大学英语四六级神翻译

合集下载

四六级高级单词

四六级高级单词

四六级高级单词一、Abstain [əbˈsteɪn] vi.(不及物动词)1. 戒绝;避免。

- He decided to abstain from alcohol for a month.(他决定戒酒一个月。

)二、Acumen [ˈækjəmən] n.(名词)1. 敏锐;聪明。

- His business acumen helped him make a fortune.(他的商业敏锐性助他发了财。

)三、Bereave [bɪˈri:v] vt.(及物动词)1. 使丧失(亲人等)- The accident bereaved him of his wife.(那场事故使他失去了妻子。

)四、Candid [ˈkændɪd] adj.(形容词)1. 坦率的;公正的。

- He gave a candid opinion about the situation.(他对这种情况给出了坦率的意见。

)五、Diligent [ˈdɪlɪdʒənt] adj.(形容词)1. 勤奋的。

- She is a very diligent student.(她是一个非常勤奋的学生。

)六、Eccentric [ɪkˈsentrɪk] adj.(形容词)/n.(名词)1. 古怪的;行为古怪的人。

- His eccentric behavior made him stand out.(他古怪的行为使他很出众。

)七、Facetious [fəˈsi:ʃəs] adj.(形容词)1. 诙谐的;爱开玩笑的(常为不适当的)- His facetious remarks were not welcome in the serious meeting.(他诙谐的话语在严肃的会议上不受欢迎。

)八、Garrulous [ˈgærələs] adj.(形容词)1. 唠叨的;喋喋不休的。

- The garrulous old man talked for hours.(那个唠叨的老人讲了几个小时。

四六级作文翻译词汇大全

四六级作文翻译词汇大全

四六级作文翻译词汇大全一、教育类1. 素质教育:quality-oriented education2. 应试教育:exam-oriented education3. 义务教育:pulsory education4. 远程教育:distance education5. 终身教育:lifelong education6. 学前教育:preschool education7. 高等教育:higher education8. 综合性大学:prehensive university9. 专业院校:professional school10. 学术成就:academic achievement11. 奖学金:scholarship12. 校园文化:campus culture二、科技类1. 科技创新:technological innovation2. 信息技术:information technology3. :artificial intelligence4. 大数据:big data5. 互联网+:Internet Plus6. 电子商务:e-merce7. 智能手机:smartphone8. 虚拟现实:virtual reality9. 生物技术:biotechnology10. 新能源:new energy11. 可持续发展:sustnable development三、文化类1. 传统文化:traditional culture2. 文化遗产:cultural heritage3. 非物质文化遗产:intangible cultural heritage4. 民俗文化:folk culture5. 文化交流:cultural exchange6. 文化融合:cultural integration7. 传统节日:traditional festival8. 春节:the Spring Festival9. 中秋节:the Mid-Autumn Festival10. 端午节:the Dragon Boat Festival11. 文化多样性:cultural diversity12. 文化自信:cultural confidence四、社会类1. 社会现象:social phenomenon2. 城市化:urbanization3. 人口老龄化:population aging4. 就业压力:employment pressure5. 社会保障:social security6. 医疗保健:medical care7. 环境保护:environmental protection8. 公共交通:public transportation9. 社会公德:social morality10. 和谐社会:harmonious society11. 贫富差距:the gap between the rich and the poor12. 社会公平:social equity五、经济类1. 经济增长:economic growth2. 经济发展:economic development3. 国内生产总值:Gross Domestic Product (GDP)4. 通货膨胀:inflation5. 通货紧缩:deflation6. 经济危机:economic crisis7. 市场经济:market economy8. 宏观调控:macro-control9. 产业结构:industrial structure10. 贸易顺差:trade surplus11. 贸易逆差:trade deficit12. 投资:investment六、政治类1. 政府职能:government function2. 政策制定:policy-making3. 民主政治:democratic politics4. 法治社会:society ruled law5. 国际合作:international cooperation6. 外交政策:foreign policy7. 和平共处:peaceful coexistence8. 主权国家:sovereign state9. 国际关系:international relations七、生活类1. 健康生活:healthy life2. 体育锻炼:physical exercise3. 心理健康:mental health4. 旅游观光:tourism and sightseeing5. 饮食习惯:eating habit6. 时尚潮流:fashion trend7. 娱乐活动:entertnment activities8. 家庭关系:family relationship9. 社交网络:social network10. 志愿者服务:volunteer service。

四六级英语考试翻译精练(带译文和解析)

四六级英语考试翻译精练(带译文和解析)

四级翻译精练题1:张桂梅【原文】张桂梅,作为中国教育扶贫的先锋人物,是当代教育界的杰出典范。

2008 年,她在云南省创办了全国第一所全免费女子高中。

她坚守用知识改变贫困山区女孩命运,用教育阻断贫困代际传递的理念。

自建校以来,她已帮助1800 多位贫困山区女孩走出大山、圆梦大学。

张桂梅扎根边疆教育一线四十余载,为贫困地区的教育事业做出了卓越贡献。

2020 年,她先后被授予“全国优秀教师”“时代楷模”等多项荣誉,赢得了社会的广泛赞誉和尊重。

【译文】As a pioneer in poverty alleviation through education in China, Zhang Guimei sets an outstanding example in the contemporary education field. In 2008, she founded the country’s first all-free senior high school for girls in Yunnan province. She adheres steadfastly to the belief that knowledge can change the fate of girls in poor mountainous areas and that education can stop poverty from being passed on to the next generation. Since the establishment of the school, she has helped more than 1,800 girls get out of their impoverished mountainous hometowns and realize their dreams of attending universities. Having been committed to education in the frontier areas for over 40 years, Zhang Guimei has made remarkable contributions to the educational undertakings in poverty-stricken areas. In 2020, she was successively granted several honors, such as the “National Outstanding Teacher” and the “Role Model of the Times”, earning widespread praise and respect from society.【难点】1. 第一句概括性介绍张桂梅的身份与贡献。

大学英语四六级段落翻译--Poverty Relief

大学英语四六级段落翻译--Poverty Relief
Although the overall living standard in China is rising, the gaps between rural areas and metropolises, and the coastal area in East China and inland area remain strikingly obvious.
China has the second largest number of poor people in the world, only after India. Although the overall living standard in China is rising, the gaps between rural areas and metropolises, and the coastal area in East China and inland area remain strikingly obvious. China is one of the most unevenly developing countries in Asia. Although the majority of Chinese feel that they have a higher living standard than their parents, there are rising concerns over inequality corruption and consumer rights protection. China is relentlessly working hard to fix these problems so as to reduce the gap between the rich and the poor.

大学英语6级必看翻译——满分翻译

大学英语6级必看翻译——满分翻译

英语翻译练习倍数1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍).2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍).3) The earth _______________(是月球大小的49倍).4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一).5) They _______________(计划将投资增加一倍).1) is 2.5 times greater than Force N2(考点:倍数+ 形容词/副词比较级+ than)2) reacts three times as fast as the other one(考点:倍数+ as + 形容词/副词+ as)3) is 49 times the size of the moon(考点:倍数+ 名词)4) wants to raise the rent by a third(考点:动词+ by + 数词/百分比/倍数)5) plan to double their investment(考点:double + 名词)时态1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时,婚礼已经结束了).2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了).3) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边度假).4) I_______________(一上午都在修改我的简历).5) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了).6) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了).1) or the wedding will have finished by the time we get to the church(考点:将来完成时)2) the children had fallen asleep(考点:过去完成时)3) my sister will be taking her vacation at the seaside(考点:将来进行时)4) have been revising my resume all the morning(考点:现在完成进行时)5) No. It has been five years since I went on holiday(考点:It has been … since sb. did sth. 表示某人有多长时间没有做某事了)6) He has been in the army for 5 years(考点:1. 现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间)情态动词1) The phone is ringing, _______________(但是没人接听。

