to do that.(我绝不会允许你那样做。
)
c. in no way(绝不):In no way can we accept such behavior.(我们绝不可以接受这种行为。
)。
英译汉技巧之一—否定句式
英译汉技巧之一—否定句式在英语中,我们可以使用否定句式来表达否定的意思。
否定句式可以通过在句子中加入否定副词或助动词来构建。
以下是一些常用的否定句式及使用技巧:1.使用否定副词:- "not"是最常用的否定副词,放在助动词之后或动词之前。
例:He is not happy.(他不高兴。
)- 其他常用的否定副词包括:no, never, hardly, scarcely,barely等。
例:I have no idea.(我没有主意。
)I never go to the gym.(我从不去健身房。
)2.使用助动词:- 在一般现在时和一般过去时的肯定句中,我们使用助动词“do"或“did"来构建否定句。
例:He does not like coffee.(他不喜欢咖啡。
)- 助动词+not的缩写形式为“don’t"或“didn’t"。
例:They don’t want to go.(他们不想去。
)3.注意句子的语序变化:-在使用助动词构建否定句时,需要注意将助动词放在主语之前。
例:She did not understand the question. (她没有理解问题。
)4.注意句子中的双重否定:-双重否定在英语中常常会产生肯定的意思。
因此,为避免混淆,我们通常避免在句子中使用双重否定。
要正确使用否定句式,我们需要理解其构建方式及语法规则,并加以练习和运用。
在正式的英文写作和口语中,正确使用否定句式会让我们的表达更加准确和流利。
中译英技巧-否定句翻译
4) 主语+ be+ the last+ 名词+ 不定式/定语 从句此结构是一种强有力的否定方式, 意思 为“决不至于⋯⋯, 最不(可能) ⋯⋯的”。 我怎么也没料到会在这地方见到你 This is the last place where I expected to meet you.
• 5)在“否定词十but”的结构中, but 当 作关系代词用, 相当于 “which/who/that… not⋯”, 具有否定 含义, 也构成双重否定句 • 差小多每个星期她都要给父母信。 • Scarcely a week passes but she writes to her parents.
部分否定
• 用否定词not 来否定表示全部概念的词, 如: both, all, every (everything, everybody, everywhere) 等。这些词 都是表示“所有、每一个、两者都”等 概念的, 如果用no t 否定这些词就使 句子产生了部分否定之义, 表示“不都 ⋯⋯”,“并非⋯⋯都”等
• 这些细菌要再温度达到一百摄氏度 时才会死亡。 • These bacteria will not die until the temperature reaches 100℃. • 所有机器在运转时都要损失能量 • There is no machine but will lose energy when in motion.
谓语否定转移至状语否定
中国在任何时间和任何情况下都不会首先使用 核武器。 At no time and under no circumstances will China be the first to use nuclear weapons.
中译英技巧-否定句翻译教材
双重否定句
• 巧妇难为无米之炊。 You can’t make something out of
nothing. • 我们学校几乎没有学生不会说英语。 Few students in our college cannot speak
English.
• 对于会议的结果, 我们是有准备的。
We are not unprepared for the outcome of the conference.
• 公共场合请勿吐痰。 • Please refrain from spitting in the
public places. • 下雨了,他没法出去。 • Rain prevented him from going out.
• 欺骗与他的本质格格不入。 • Deception is foreign to his nature. • 他所做的事没有达到要求。 • What he has done falls short of the
• Before liberation he was a cartdriver who could hardly keep body and soul together, let alone support his family.
• 那时,我们连电脑都没有,更不用说电 子邮件和因特网了。
• At that time we didn’t have computers, to say nothing of e-mail and internet.
否定句翻译
汉语否定谓语,英译时否定主语
物质必须运动,否则就没有做功。 Matter must move, or no work is done. 如果没有太阳,什么都不能生存。 Without the sun, nothing could live.
英汉翻译教程(否定句式的翻译)(1)
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 三、形式否定 英语句子中有些否定词与其它词连用形成一种固定搭配,这种结 构从表面上看是否定的,而实际上所表达的却是肯定的意义,这 种结构就是形式否定。 1. can not … too 这一结构通常翻译为“无论怎样…… 都不过分,”应尽量”或 “越…… 越好”。 例如:We can not estimate the value of modern science too much. 现代科学的价值,无论如何重视也不过分。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
例如:She did not marry you because you were a big shot. n. (big shot=<Slang >an important or
influential person.)
