《牛津英语同义词学习词典》评介
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
描述:
摘要:《牛津英语同义词学习词典》是一部供学生英文写作和翻译使用的工具书。一般的英语学习词典从语词出发查寻词义,而该词典则从意义出发寻找语词。它是同义词词典与学习词典相结合的典范,是英语学习词典的新突破。文章介绍了该词典独特的编排方式、词义与语境的完美统一以及特有的查询方式,这些特点使它在众多英语工具书中独树一帜,能更好地帮助学生在英文写作和翻译时,用精准而富有变化的语言表达思想,传递情感。
关键词:同义词;英语同义词;学习词典;英文写作和翻译
作为著名的《牛津高阶英语词典》的姊妹篇,《牛津英语同义词学习词典》
(Ox ford Learner Thesaurus:A D ictionary of Synonym s,以下简称《同义词词典》)是第一部以learner命名的英语同义词词典,它是为中高级英语学习者编写的、专供英文写作和翻译使用的同义词词典。这部词典内容翔实,共收录2000余组英语同义词,详解1.7万个单词和短语,提供释义、例证、辨析、句型结构和搭配形式等信息,以其鲜明的特色在英语工具书中独树一帜,指导学生用地道的英语表达思想,传递情感。本文主要从四个方面对其特点详加阐述。
一、专为英文写作和翻译使用
我们在查考一般的英语学习词典时,侧重于了解单词、短语的释义和用法,而在进行英文写作和翻译时,则更多地想寻找多种表达方法中最恰当的方式,此时,普通的英语学习词典就难以满足需求了。如翻译“这是时不时会出现的一类问题”,此处“出现”该如何表达呢?我们可能会想到多个词语:happen,occur,take place等,哪一个才是我们想要的呢?《同义词词典~happen条下列出了有“发生”含义的九个单词和短语,分别是:happen,occur,take place,arise,com e up,com e about,tur n out,m ateri alize,crop upo通过对这些单词和短语中释义和例句的考量,我们选定了crop up,因为这个短语可表达出“发生”的“意外性”。
为了帮助学习者在写作和翻译时选好词、用对词,除了给出释义和例证,该词典还提供了辨析、句型结构和搭配形式等信息,学生可在上下文中找出使用哪个单词正确,它们常用于哪些短语或搭配中等。如想表达“爱”这个概念,词典在关键词l ove(verb)下给出了l ove,l i ke,be f ond of sb等八个词语,对其语义程度差异进行讲解。另外,词条内也列出了常用语法结构及其搭配,各词之间的区别亦附文描述,如对dam age和harm常用搭配的解释:dam age可以由s t or m(暴风雨)、f lood(洪水)、f i r e(火灾)、br ai n(大脑)、li ver(肝脏)等前置词修饰,harm不能和这些前置词连用。通过词语语义程度的比较以及常用语法结构和搭配的展示,可帮助学生在写作和翻译时正确地选用词语。
二、同义词词典与学习词典的有机统一
该同义词词典服务于母语为非英语的英语学习者,是一部同义词学习词典,与普通的同义词词典有相同之处,即都是把概念和语义范围基本相同的单词和短语进行分类归集,但又有本质的不同。
首先是收词。一般的同义词词典不按英语学习词典词汇控制的原则收词,例如即将出版的历史性同义词词典《OED同义词词典》
(Hi s t or i cal Thes aur us o f t he Ox ford Engl i sh D i ct ionary)编排即按主题分类,收词范围从古英语一直到现代英语,词汇项目按时间顺序排列,堪称最大型的英语同义词词典。《同义词词典》基于牛津高阶学习词典语料库编写,是关于积极词汇的产出型词典,选词遵循学习型词典的编写宗旨,注重实用性,2000多个主词目选自牛津3000核心词,保证了主词目的易查找性;以主词目为核心,选出该词的2—12个同义词作为亚词目,共计1.7万条;同样为了保证学习者查阅方便,各同义词按词频顺序排列,词频高者居前。
其次,词条内部结构。普通同义词词典通常只是简单地罗列同义词,有些还对所列项目的语义区别进行描述,而《同义词词典》则根据学习词典的特点组织内容,结构清晰。普通同义词词典如《彩色牛津同义词词典》(Col our Ox ford Thes aur us,第三版,2006),词条结构除含词目、词性、义项、同义词各项外,很少提供其他信息,例如sure条第一个义项后列出了cert ain,positive,convinced,conf ident,def inite,satisf ied,persuaded 这七个词,没有关于这些词用法的内容。《牛津英语同义词词典》
(The Oxford Study Thesaurus,英汉版,2001)尽管把义项译成了汉语,但仍属于普通型,词条内部只罗列同义词,不设例句等,例如“单薄的;娇嫩的”这一义项下列了daint y,diaphanous,easily dam aged,f ine,f li m sy,fragile,frail,gauzy,slender,tender
这十个词目,但均未区别它们之间的异同。《英语同义词近义词例解词典》(2000)词条内容多,但主要是对各词特定语义的讲解,例如abi l i t y,capabili ty,capaci ty条:abi li t y 主要指做某事的能力,适用于人,capaci t y指接受、吸收、容纳或完成某事物的能力,尤指潜在的可能(即能量或容量),可用于人或物,因此可以说a chi ld’s abi li ty to learn,而不能说t he hall’S abi li t y to seat 2000 per sons;但是可以说a chi ld’s m ental capacit y 或者The ha l l has a seat ing capaci ty of 2000.一般说,abil it y意味着实际的能力,不论是天生的还是获得的,也不论是否已发挥出来⋯⋯,capaci ty~1]强调善于接受的能力,在涉及人的智力、道德或精神等性质时,便是强调善于感受和反应的能力,或者说悟性⋯⋯以上词条辅以个别例句讲解语义区别,这种做法被许多同义词词典采用,很具代表性。这样的词条从结构上看较单一化,许多文字都放在一个段落中呈现,显得不够清晰;从对语言的分析