2023年四六级翻译

2023年四六级翻译

1、孔子【翻译原文】孔子(Confucius)是中国历史上影响最大、最受尊重旳哲学家。

Confucius is the most influential and respected philosopher in Chinese history从公元前123年到20世纪初期,孔子旳理念是唯一一种极大影响中国社会旳思想。

His ideas have the most powerful and sole influence on Chinese society from around 100B.C. till the early 20th century.孔子本人从未写下任何箴言(teachings)。

Confucius never wrote down any of his own teachings.假如不是他旳弟子不辞劳苦记下他旳谈话和言论,今天孔子将是无名之辈。

But for his disciples who took the trouble to record his conversations and discourses, Confucius would have been a nobody today.孔子旳言论在中国广为流传时,因其言论包括对旳旳哲理,人们接受了他旳言论,历朝历代都将其确立为官方思想。

Being widespread across China, people accepted the teachings of Confucius for their sound principles, and all successive dynasties made them the official state ideology.儒家思想影响了中国旳方方面面,包括教育、政府、公共和个人见解以及礼节。

Confucianism then affected everything in China including education, government, public and private attitudes, and etiquette.2、故宫翻译词汇:故宫 the Imperial Palace紫禁城 the Forbidden City天安门广场 Tian’anmen Square长方形 rectangular建筑面积 floor space现存 in existence上朝 give audience处理 handle世界文化遗产 World Cultural Heritage故宫,又名紫禁城,为明清共二十四位皇帝统治中国近523年旳皇宫。

2021年12月大学英语四六级翻译黄金必做13句

2021年12月大学英语四六级翻译黄金必做13句

2021年12月大学英语四六级翻译黄金必做13句2021年12月大学英语四六级翻译黄金必做13句,更多关于英语四六级考试技巧等信息,请访问本店铺。

1. 人们常用剪纸美化居家环境。

方法1:第一步:人们【常】(用)剪纸【美化居家环境】。

第二步:Peopleoften use paper cutting to beautify their living environment.方法2:第一步:人们【常用剪纸】(美化)居家环境。

第二步:Peopleoften beautify their houses with paper cutting.说明:第一道题,我们就用了两种种方式来解读一句话,也告诉大家翻译非常灵活,希望大家学会一些变通手段。

2.中国应该进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电数的2%。

第一步:中国(应该)【进一步】(发展)核能,因为核电【目前】【只】(占)【其总发电数的】2%。

第二步:主干:China should develop its nuclear energy, because itsnuclear power accounts for 2% of________.总发电数:total generating capacity完整:China should further develop its nuclear energy, because its nuclear power currently accounts for only 2% of its total generating capacity.说明:这道题告诉大家,积累词汇非常重要!如果真的不知道总发电数,只能写成total electricity,尽管不准确,但是评卷是不会因此扣去很多分数,评卷的分数只要依赖于译文的整体印象。

3.为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。

大学英语四六级翻译万能模板

大学英语四六级翻译万能模板

大学英语四六级翻译万能模板民族类:XX民族是中国少数民族之有…人口,分布于…。

XX民族有自己的语言…,习俗为(穿着与文化等)…。

最著名的节日是…。

XX民族有自己独特的文化…。

XX民族擅长…。

XX is one of the ethnic minorities in China.__________population,distributedin__________.XX nation has its own language_________.Custom for(dress and culture,etc.)_________.The most famous festival is__________.XX nation has its own unique culture__________.XX nationality is good at__________.1、蒙古族蒙古族是一个富有传奇色彩的民族,对亚欧历史进程产生过巨大的影响。

全球蒙古民族共约有820万,主要分布在中国、蒙古国、俄罗斯三个国家。

蒙古族服饰包括长袍、腰带、靴子、首饰等,但因地区不同在样式上有所差异。

中国境内的蒙古族主要居住在内蒙古自治区,全区现有蒙古族人口约达380万。

自古以来,蒙古族人善于骑射,素有"马背上的民族"(the People on Horseback)之称。

参考译文:Mongolia is a legendary nation that once had huge impact on the history of Asia and Europe.There are about8.2million Mongolian people in total in the whole world. They are mainly distributed in the three countries of China,Mongolia and Russia.Mongolian costumes include robes,belts,boots,jewelry,etc,that vary in different styles in different regions.Mongolians who live in the territory of China mainly reside in Inner Mongolia Autonomous Region,in which there are about3.8 million Mongolian people.Since ancient times,Mongolian people are good at riding and shooting.They are known as"the People on Horseback".2、维吾尔族维吾尔族(Uygur)是中国的一个少数民族。

历年四六级翻译真题汇总(超全)

历年四六级翻译真题汇总(超全)

历年四六级翻译真题汇总(超全)2009年6月82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ___________ (说服他不买车).83. __________ (保持幽默感有助于) reduce stress and promote creative thinking in today’s appetitive society.84. When confronted with the evidence, _____________________ (他只得坦白本身的恶行).85. When people say, “I can feel my ears burning,” it means they think __________________________(肯定是有人在说她们的坏话).86. She has decided to go on a diet, but finds ___________________ (很难抵抗冰淇淋的魅惑).2008年12月真题82. He designed the first suspension bridge , which__________ (把美观与功效完美地联合起来).83. It was very dark, but Mary seemed to_______________ (本能地懂得该走哪条路).84. I don’t think it advisable that parents_______________ (剥夺孩子们的自由) to spend their spare time as they wish.85. Older adults who have a high level of daily activities have more energy and_______________ (与不那么活跃的人相比灭亡率要低).86. Your resume should attract a would-be boss’s attention by demonstrating_______________(为什么你是某个特定职位的最佳挑选出的人).2008年6月真题82. We can say a lot of things about those ______________ (毕生致力于诗歌的人): they are passionate, impulsive, and unique.83. Mary couldn’t have received my letter, ______________ (不然她上周就该回信了).84. Nancy is supposed to ______________ (做完化学测试) at least two weeks ago.85. Never once ______________ (老两口互相争吵) since they were married 40 years ago.86. ______________ (一个国家未来的繁荣在很大水平上有赖于) the quality of education of its people.2007年12月真题82. But for mobile phones, ___________________ (我们的通信就不能如此迅速以及方便).83. In handling an embarrassing situation, ___________________ (没有什么比幽默感更有帮助的了).84. The Foreign Minister said he was resigning, ___________________ (但他拒绝进一步诠释这样做的原因).85. Human behavior is mostly a product of learning, ___________________ (而动物的举动首要寄托本能).86. The witness was told that under no circumstances ___________________ (他都不应该对法庭扯谎).2007年6月真题82. The auto manufacturers found themselves ________________________ (正在同外国公司竞争市场的份额).83. Only in the small town ________________________ (他才感到安全以及放松).84. It is absolutely unfair that these children ________________________ (被剥夺了受教诲的权利).85. Our years of hard work are all in vain, ________________________ (更不要提我们破费的大量款项了).86. The problems of blacks and women ________________________ (最近几十年受到公家至关大的存眷).2006年12月真题72. If you had ________ (听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).73. With tears on her face, the lady ________ (看着她负伤的儿子被送进手术室).74. After the terrorist attack, tourists ________ (被奉劝暂时不要去该国旅游).75. I prefer to communicate with my customers ________ (路程经过过程写电子邮件而不是打电话).76. ________ (直至截止日他才寄出) his application form.2009年6月82. him into stopping buying a car.83. Keeping a sense of humor helps to84. he had to confess his crime.85. someone must be talking about them behind their back.86. it hard/difficult to resist the temptation of ice-cream.2008年12月82. made a perfect combination of beauty and function83. know which way to take instinctively84. (should) deprive children of their freedom85. a lower death rate compared with relatively inactive people86. why you are the best candidate for a certain position2008年6月82. who have devoted their whole life to poetry/ devoting their whole life to poetry83. or she would/should have answered it /replied last week84. have completed/finished her chemical experiment/ the chemical experiments85. have the old couple quarreled with each other86. The prosperity of a nation in the future depends/relies, to a great extent, on2007年12月82. our communication would not have been so efficient and convenient83. nothing is more helpful than a sense of humor84. but (he) refused to make further explanation (for doing so)/to further explain why85.while animal behavior depends mainly /is mainly dependent on/upon their instinct(s)86. should he lie to the court2007年6月peting with foreign firms for market share83.does he feel secure and relaxed84.are deprived of the right to receive education85.not to mention / let alone the large amount of money we have spent86.have gained / caused considerable public concern in recent decades2006年12月72.followed my advice, you would not be in trouble now/ you wouldn’t have run into trouble.73.watched her injured son sent into the operation room.74.were advised not to travel to that country at the moment75.via E-mail instead of telephone 76.Until the deadline came, he didn’t sent out/ It was not until the deadline did he sent out2010年12月英语四级翻译87. In order to ensure him to attend the meeting __________为了确保他参加会议I called him up in advance.不定都式做目的状语词汇非谓语动词88.The significant museum____ is said to have been built _____据说建成于about a hundred years ago.时态语态不定式非谓语动词89.There would be no life on earth ___ is said to have been built __ 没有地球独特的环境虚拟语气90.____ What impressed the tourists most_____给游客印象最深的was the friendliness and warmth of the local people.主语从句有91.They requested that ___ books I borrowed should be returned to the library ________________________ 我借的书还回图书馆by next Friday.虚拟语气2010年6月大学英语四级考试翻译题答案(2)87、Because of noise outside,Nancy had great difficulty_ in focusing on the experiment _______(集中注意力在实验上)非谓语动词词组88、The manager never laughed;neither___ neither had she lost her temper _____(她也从来没有发过脾气)。