这句话可以理解为Because you were a big shot, she did not marry you.(他不嫁给你,是因为你是个大人物。) 也可理解为She married you, but it was not because you were a big shot.(她与你结婚,并非因为你是个大 人物。)两种理解意思截然不同,第一句是她没有嫁 给你,而第二句是她嫁给了你。从语法上分析,造成 这种双重含义的原因是对否定范围的不同理解。前者 否定的是”marry”,而后者否定的却限定在从句上。
长春大学光华学院 陈春田
英译汉常用的方法和技巧(上)
否定句式的翻译 We do not often do morning exercise now. 现在我们不经常做早操。(部分否定) 试比较:We do not do morninห้องสมุดไป่ตู้ exercise now. 现在我们不做早操。(完全否定)
【全文】英汉互译技巧 5
英汉句式翻译—正反法(英→ 汉)
英语的正面表达
汉语的反面表达
7. 连词than
➢He would rather die than give up. ➢他宁死不屈。 ➢I, rather than you, should be responsible for the accident. ➢该对此事故负责的是我而不是你。 ➢He earns more money than he can spend. ➢他赚的钱花不完。 ➢She was more frightened than hurt. ➢她没有受伤,倒是受惊不小。 ➢Better to do well than to say well. ➢与其说得好,不如做得好。 ➢You can no more swim than I can fly. ➢你不会游泳就像我不会飞行一样。
英汉词汇翻译技巧
正反法
英语中的否定
➢ 独体否定词 no, not, never, neither, nor, none, few, little, seldom, hardly, rarely, scarcely, barely等
➢ 合成否定词 nothing, nobody, nowhere, without等
them. ➢ 据说有人在他们中间挑拨离间。
英汉词汇翻译—反正法(英→ 汉)
英语的反面表达
汉语的正面表达
3. 形容词
➢He failed his examination because his work was careless and full of mistakes.
➢ 他考试不及格,因为他的作业粗枝大叶,错误百出。 ➢All the articles are untouchable in the museum. ➢ 博物馆内一切展品禁止触摸。 ➢He was an indecisive sort of person and always
英语翻译技巧否定的翻译
英语翻译技巧否定的翻译我们在翻译实践过程中,不仅要注重积累,更要注意用英语思维方式去理解英语,既要兼顾英语句子的语法功能,准确理解句子在特定语境中的内涵,也要考虑到汉语句子的结构与语序,依照汉语的表达习惯来组织行文,通过对英汉两种语言的比较与认知,来逐步提高自己的翻译水平。
接下来,小编给大家准备了英语翻译技巧否定的翻译,欢迎大家参考与借鉴。
英语翻译技巧否定的翻译(一)部分否定和全部否定1.部分否定当not出现在含有表示全部肯定的不定代词(all,every-,both等)时,不管是之前还是之后,即表示整体中的一部分被否定。
译为“并非一切⋯⋯都”或“并非都是”(1)三者或三者以上的部分否定,当not出现在含有表示全部肯定的不定代词——al1,every,everyone,everybody,everything 的句子中如:Not all birds can fly./All birds can’t fly.不是所有的鸟儿都能飞。
Not everyone thinks that the government is being particularly generous.并非所有人都认为政府特别慷慨。
All his haste was of no use.他白忙了。
总括性副词everywhere,wholly完全地,全部,统统,always,altogether etc.这些词和not连用时也表示部分否定。
Acid rain is not straightforwardly1 attributable to the burning of coal.酸雨并非简单地由烧煤造成。
(2)两者的部分否定——由not 和both组成Not both the artists have a keen eye for beauty. =both of the artists don’’t have a keen eye for beauty.这两位艺术家并非都有审美的眼光.(一定要记住是“并非都”,很容易出错的!)2. 全部否定(1)英语中表示三者以上的“全不”时,常用否定词语no one,none,nothing,nobody,never,nowhere,not⋯any以及no+名词等,表示全部否定。
汉英翻译 句子翻译 (三)
这位老人还没到医院就死了。 The old man died before he reached the hospital.
我们决丌辜负全国人民对我们的期望。 We will live up to the expectation of the people all over the country. 他的解释丌能让人满意。 His explanation is far from satisfactory.
四 将汉语双重否定译成英语双重否定
如果你的学习方法对头,那么在短时间内掌握一门外语幵丌 是丌可能。 It is not impossible to master a foreign language within a short period if you have a good study method. 开始学英语时,讲英语丌可能丌犯错误。 At the beginning of learning English, you can't speak it without making mistakes.
He is too young to take care of himself.
三 以否定形式译之
我讣为他丌够格。 I don’t think he is qualified. 我们仸何时候都没有被困难吓倒过。 Never have we been daunted by the difficulties. 我对他的情况一无所知。 I don’t know anything about him.
3 转折类复句 1)突转句(但是,可是,然而,只是) 2)让步句(虽然…但是…,即使…也…,无论…都, 宁可…也) 3)假转句(否则,要丌然)
中国人口的百分乊八十在农村,如果丌解决这百分乊八十的 人的生活问题,社会就丌会安定的。 Eighty percent of China’s population live in the rural areas. There will be no social stability unless their daily needs are met. 少壮丌努力,老大徒伤悲。 If one does not exert oneself in youth, one will regret it in old age.
英译汉否定句的英译
那部车无法爬上那个山坡。 The car failed to climb the hill. 他们不准这陌生人进入室内。 They excluded the stranger from entering the room. 你没有射中靶子。 You have just missed the target.
