(佳禾网校)日语职场影视人生第六章第1节
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第六章仕事にがんばる
1残業
李さんの勤めている会社は残業が多いほうです。たまたま課長に残業をしてくれと命じられています。最初は慣れなかったが、今はすこし慣れるようになりました。残業の多い仕事をどのようにしたら、楽しくなるのか、残業したとき、家族にどう伝えたらいいか、次のドラマを見てください。
△読む前に答えましょう
(1)あなたの会社は残業が多いですか。
(2)残業が多いと、どのようにストレスを解消しますか。
(3)上司に残業してくれと命じられるとき、どう対応しますか。
<働きマン>工作狂<6.1.1>
△登場人物
△台詞
松方:JIDAIの松方です。先ほど、原稿をファクスさせていただいたんですけれども、こ
の方向で記事にさせていただきます。
デスク:お先。
みんな:お疲れ様です。
デスク:松方、あと頼んだぞ。
松方:はい、お疲れ様です。
マユ:先輩、私何か手伝いましょうか。
松方:平気、平気。
マユ:じゃ、私も帰ります。お疲れ様です。
松方:お疲れ様。田中、マンションの原稿は?
田中:もうすこしです。
松方:あ、もう…
(松方は彼氏の新二に電話をかける)
仕事中かな、もしもし、新二、あたし、ごめん、まだ仕事終わらなくて、10時でもいいかな、本当ごめんね。10時までは絶対帰るから、絶対。
編集長:健康第一。
松方:ありがとうございます。
(新二が思い出している)
新二:橋が作れる。
松方:夢が叶うんだね。
松方:よし、OK。
田中:はい。じゃ、これ、よろしくお願いします。
宅配便:お預かりいたします。
松方:ああ、終わった。やばい、急がなきゃ。
(新二からメールがあり、「ごめん、今日行けなくなった」)
へい?そうか。
田中:じゃ、お先です。
松方:お疲れ様。
訳文
松方:我是JIDAI的松方,刚才我把稿子给您传过去了。请允许我以此方向把它作为报道。主任:我先走了。
同事们:您辛苦了。
主任:松方,剩下的就拜托你了。
松方:好的,您辛苦了。
真由:前辈,我帮你做点什么吧。
松方:没问题,没问题。
真由:那我也回去了。您辛苦了。
松方:辛苦了。田中,公寓的稿子呢?
田中:还差一点。
松方:啊,完了!
(松方给她的男朋友新二打电话)
正在工作吧,喂,新二,是我,对不起,工作还没有结束,可以推到十点吗,真的对不起,十点前我一定回去,一定!
主编:身体最重要。
松方:谢谢您了。
(新二在回忆)
新二:我能建桥了。
松方:梦想终于要实现了。
松方:终于好了。
田中:是。那这个就拜托您了。
快递:我收下了。
松方:干完了。糟糕,要快点才行!
(收到新二的短信“对不起,今天去不了了。”)
这样啊!
田中:那我先走了。
松方:辛苦了。
◇単語◇
ファクス(fax)[名詞]:传真。
手伝う(てつだう)[他五]:帮忙,帮助。
平気(へいき)[名・形動]:不介意;沉着,冷静。
マンション(mansion)[名詞]:公寓,高级公寓。
あたし[名詞]:我。比「わたし」更为通俗的说法。
思い出す(おもいだす)[他五]:想起来,想出来。
預かる(あずかる)[他五]:代人保管、照看,保留。
◇表現・文法◇
~させていただく
解説:意思是“请允许我……”是日语的使役表现和授受关系表达方式组合在一起的句型。是一种非常客气的说法。
例文:ちょっと説明させていただきます。/请允许我说明一下。
お客様、ご案内させていただきましょう。/顾客,请允许我来为您介绍吧。
お先です
解説:意思是“我先走了”,在公司中下班时对其他还在工作的同事说。“お先に失礼します”是更客气的说法。
夢が叶う
解説:意思是“梦想实现了”
<フリーター家を買う>打工仔买房记<6.1.2>
△登場人物
△台詞
星野:お先に失礼します。
みんな:お疲れ様です。
星野:お疲れ様です。
大悦:気をつけてね。
星野:お疲れ様でした。
真奈美:皆さんも上がってください。
誠治:どんな雨が降り続けても、どれも帰ろうとしなかった。どんな夜が更けていても、
誰一人帰らなかった。
哲平:止みました。
塚本:よし、やるか。
大悦:よし、再開だ。
みんな:はい。
真奈美:よろしくお願いします。
誠治:すみません。
塚本:お前さんのためじゃないよ。
誠治:え?
皆全力を尽くしてる。目の前のことに全力を尽くしてる。ただがんばる。道路完成させるために、この先にいったい何があるんだろう。
大悦:はい、誠治。もう一個持って来い。
誠治:はい。
すみません、おれ寝てました。
作業員:工事完了とともに、座り込んで、このままなあ。
塚本:見かけ見えず、おろいなあ、君。
誠治:すみません。あのう、これ、
哲平:千葉さん、準備オーケー。
真奈美:了解。
ありがとうございました、納期に間に合わせていただいて。
大悦:納期守るのは当然のことだ。礼なんか要らない。帰るぞ。
真奈美:はい。
訳文
星野:我先走了。
大家:辛苦了。
星野:大家辛苦了。
大悦:路上小心。
星野:您辛苦了。
真奈美:大家也请回去吧。
诚治:无论雨怎么下,没有人想回家。无论也多深,没有一个人走掉。
哲平:雨停了。
塚本:好嘞,开工吧。
大悦:好,继续干吧。
大家:是。
真奈美:拜托大家了。