四级搞笑翻译

四级搞笑翻译

四级搞笑翻译四级搞笑翻译700字1. What's up?翻译:什么在上面?搞笑翻译:什么怀孕了?2. How are you?翻译:你好吗?搞笑翻译:你是猴子吗?3. It's raining cats and dogs.翻译:狗猫下雨了。

搞笑翻译:下雨了,有狗有猫。

4. Hold your horses.翻译:握紧你的马。

搞笑翻译:抱紧你的马。

5. Piece of cake.翻译:一块蛋糕。

搞笑翻译:一片蛋糕。

6. I'm broke.翻译:我破产了。

搞笑翻译:我真的很累。

7. Break a leg.翻译:祝你好运。

搞笑翻译:折断一条腿。

8. Don't cry over spilled milk.翻译:不要为倒了的牛奶哭泣。

搞笑翻译:别为泼了的牛奶哭。

9. You're pulling my leg.翻译:你在逗我。

搞笑翻译:你在拉我的腿。

10. That's a piece of cake.翻译:那是一块蛋糕。

搞笑翻译:那是个草帽。

11. Don't count your chickens before they hatch. 翻译:别在小鸡孵出来之前数鸡。

搞笑翻译:别在小鸡孵出来之前准备鸡肉。

12. I'm all ears.翻译:我全听着。

搞笑翻译:我全变成耳朵了。

13. Let's call it a day.翻译:我们收工吧。

搞笑翻译:让我们把它叫做白天。

14. The early bird catches the worm.翻译:早起的鸟儿有虫吃。

搞笑翻译:早起的鸟儿是寄生虫。

15. It's a piece of cake.翻译:这是一块蛋糕。

搞笑翻译:它是一个小泥人。

16. Don’t put all your eggs in one basket.翻译:别把所有的鸡蛋放在一个篮子里。

搞笑翻译:别把所有的鸡蛋放在一个书包里。

英语四六级考试译文笔记第1篇[学习]

英语四六级考试译文笔记第1篇[学习]

英语作文写作及翻译老师笔记(四六级考试)1.为了保证每个学生的受教育权利,当地学校要满足有诵读困难的孩子的特殊教育需求。

receive education(2.受教育), local With a view to guaranteeing(1.为了保证)every student’s rights toschools need to meet the special educational needs(3.满足特殊教育需求)of the dyslexic(4.诵读困难的)children.1-with a view to (doing) something是一个固定表达,含义是“目的是,为了”with the aim of doing something 目的是,为了These measures have been taken with a view to increasing the company's profits.采取这些措施的目的是为了增加公司的利润。

外刊例句:Chelsea’s mission in the summer will be to strengthen further, adding morehigh-calibre players to an already capable squad, with a view to using this season’s success as a springboard to rejoining the European elite. (TheGuardian)可供替换的表达还有:in order to do something / with the aim of doing something注意:with a view to guaranteeing 不可以替换成with a view to protecting,因为protect的含义是to make sure that somebody/something is not harmed, injured, damaged, etc.本句是保证需求,因此protect不可与guarantee替换2-receive education是一个固定搭配,含义是“接受教育”,也可以写成get / have educationeducation[?ed.j?'ke?.??n]noun[S or U]ESSENTIAL■the process of teaching or learning in a school or college, or theknowledge that you get from this 教育;受教育获得的知识As a child he received most of his education at home.童年时他主要在家中接受教育。

四六级搞笑翻译

四六级搞笑翻译

四六级搞笑翻译下面是一些关于四六级考试的搞笑翻译,希望能够带给大家一些欢乐。

1. 题目:最佳翻译原文:He is my best friend.搞笑翻译:他是我最好的朋友,虽然他总是在我吃零食的时候出现。

2. 题目:充电宝原文:Mobile power bank.搞笑翻译:手机变胖,不用减肥了。

3. 题目:丰富多彩的活动原文:Diverse activities.搞笑翻译:各种各样的活动,让你的时间安排得乌烟瘴气。

4. 题目:学习进步原文:Progress in learning.搞笑翻译:学习进步,庆祝吧!现在可以更多地犯错了。

5. 题目:发展空间原文:Development space.搞笑翻译:发展空间,换句话说就是你现在只有一个工作台和一个显示器。

6. 题目:环境保护原文:Environmental protection.搞笑翻译:保护环境,就是请你不要再扔塑料袋了,因为它们会成为地球的新景点。

7. 题目:机遇和挑战原文:Opportunities and challenges.搞笑翻译:机遇和挑战,不好好利用机遇,你只会面对挑战,不只是考试。

8. 题目:生活方式原文:Lifestyle.搞笑翻译:生活方式,就是每天睡得晚、吃得多、锻炼少的人。

9. 题目:出售产品原文:Sell products.搞笑翻译:出售产品,意味着你要咆哮着告诉人们你有什么东西要卖。

10. 题目:自由选择原文:Freedom of choice.搞笑翻译:自由选择,就是你想选择什么,我给你提供一堆没什么用的选项。

希望以上搞笑翻译能够给大家带来一些轻松和欢乐,帮助大家在备考过程中放松心情。

当然,四六级考试还是需要认真备考的,祝愿大家考试顺利!。

20个神级翻译 让你无法反驳

20个神级翻译 让你无法反驳

20个神级翻译让你无法反驳据360教育集团介绍:1.I never change whatever U change电流不随电压改变而改变,当时就把这句话死死的记住了。

2.If you think you can, you can.如果你认为你是个罐头,你就是个罐头。

3.One apple a day,keep the doctor away.每天听一遍小苹果,医生都不敢治我。

4.You are the apple of my eye.腻是窝的小丫小苹果~~5.An apple everyday keeps a doctor awayNO.1 原始版本。