含否定意义的动词
动词(词组) : 英语中有不少动词或动词词组, 形式 肯定,却暗含否定概念, 所以汉译时用反译法译成 否定句。常见的有: fail, forbid, forget, deny, hesitate, lack, wonder, miss, lose, neglect, ignore, escape, resist, decline, doubt, reject, deprive, refrain, free/keep/save/protect/prevent/stop/ persuade ⋯ from
公共场合请勿吐痰。 Please refrain from spitting in the public places.
下雨了,他没法出去。 Rain prevented him from going out.
欺骗与他的本质格格不入。 Deception is foreign to his nature.
2) more than+ 含有can 的从句这种结构表面是 超出限度, 实际上是一种力所不能及的否定, 译为“不能”。
那地方景色之美非笔墨所能形容。 The beauty of the place is more than I can describe.
3) be + anything but+ 名词/形容词该结构是一 种语气很强的否定表达方式, 译为“根本不 是”、“一点也不”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
精选ppt
9
并不是每个人都会喜欢它
Everybody wouldn’t like it= Not everybody would like it 并非每种疾病都用同样的方法治疗。
Every disease is not cured in the same way.
精选ppt
10
• 并非两个建议都被委员会所采纳。
精选ppt
13
• 这头大象不像一堵墙,不像长矛,不像 蛇,不像树也不像扇子。
• The elephant isn’t like a wall or a spear, or a snake, or a tree, neither is he like a fan.
精选ppt
14
• 解放前,他是个赶大车的,连自己的生 活都难以维持,更不用说养家了。
• At that time we didn’t have computers, to say nothing of e-mail and internet.
精选ppt
16
双重否定句
• 巧妇难为无米之炊。 You can’t make something out of
nothing. • 我们学校几乎没有学生不会说英语。 Few students in our college cannot speak
chess for amusement.
C. 在含目的状语的否定句中,有时not 并 不否定其后的动词,而是否定句中的目 的状语
精选ppt
8
部分否定
• 用否定词not 来否定表示全部概念的词, 如: both, all, every (everything, everybody, everywhere) 等。这些词 都是表示“所有、每一个、两者都”等 概念的, 如果用no t 否定这些词就使 句子产生了部分否定之义, 表示“不都 ⋯⋯”,“并非⋯⋯都”等
• Before liberation he was a cartdriver who could hardly keep body and soul together, let alone support his family.
精选ppt
15
• 那时,我们连电脑都没有,更不用说电 子邮件和因特网了。
精选ppt
18
汉语肯定形式译成英语否定形式
• 这些细菌要再温度达到一百摄氏度 时才会死亡。
• These bacteria will not die until the temperature reaches 100℃.
精选ppt
5
• 这里周围,无论是苍蝇还是蚊子,一只 也找不到。
• Not a fly nor a mosquito was found around here.
• 在这些电路中没有发现任何缺陷。
• No defects have been found in these circuits.
精选ppt
否定句翻译
精选ppt
1
全部否定
A. 否定句含believe, consider, expect, fancy, fear, hope, feel, imagine, suppose, think, trust 等表心理活动的 动词时, not 通常否定该动词后面的内容
精选ppt
2
1. 科学家们认为, 计算机不可能在所 有领域中都代替人。
English.
精选ppt
17
• 对于会议的结果, 我们是有准备的。
We are not unprepared for the outcome of the conference. • 必要时我们定会帮助你。
We shall not fail to help you when necessary.
• He is not a bright and diligent boy.
• 他并不是个既聪明又勤奋的孩子。(聪 明但并不勤奋)
精选ppt
12
延续否定
• 从前线回来的人说起白求恩,没有一个 不佩服,没有一个不为他的精神所感 动。
• No one who returned from the front failed to express admiration for Bethune whenever his name was mentioned, and none remained unmoved by his action.
6
谓语否定转移至状语否定
中国在任何时间和任何情况下都不会首先使用 核武器。
At no time and under no circumstances will China be the first to use nuclear
weapons.
精选ppt
7
状语否定转移至谓语
4. 有时孩子们下棋并不全是为了娱乐。 5. Sometimes the children don’t play
• 我们相信他们是不会反对你的建议的。
• I don’t believe that they will oppose your proposal.
精选ppt
4
汉语否定谓语,英译时否定主 语
物质必须运动,否则就没有做功。 Matter must move, or no work is don
e. 如果没有太阳,什么都不能生存。 Without the sun, nothing could live.
2. Scientists do not believe that computers can replace man in every field.
精选ppt
3
• 她觉得她再也不能忍受她丈夫的侮辱。
• She doesn’t feel that she can stand her husband’s insult any longer.
• Not both suggestions are accepted by the committee.
• 不是所有关于她的情况我都知道。
• I don’t know everything about her.
精选ppt
11
• 在否定句中用连词and 连接两个状语、 表语、定语、宾语等时, 也表示部分否 定, 否定and 之后的部分。