一天一苹果,医生远离我~NO.2 进击版本。

一天一个App,博士学位远离我…NO.3 神经版本。

一天一遍小苹果,医生也救不了我…-_-#6.R U kidding?No,I am serious.你是凯迪吗?不,我是塞洛斯。

7.I want to see you我想要两颗西柚8.Student Today,Husky Forever.一天是学生,永远都是狗。

9.You share rose get fun.鱼香肉丝盖饭。

10.I saw a saw saw a saw我看到一把锯锯一把锯11.A saw saw a saw.英雄识英雄。

12.Young faults last for a life一见杨过误终生13.If you do not leave me, I will by your side until the life end.翻译一:如果你不离开我,我们会死在一起。

(中学水平)翻译二:如果不滚开,我就和你同归于尽。

(四级水平)翻译三:你若不离不弃,我必生死相依。

(六级水平)翻译四:问世间情为何物?直教人生死相许。

(八级水平)翻译五:天地合,乃敢与君绝。

(专家水平)翻译六:你在或不在,爱就在那里,不增不减。

(活佛水平)14.knowledge is power.芝士就是力量--培根15.Love the neighbor. But don‘t get caught.要用心去爱你的邻居,不过不要让她老公知道.16.A moment on the lips, forever on the hips.嘴巴爽一秒,屁股胖一生。

四六级翻译必背150词

四六级翻译必背150词

翻译必背核心词汇作者:球球-老师新浪微博@ 球球-老师1.必修课compulsory course2.选修课optional course /elective3.义务教育compulsory education4.小学教学primary education5.中学教育secondary education6.高等教育tertiary education7.学校教育n. schooling8.家庭教育n. parenting9.文化 n . culture10.文明n. civilization11.发明 v. invent-n. invention12.起源于 originate from13.创新 n. innovation-v.innovate14.公民 n. civilian-citizen15.帝王n. emperor16.茶道/茶艺 tea ceremony17.茶馆 tea house18.中餐Chinese cuisine19.味道n, flavor20.口感n. taste21.配料n. ingredient22.食谱/烹饪法 n. recipe23.谷物 n . grain24.水域n. the waters25.水系 river system26.海岸n. coast27.支流 n . branch28.森林 n forest29.植被 vegetative cover30.物种 n species31.濒危的 adj . endangered32.野生的 adj wild33.家养的 adj domestic34.皮毛 n fur35.丰收n harvest36.馒头 n bun37.庄稼 n. crops38.田野 n field39.小麦 n wheat40.名胜古迹 historical interest41.风光 n . scenery42.庄稼 n. crops43.少数民族 the ethnic minority44.四大发明the four great inventions of ancient China45.火药 n. gunpower46.印刷术 n. printing47.造纸术 n . paper-making48.指南针the compass49.书法calligraphy50.中国画traditional Chinese painting51.武术martial arts52.京剧Peking opera53.相声 cross talk54.四合院courtyard house55.明清时期Ming and Qing dynasties56.隋唐时期 the Sui and Tang dynasties57.朝代 dynasty58.丝绸之路 the Silk road59.文物 cultural relics60.文化遗产 cultural heritage61.发达国家developed country62.发展中国家 developing country63.衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling64.人均收入average income per capita65.失业保障 unemployment security66.住房条件 living condition67.生活水平 living standards68.改革开放 the reform and opening up policy69.养老 provision for the aged70.计划生育 family planning71.南水北调South-to-North Water Diversion Project72.违章建筑 unlicensed construction73.拜年pay a New Year visit74.农历lunar calendar75.春联Spring Festival couplets76.压岁钱 lucky money77.除夕Eve of Chinese New Year78.放爆竹 let off firecrackers79.元宵节 Lantern Festival80.端午节Dragon Boat Festival81.清明节Tomb-sweeping Day82.中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festiva83.七夕节 Double Seventh Day84.月饼moon cake85.踏青 go for a spring outing86.赛龙舟 dragon-boat racing87.粽子 zongzi88.糯米 sticky rice89.扫墓 sweep graves of one’s ancestors90.文房四宝 Four Treasures of the Study91.笔writing brush92.墨ink stick93.纸paper94.砚ink slab95.四大名著 four major classical novels96.《三国演义》 The Romance of Three Kingdoms97.《红楼梦》 Dream of the Red Mansions98.《水浒传》 Outlaw of the Marshes99.《西游记》 Journey to the West100.四书 The Four Books101.《大学》 The Great Learning102.《中庸》The Doctrine of the Mean103.《论语》Analects of Confucius104.《孟子》 The Mencius105.五经 The Five Classics106.《诗经》The Book of Songs107.《书经》 The Book of History108.《易经》 The Book of Changes109.《礼记》 the Book of Rites110.《春秋》 The Spring and Autumn Annals 111.孔子 Confucius112.孟子 Mencius113.庄子 Chuang Tzu114.孙子Sun Tzu115.老子 Lao Tzu116.独生子女政策one-child policy117.全面二胎政策the universal two-child policy 118.网民 n. Netizen119.网购 on-line shopping120.共享单车 the shared bikes121.景点 tourist attraction122.去观光 go sight-seeing123.游客 tourist124.消费者 consumer125.服务 n service -v . Serve126.餐饮业 the catering indusrty127.娱乐业 the entertainment industry128.首都 capital129.哲学philosophy130.传说n. legend131.宫殿n. palace132.旗袍 Chinese-style dress / Chi-Pao133.神话 mythology134.宝藏 treasure135.辟邪ward off evil spirits136.祈求v . Pray137.人才市场 talent market138.公务员 civil servant139.应届高校毕业生 new college graduate140.农民工 rural migrant worker141.改善民生 improve people’s wellbeing142.缩小小收入差距 narrow the income gap143.按劳分配 distribution according to one’s performance 144.社会主义市场经济 socialist market economy145.国有企业 state-owned enterprises (SOEs)146.经济特区 special economic zones147.知识产权 intellectual property rights148.个人所得税 personal income tax149.版权 copyright150.专利 patent151.商标 trademark。

大学英语四六级英语翻译语言知识整理

大学英语四六级英语翻译语言知识整理

大学英语四六级汉译英韩中元⊙编著语言知识整理册一、主语选择1.formerly agricultural society 从前的农业社会2.the 12th month of the lunar calendar 腊月3.The happiness new-year celebration pervades the streets. 街头充满了过年的气氛4.seek relief from previous year’s weariness with entertainment 借着各种游乐节目来调剂一年来的辛劳5.new year scrolls 春联6.rhythmic words give encouragement 优美的词句提供了勉励7.Long distance never separate close friends. 相知无远近,万里尚为邻。

8.linked and intertwined by mountains and rivers 山水相连9.build a splendid Asian civilization 铸就灿烂的亚洲文明10.The ancient Silk Road recorded/witnessed great chapters in the history of exchange between China and Europe in previous millennia. 古老的“丝绸之路”谱写了中欧往来千年的美好篇章11.march into a brand-new era of cooperation and mutual benefit 互利合作正在步入一个全新的阶段12.devote itself to building dynamic, stable and long-term cooperation in various fields 发展富有活力长期稳定的全面合作关系13.in a concerted effort 相互支持14.attain a brighter future 共创美好的未来15.Euro-Asian cooperation 亚欧合作16.quadrangle courtyard 四合院17.ancient family hierarchy 家庭成员的的长幼有序18.principal room 正房19.wing-room 厢房20.seniority 辈分21.boast 自夸22.entrant 参加者23.solemnity 庄严24.nobleness 高贵25.westernize 西化26.preserve their good traditional ways of living 生活方式保持着过去的优良传统27.cultural desert 文化沙漠28.diversified 多样化的29.rank among the top 名列前茅30.be attributed to造就,归因于31.cultural setting 文化氛围32.film-making 电影制作33.have an extensive influence among 在……之中有广泛影响34.art carnival 艺术嘉年华35.provide a broad stage for 提供广泛的平台36.exhibit one’s originality 展示某人的独特性37.get involved in the production of cultural and art works 参与艺术文化创作38.foster innovation and breakthrough for... 为……作出创新和贡献39.the prosperity of... ……的繁荣二、无主句的翻译1.numerous volumes of literature 浩如烟海的文化典籍2.approach...from different angles 从许多不同的视角来看……3.It’s necessary/essential/imperative/important to// There’s a necessity 必须……4.Chinese ancients 古人5.run one’s families 把自己的家治理好6.work for the country 替国家做事7.the union of a man and a woman 一男一女的结合8.the foundation of society 社会的基础9.be treated with solemnity 把……当作很庄重的事10.without the least rashness 一点也不马虎11.marriage arrangements 婚姻12.choose one’s spouse 选择对象13.match maker 媒人14.with the assent of 由……同意,征求……同意15.the adoption of the reform and opening up policy 改革开放16.witness tremendous changes which attracted worldwide attention 变化之大令世人瞩目17.stable social order 社会秩序稳定18.peaceful and contended life for its people 人民安居乐业19.present a scene of great prosperity 呈现出一篇繁华景象20.have many remnants of its colorful past for people to ponder over 有着不少色彩斑斓的过去可以留恋和回味21.ever-changing outlook 日新月异的面貌22.fill people with great admiration 令人折服23.exhibit glorious past 展示光辉岁月24.unfold its bright future 展现美的前景25.the rising sun 红日26.shine with boundless radiance and brilliant color 光芒四射,鲜艳夺目27.invite experts to advise them in feng shui principles 请人看风水28.seem to be superstitious 看似迷信29.somehow make sense 并非没有道理30.mar the harmony of nature 破坏大自然的和谐31.blend into nature 与大自然融为一体32.feel confined in cages 感觉被关在笼子里33.live in serene nature 生活在宁静的大自然里34.face the south 坐北朝南35.have warm sunshine in winter and cool breezes in summer 接受冬天的阳光和夏日的清风36.be comfortable for accommodation 住在里面很舒服37.One prospers in worries and hardships, while perishing in ease and comfort. 生于忧患,死于安乐。

英语四六级翻译高频词汇

英语四六级翻译高频词汇

英语四六级翻译高频词汇1.theory [.θi.ri]n.理论,原理;学说;意见,看法2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的3.promote [pr..m.ut]vt.促进,增进,发扬;提升;宣传,推销4.abandon [..b.nd.n]vt.离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃parison [k.m.p.ris.n]n.比较,对照;比拟,比喻6.instinctively [in.sti.ktivli]ad.本能地7.passionate [.p...nit]a.多情的;充满激情的;热切的,强烈的8.creative [kri:.eitiv]a.创造(性)的,有创造力的9.appetitive adj. 食欲的, 有食欲的; 促进食欲的10.confront [k.n.fr.nt]vt.遭遇;勇敢地面对,正视;使对质11.secure [si.kju.]a.安全的;牢固的vt.得到;保卫;缚牢bination [.k.mbi.nei..n]n.结合(体),联合(体),化合13.application [..pli.kei.(.)n]n.申请(表,书);应用;敷用14.demonstrate [.dem.nstreit]vt.论证;说明;显示vi.示威游行(或集会)15.confess [k.n.fes]v.坦白,供认;承认16.neglect [ni.glekt]vt.忽视,忽略;疏忽,玩忽n.疏忽,玩忽17.addicted [..diktid]沉迷的18.quarrel [.kw.r.l]n.争吵;失和的原因vi.争吵;反对,挑剔19.indulge [in.d.ld.]vt.沉溺(于);纵容,迁就,肆意从事20.suspension [s..spen..n]n.暂停;暂时剥夺;悬架;悬浮液;悬挂21.interfere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨碍,干扰22.reunite [r..ju.'na.t]v. 使再结合; 使重聚; 使再联合; 再结合; 重聚; 再联合23.candidate [.k.ndideit]n.申请求职者;投考者;候选人24.via [.vai.]prep.经由,经过,通过25.terrorist [.ter.rist]n.恐怖分子26.frontier [.fr.nti.]n.边境;[the~]边缘,边远地区[ pl.]前沿27.deprive [di.praiv]vt.(of)剥夺,使丧失28.regret [ri.gret]n.懊悔,遗憾,抱歉29.breach [bri:t.]n.破坏;不和;缺口vt.攻破;破坏30.considerable [k.n.sid.r.b.l]a.相当大(或多)的31.resist [ri.zist]v.抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受…的影响32.impulsive [im.p.lsiv]a.推进的;冲动的33.prosperity [pr..speriti]n.兴旺,繁荣【拓展资料】大学英语四、六级考试是由中华人民共和国教育部主办,中华人民共和国教育部教育考试院(原教育部考试中心)主持和实施的大规模标准化考试,是全国性的教学考试,其目的是促进中国大学英语教学工作,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高中国大学英语课程的教学质量提供服务。

四六级翻译范文+词汇

四六级翻译范文+词汇

四六级翻译范文+词汇1时间古往今来,“时间”对人来说是个难捉摸的东西。

世上每人每天都有着等量的时间一—二十四个小时。

并且大家也都一样,只能占有“今天”。

一点不假,昨日之日不可留,一去不复返了。

这就是说,每个活着的人就只能掌握“今天”,只能掌握此时,此刻。

您怎样度过您的时间呢?抽空好好考虑一下这个问题准会使您受益非浅!参考译文TimeTime is one of the greatest riddles of the ages.Everyone in the world has the same amount of it-twenty-four hours each day.We are all alike,too,in only having today.Yes,yesterday is gone,tomorrow may never come-so every living person has only today,this hour,and this minute at his disposal.It is always worthwhile to pause and ponder over what you do with your own time.2透光镜透光镜与普通铜镜一样,背面有图案,还有铭文。

奇怪的是,当一束光线照到镜面,反射投影在墙壁上,墙上的光亮圈内竟出现铜镜背面的图案和文字,好像是从镜背透过来的,故称“透光镜”。

对于这种现象,在过去很长时间里,科学家们都感到惊奇,人们把它称作“魔镜”。

今天,我国已可仿制出售,作为旅游纪念品,很受外国游客的欢迎。

参考译文The Penetrative Bronze MirrorLike ordinary bronze mirrors,the"penetrative bronze mirror”bears patterns and inscriptions on the back.But what amazes people is that when a bundle of rays is projected onto the surface of the mirror,which,in turn,reflects the light on the wall,the patterns and inscriptions on the backside are shown in the ring of the light,as if they had penetrated the whole thickness of the mirror,hence the name of the mirror is called penetrative bronze mirror.For a long time in the past,even scientists were so puzzled at the phenomenon that it was called a"magic mirror”.Today,reproductions of this mirror are being made and sold as souvenirs and they are popular with foreign tourists.3武汉杂技传统民间杂技是一种有着两千五百多年历史的民间表演艺术。

英语四六级翻译主题词汇

英语四六级翻译主题词汇

英语四六级—翻译主题词汇Lesson 01 中国历史one of the four ancient civilizations 四大文明古国之一the history of human civilization 人类文明史to have a long history; with a long history 源远流长/历史悠久dynasty 朝代ancient capital 古都as time goes by 随着时间的推移ancient times 远古时代the Warring States 战国feudal society 封建社会/ˈfju:dl/ emperor, monarch 皇帝,君主primitive society 原始社会the Spring and Autumn Period 春秋时期a question left over from history / the past 历史遗留问题to be ruined in wars 在战争中损毁to resist the invasion 抵抗侵略the May 4th Movement of 1919 五四运动at the beginning of … century 在……世纪初up till now 迄今为止to date / trace back to 追溯到to derive / stem from; to originate from / in 来源于birthplace 发源地to emerge in … and prosper in …兴起于……, 兴盛于……best-preserved 保存最完好的original site 原址national museum 国家博物馆 a period of emperor reign 皇帝统治时期kingdom 诸侯国to be diligent and love one's people 勤政爱民to give up the throne 退位/θrəʊn/imperial palace 帝王宫殿/ɪmˈpɪəriəl/to be named after …以……命名history figure 历史人物solar calendar 阳历lunar calendar 阴历heavenly stem 天干earthly branch 地支闰年leap yearLesson 02 中国文化概述major cultural heritage 重要文化遗产outstanding folk arts 优秀民间艺术culture industry 文化产业cultural deposit 文化底蕴cultural undertaking 文化事业cultural exchange 文化交流cultural shock 文化冲击cultural difference 文化差异unique artistic values 独特的艺术价值honesty 诚实守信patriotism 爱国主义精神/ˈpeɪtriətɪzəm/national treasure 国宝cultural relics 文物/ˈrelɪk/the Chinese ancestors 华夏祖先the Chinese nation 中华民族traditional virtues 传统美德men of letter 文人refined scholar 雅士gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人refined / high art 高雅艺术Chinese and overseas scholars 中外学者to make the past serve the present 古为今用to make the foreign serve China 洋为中用works worthy of the times 无愧于时代的作品cradle of civilization 文明摇篮/ˈkreɪdl/ancient civilization 古文明to be extensive and profound 博大精深to enjoy a good / high reputation for …享有……的声誉to be honored / crowned as …被誉为……to play a significant role; to have / occupy a significant place 占据重要地位to shoulder the responsibility of … 肩负……的责任to be closely associated with … 与……密不可分to promote Chinese culture 推广中国文化to promote would peace 促进世界和平to enhance friendship 增进友谊cultural and amusement activities 文化娱乐活动national identity and value 民族特性和价值观to vary widely from region / place to region / place 在各地差异很大to promote the spread of culture 促进文化的传播to promote exchanges 促进交流to flourish 蓬勃发展to be rich and colorful 丰富多彩custom 风俗习惯taboo 禁忌/təˈbu:/to respect the elderly 尊敬老人to support / take care of parents 赡养老人to inherit 继承later generation 后人to improve the physical health; to strengthen the body 强身健体to prolong life 益寿延年to keep sb. safe 保佑平安symbolic meaning 象征意义to symbolize good luck and blessings 象征好运和祝福taste for beauty; aesthetic taste 审美观/品味/i:sˈθetɪk/Lesson 03 中国传统文化traditional Chinese medicine 中医药herbal medicine 中草药observing, listening, inquiring, pulse taking 望、闻、问、切symptom 症状 a significant invention 重大发明the four great inventions of ancient China 中国古代四大发明gunpowder 火药printing 印刷术paper-making 造纸术the compass 指南针the Four Treasures of the Study 文房四宝brush, ink stick, ink stone 笔、墨、纸、砚Chinese character 汉字stroke 笔划the four tones of Mandarin Chinese 普通话四声调calligraphy 书法traditional Chinese painting 中国画Chinese brush painting; ink wash painting 水墨画martial arts 武术Kung Fu 中国功夫Tai Chia 太极Confucius 孔子Mencius 孟子school of thought 思想学派the core of ideology 思想核心representative 代表人物Confucianism 儒家思想Confucian culture 儒家文化monk 和尚、僧人temple 寺庙Islam 伊斯兰教mosque 清真寺religion 宗教architecture 建筑bell tower 钟楼memorial archway 牌坊Terracotta Warriors and Horses 兵马俑/ˌterəˈkɒtə/ /ˈwɒriə(r)/the Silk Road 丝绸之路the Imperial Palace 故宫the Temple of Heaven 天坛folk tale 民间故事fable 寓言legend 传说human world 凡间Peking Opera 京剧mask 脸谱positive role 正面角色puppet show 木偶戏shadow play 皮影戏acrobatics 杂技/ˌækrəˈbætɪks/crosstalk 相声speaking, imitating, teasing and singing 说、学、逗、唱story-telling 说书traditional handicraft 传统工艺品to be of different shapes 形状不一various materials 材质各异hard texture 质地坚硬vivid figure 造型生动rich colors 色彩丰富characteristic / unique style 风格独特embroidery 刺绣/ɪmˈbrɔɪdəri/clay figure 泥人porcelain; china 瓷器/ˈpɔ:səlɪn/pottery; earthenware 陶器/ˈpɒtəri/ /ˈɜ:θnweə(r)/bronze ware 青铜器to carve 雕刻seal 图章Lesson 04 中国传统节日the Spring Festival / Chinese New Year 春节Chinese New Year's Eve 除夕annual reunion dinner 年夜饭to pay a new year call 拜年to (pay a) visit to relative and friends 探亲访友relatives and friends 亲朋好友to thoroughly clean the house 大扫除to sweep away ill fortune; to get rid of bad luck 驱厄运to ward off evils 去除灾难to give money in red envelopes; to hand out red envelopes 发红包The celebration of … ; to celebrate …欢度……spring couplets 春联/ˈkʌplət/temple fair 庙会folk artists 民间艺人god-worshiping 祭神firecracker; firework(s) 炮竹,烟火(traditional) new year picture 年画new year's gift-money 压岁钱the Lantern Festival 元宵节the Tomb-sweeping Day 清明节the Dragon Boat Festival 端午节the Mid-autumn Day/ Festival 中秋节the Double-ninth Day 重阳节the Double-seventh Day 七夕节dragon dance 舞龙festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜beneficial intellectual activity 有益的智力活动Chinese knot 中国结lion dance 舞狮dragon boat race 赛龙舟to enjoy the full moon 赏月hill climbing 登高to pay respects to the dead at sb. 's tomb 扫墓Lesson 05 食物及烹饪方法Chinese cuisine 中国菜、中餐cooking technique 烹饪技巧to fry 煎to stir-fry 炒to deep-fry 炸to stew 烩/闷/炖to steam 蒸to boil 煮to bake 烘焙to roast 烤to cut to strips 切条to dice 切丁to mince 切碎to grind 磨碎dietary habit 饮食习惯special food 特色食品sweet sticky rice dumplings 元宵rice cake 年糕deep-fried dough sticks 油条soybean milk 豆浆/'sɔɪbi:n/ steamed bun 馒头steamed stuffed bun 包子hand-stretched noodles 拉面tofu; bean curd 豆腐fried dough twist 麻花100-year egg; century egg 皮蛋fried rice with egg 蛋炒饭hot pot 火锅ingredient 原料pork / beef ball 猪/牛肉丸duck 鸭肉mushroom 蘑菇Beijing roast duck 北京烤鸭vegetarian restaurant 素菜馆Chinese liquor 白酒Lesson 06 旅游交通tourist attraction; scenic spot 景点places of interests 名胜古迹summer resort 避暑胜地forest park 森林公园nature reserve 自然保护区natural scenery 自然景观human landscape 人文景观magnificent scenery 壮丽河山classical landscape garden 古典山水园林royal garden 皇家园林tourists from home and abroad 中外游客amusement park 游乐园to take a vacation; to go on holiday 度假(entrance) ticket 门票free sightseeing e-coupon 免费景区电子门票star-rated hotel 星级酒店rush hour 高峰期overcrowded; to be packed with overcrowded people 人山人海,人满为患to climb mountains and hills 翻山越岭to be warmly welcomed by …受到……的热烈欢迎to enrich one's knowledge 丰富知识to broaden one's horizon 开阔视野to enlarge the scope of knowledge 扩大知识面to cultivate independence 培养独立性means of transportation 运输工具public transport 公共交通subway station 地铁站waiting room 候车室point penalty 扣分处罚drunk driving 酒驾lifetime ban from driving 终身禁驾passport 护照validity of visa 签章有效期individual visitor 散客group visitor 团体游客Lesson 07 地理环境to be located in / that 位于western regions 西部地区provincial capital 省会/prəˈvɪnʃl/water area 水域面积to be surrounded by mountains on three sides 三面环山to stretch for … km / kilometers 全长……公里to take on a completely new look 面貌焕然一新plateau 高原peak 山峰freshwater lake 淡水湖coastal pot 沿海港口botanical garden 植物园climate 气候environmental protection 环境保护raise environment awareness amongst the general public 提高全民环保意识environment-friendly product 环保产品disposable product 一次性产品to develop renewable resources 开发可再生资源energy-intensive industry 高耗能产业sustainable development 可持续发展the ecological environment 生态环境greenhouse effect 温室效应pollutant 污染物water and soil conservation 水土保持rainfall 降雨量the extinction of bio-species 物种灭绝to exert control after pollution 先污染后治理/ɪgˈzɜ:t/carbon emission reduction 碳减排greenhouse gas emission 温室气体排放carbon dioxide 二氧化碳green car 新能源汽车exhaust gas 废气motor vehicle exhaust 汽车尾气排放engine displacement 发动机排量zero-emission vehicle 零排放车辆small-displacement car 小排量汽车depletion of resources 能源消耗/dɪ'pli:ʃn/ energy crisis 能源危机to recycle 回收利用way to low-carbon urbanization 低碳城市化道路urbanization 城市化to be on the verge of extinction / loss 濒临灭绝/失传endangered species 濒临物种rare species 稀有物种shelter belt 防护林带forest coverage rate 森林覆盖率soil improvement 改善土壤geological disaster 地址灾害catastrophe; tragedy; disaster 灾难/kəˈtæstrəfi/misfortune 不幸casualty 伤亡人员death toll 死亡人数typhoon 台风volcanic eruption 火山爆发earthquake 地震flood 洪水drought 干旱Lesson 08 商业经济business communities 商界mutual benefit 互惠互利common prosperity 共同繁荣aggregate / total demand 总需求aggregate supply 总供给/ˈægrɪgət/supply exceeding demand 供大于求to expand domestic demand 扩大内需purchasing power 购买力financial budget 财政预算economist 经济学家entrepreneur 企业家/ˌɒntrəprəˈnɜ:(r)/economic globalization 经济全球化regional free trade area 区域性自由贸易区special economic zone 经济特区planned economy 计划经济market economy 市场经济market regulation 市场调节market diversification 市场多元化to boost economic and trade cooperation 推动经贸合作durable consumer goods 耐用消费品year-end promotion 年末促销group buying 团购monopoly 垄断monopoly industry 垄断行业market share 市场占有率productivity 生产力,生产率economic slowdown 经济增长放缓financial institution 金融组织commercial reputation 商业信誉management mechanism 管理机制state-owned enterprises (SOEs) 国有企业/ˈentəpraɪz/collectively-owned (partnership) enterprises 集体企业private businesses 私营企业private-run businesses 民营企业small and medium-sized enterprises 中小企业private capital 民间资本private investment 民间投资bubble economy 泡沫经济overheating of economy 经济过热inflation 通货膨胀the real economy 实体经济sufficient foreign exchange reserve 外汇储备充足domestic / international trade 国内/国际贸易foreign trade 对外贸易terms of trade 贸易条件unfair competition 不公平竞争customs 海关customs duty 关税smuggled goods 水货、走私货product quality 产品质量to speak highly of 高度评价competitive price and superior quality 物美价廉sales 销量、销售额stocks 存货、库存量to improve services 改善服务to extend maintenance 延长保修期manufacturer 制造商,制造厂raw material 原材料sample 样品mass production 大规模生产annual output 年产量labor intensive industry 劳动力密集型产业knowledge intensive industry 知识密集型产业discrimination in workplace 工作歧视high consumption, high investment 高消耗、高投入to continue with the model of … 沿袭……模式residential mortgage loan 住房抵押贷款to pay by installment 分期付款credit squeeze 信贷紧缩to withdraw money 取钱interest rate 利率to hunt for a job; job-hunting 找工作the want ads 招聘广告position; post; job vacancy / opening 职位application letter 求职信job resume; CV = curriculum vitae 工作简历/'vi:taɪ/to fill in / out application form 填写申请表to accept / take the post 接受职位to take over the position 接任职位job interview 工作面试job prospects 职业前景job opportunity 就业机会pay offer 工资待遇allowance 津贴paid vacation 带薪假disability insurance 伤残保险unemployment insurance 失业保险training consultancy 培训咨询professional expertise 专业技能mental work 脑力劳动labor / physical work 体力劳动manual labor / work 手工劳动working time 工作时间overtime 加班night shift 夜班odd job 零工securities 证券exchange rate 汇率stock 股票assets 资产profit 利润Lesson 09 教育universal education 普及教育higher education 高等教育ivory tower 象牙塔regular universities and colleges 正规院校military academy 军校nine-year compulsory education 九年义务教育preschool education 学前教育dropout 失学儿童illiteracy; illiterate 文盲well-educated 受过良好教育的enrollment rate 入学率enrollment rate for children of school age 适龄儿童入学率(university / college) entrance examination 高考to take the entrance exams for postgraduate schools 考研to attend graduate school 读研commencement / graduation ceremony 毕业典礼graduation appraisal 毕业鉴定a graduation dissertation / thesis / paper 毕业论文graduation field work; to go out on internships 毕业实习to confer an academic degree on sb. 授予学位doctor's degree 博士学位master's degree 硕士学位bachelor's degree 学士学位on-job doctorate 在读博士生graduate diploma / graduate degree's diploma 研究生毕业证/学位证secondary specialized or technical school student 中专生undergraduate 在校大学生elementary / primary and middle / secondary schools 中小学scale expansion (大学))扩招to enlarge school enrollment / recruits 扩大招生人数extern; non-resident student 走读生/ˈekstɜ:n/boarder 住校生extracurricular activity 课外活动required / compulsory course 必修课elective / optional course 选修课basic course 基础课specialized course 专业课specialized knowledge 专业知识to offer a course 开设课程school schedule 课程表teaching program; syllabus 教学大纲credit system 学分制make-up examination 补考school year 学年teaching faculty 师资力量exam-oriented education (system) 应试教育to push ahead with education for all-around development 推进素质教育to basically modernize education 基本实现教育现代化enrollment ad vocation guidance 招生就业指导fierce competition 竞争激烈evaluation system 评价体系to select officials / talents 选拔官员/人才overseas student; international student 海外留学生Lesson 10 科技information age 信息时代information explosion 信息爆炸high-tech product 高科技产品electronic device 电子设备smartphone; intelligent handset 智能手机innovation 创新research and development 研发core technology 核心技术telecommunication 电讯hardware 硬件software 软件search engine 搜索引擎web browsing 网页浏览instant message 即时消息video phone 视频电话document transmission 文件传输online community 在线社区social networking 社交模式to surf on the Internet 网上冲浪netizen 网民active user 活跃用户to be / get addicted to … 对……上瘾computer virus 计算机病毒virtual world 虚拟世界online shopping 网上购物e-commerce 电子商务consumption concept 消费理念mass media 大众媒体publisher 出版商electronic version 电子版space laboratory 空间实验室shuttle 航天飞机satellite 卫星/ˈsætəlaɪt/detector 探测器/dɪˈtektə(r)/ Lesson 11 社会生活family planning 计划生育 a basic national / state policy 基本国策to make a policy 制定政策to come into force / effect (政策)生效、开始实施a family consisting of several generations 几世同堂的家庭late marriage and late childbirth 晚婚晚育to promote good prenatal and postnatal care 搞好优生优育/ˌpri:ˈneɪtl/ /'pəʊst'neɪtl/ to stabilize the low birth rate 稳定低生育水平to simplify approval procedures 简化审批程序administrative management 行政管理 a violate a rule / regulation 违反规定Community Association 居委会to report the loss 挂失to re-apply / re-register / post-register 补办household registration 户籍residence permit 居住证ethnic minority 少数民族excessive growth 过快增长to be on the sharp decline 急剧下降densely / sparsely populated 人口稠密/稀少/spɑ:slɪ/population base / density / distribution 人口基数/密度/分布birth rate 人口出生率baby boom 人口增长的高峰期quality of the population 人口素质aging of population 人口老龄化aging society 老龄化社会urbanization 城镇化high-rise / tall / high building 高楼大厦well-off society 小康社会poor family 贫困家庭to live in peace / harmony 和睦相处socialism with Chinese characteristics 中国特色社会主义to pursue the strategy of sustainable development 推行可持续发展战略material civilization 物质文明spiritual civilization 精神文明to serve the people 为人民服务to adhere to the principle of … 坚持……方针social security 社会保障retirement insurance 养老保险medical insurance 医疗保险disadvantaged group 弱势群体single parent 单亲to care for senior citizens 关心老人social background 社会背景welfare 福利welfare lotteries 福利彩票medical service 医疗服务infrastructure construction 基础设施建设to bridge / narrow the gap 缩短差距to satisfy basic needs 满足基本需求social benefit 社会效益health management 健康管理to appear accordingly; to emerge as required / needed 应运而生ordinary resident 普通市民rising price 物价上涨home services industry 家政服务业construction site 建筑工地agricultural product 农产品to express one's love 爱情告白sexual harassment 性骚扰disparity between the rich and the poor 贫富分化/dɪˈspærəti/to fabricate online rumors 网络造谣/ˈfæbrɪkeɪt/to harm the reputation of others maliciously 恶意侵害他人名誉/mə'lɪʃəslɪ/ entertainment information 娱乐资讯online entertainment 在线娱乐local news 当地新闻brief news 简讯to obtain information 获取信息audience rating 收视率。

英语四六级翻译必备词汇

英语四六级翻译必备词汇

汉英翻译词汇--社会发展词汇安居工程housing project for low-income families保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment城镇居民最低生活保障guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.城镇社会保障体系the social security system in urban areas城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees创新精神be innovation-minded; to have a creative mind促进学生德、智、体、美全面发展ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics待业人员job seekers待遇优厚的工作a well-paid job单亲家庭single parent family独生子女the only child反对迷信be against superstition福利分房buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with岗位培训on-job training高度重视精神文明建设pay close attention to cultural and ethical progress 搞好优生优育promote good prenatal and postnatal care工资收入分配制度the wage and income distribution system关系国计民生的大事matters vital to national well-being and the people’s livelihood关心和支持残疾人事业Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人care for senior citizens.贵族学校exclusive school(美); select school(英)国企下岗职工基本生活保障guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises过温饱生活live a life at a subsistent level合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure继续开展“扫黄打非”斗争The fight against pornography, illegal publications and piracy shall be continued.加快住房分配货币化进程capitalization process of housing distribution/allocation加强计划生育工作further improve family planning加强舆论监督ensure that the correct orientation is maintained in public opinion家庭美德family virtues坚持“两手抓、两手都要硬”的方针adhere to the principle of “doing two jobs at once and attaching equal importance to each”坚持正确的舆论导向maintain the correct orientation for public opinion 建设廉洁、勤政、务实、高效政府build a clean and diligent, pragmatic and efficient government建设一个富强、民主、文明的国家build a prosperous, strong, democratic and culturally advanced country教育程度educational status; education received戒毒所drug rehabilitation center扩大就业和再就业to expand employment and reemployment劳动保障监察制度the labor security supervision system面临困境face adverse conditions人口出生率birth rate人口老龄化aging of population人民生活水平quality of life; the living standards弱势群体disadvantaged groups社会保障social security社会福利制度the social welfare system社会公德social morality社会互助制度the social mutual help system社会治安状况好转see an improved law-and-order situation深入扎实地开展群众性精神文明创建活动Extensive public participation activities are launched to promote cultural and ethical progress.生活待遇material amenities生活费收入income available for cost of living生活费用cost of living; income maintenance; subsistence cost生育保险制度the childbirth insurance system失学儿童dropouts失业保险guarantee of unemployment insurance benefits失业保险unemployment insurance失业保险制度the unemployment insurance system失业率rate of unemployment实施积极促进就业的政策to implement the policy of vigorously increasing employment实现基本普及九年义务教育The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.实现小康目标attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable life实行弹性大、灵活性强、多样化的就业形式to adopt elastic, flexible, diversified forms of employment实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质promote family planning and control the population size and improve the health of the people实行劳动合同制度to institute a labor contract system树立正确的价值观、世界观、人生观help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life思想道德建设(思想政治工作)moral education among people提高部分优抚对象抚恤标准Allowances for certain disabled service men and women and family members of revolutionary martyrs and service menand women have been increased.提高劳动者素质to enhance workers’quality统筹兼顾城乡就业to make overall plans for urban and rural system推动就业服务向社区延伸,形成多层次的就业服务网络to encourage the formation of community-run agencies as a part of the multi-level employment service network推进素质教育push ahead with education for all-around development推行职业资格证书制度to introduce a vocational qualification credentials system退休基金pension fund脱贫lift off poverty; cast off poverty完善和落实再就业优惠政策to improve and implement preferential reemployment完善失业保险制度to improve the unemployment insurance system文明城市model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards物业管理estate management, property management消费价格总水平the general price level小家庭nuclear family小康生活enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off新生儿死亡率infant mortality rate; neonatal mortality rate行行出状元Every profession produces its own leading authority.研究生毕业证/学位证graduate diploma/graduate degrees diploma养老保险retirement insurance养老保险制度the old-age insurance system医疗保险medical insurance医疗保险制度the medical insurance system应试教育examination-oriented education system 优抚安置制度the special care and placement system优化就业结构to optimize employment structure有公德心be civic-minded舆论导向direction of public opinion舆论监督supervision by public opinion预期寿命life expectancy灾害救助制度the natural disaster relief system在职博士生on-job doctorate招生就业指导enrolment and vocation guidance争取实现高等教育大众化work to make regular higher education accessible to the majority of young people政府主导计划government-sponsored programs职业道德ethics of profession中华人民共和国劳动法the Labor Law of the People’s Republic of China 中专生secondary specialized or technical school student重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业to stress the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential抓好农村和流动人口计划生育管理与服务devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population自然增长率natural growth rate自学成才self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way最低生活保障制度the minimum living standard security system中高级口译高频考点-城市介绍中高级口译高频考点-城市介绍西湖西湖在杭州市区的西部,面积约6.03平方公里,其中,水面积5.2平方公里,湖岸周长15公里。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英语四六级 神翻译
泰山位于山东省西部。海拔1500余米,方圆约400平方
公里。泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过
去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。据记载,共有 72
位帝王曾来此游览。许多作家到泰山获取灵感,写诗作文, 艺术家也来此绘画。山上因此留下了许许多多的文物古迹。 泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。
据记载,共有72位帝王曾来此游览。许多作家到泰
山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。
In recorded history, 72 emperors came here to pay homage to heaven and earth. Mount Tai has seen many poets, literary scholars as well as painters who have traveled there for inspiration.
山上因此留下了许许多多的文物古Байду номын сангаас。泰山如今已 成为中国一处主要的旅游景点。
That explains why Mount Tai features numerous cultural relics and historic sites. Mount Tai has become one of the leading tourist attractions in China.
泰山位于山东省西部。海拔1500余米,方圆约400平方 公里。泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过 去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。
Located in western Shandong province in eastern China, Mount Tai stands over 1500 meters above sea level and covers an area of about 400 square kilometers. It is a mountain of historical and cultural significance. Religious worship of Mount Tai dates back 3,000 years.
相关文档
最新文档